یکشنبه ، جولای 11، 2021.

موضوع — سا کرامنټ


طلایی متن: 1 پیټر 5: 2

"د خدای رمې ته چې ستاسو په مینځ کې دی ډوډۍ ورکړئ ، د دې څارنه وکړئ ، نه د خنډ سره ، بلکه په خپله خوښه."۔

Golden Text: I Peter 5 : 2

Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly.


21 له دې امله د بې حیايۍ او بې ګټې توب څخه کار واخلئ ، او په نرمۍ سره د زړه راښکونکې کلمه ترلاسه کړئ ، کوم چې ستاسو د روح د خوندي کولو وړ دی.

22 مګر تاسو د کلمو عمل کوئ ، او یوازې اوریدونکي نه اوسئ چې خپل ځانونه غول کړئ.

23 ځکه چې که څوک د خبرو اوریدونکی وي او نه یې ترسره کوي ، نو هغه د داسې یو سړي په څیر دی چې خپل طبیعي مخ په شیشې کې ګوري:

24 ځکه چې هغه خپل ځان ګوري او په خپله لاره ځي ، او سمدلاسه له لاسه ورکوي چې د څه ډول سړی سړی و.

25 خو څوک چې د آزادۍ کامل قانون ته وګوري او په هغې دوام وکړي ، هغه د هیرونکي اوریدونکی نه دی ، بلکه د عمل کوونکی دی ، دا سړی به د هغه په عمل کې برکت ومومي.

26 که ستاسو په مینځ کې یو څوک مذهبي وګ ،ي ، او خپله ژبه ودروي ، مګر خپل زړه غلا کوي، د دې سړي دین بې ګټې دی.

27 د خدای او پلار په وړاندې خالص دین او سپکاوی دا دی ، ترڅو د بې فکره او کونډو سره د دوی په مصیبت کې لیدنه وکړي ، او ځان له نړۍ څخه بې خبره وساتي.

Responsive Reading: James 1 : 21-27

21.     Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.

22.     But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

23.     For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

24.     For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.

25.     But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

26.     If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.

27.     Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

د درس خطبه


1. متی 9: 10-13

10 کله چه عيسىٰ په کور کښے ناست وو نو ګ شمير عراقيان او ګناهکاران راغلل اَؤ د هغ اَؤ دَ هغ مُريدانو سره ناست وو.

11 کله چه فريسيانو دا وليده ، نو هغوئ خپلو مُريدانو ته ووئيل ، ”ولې ستاسو مالک د مالِکانو او ګناهکارانو سره خورئ؟

12 خو کله چې عیسی دا واوریدل ، نو هغوی ته یې وویل ، هغوی چې روغ رمټ دي ، ډاکټر ته اړتیا نلري ، مګر دا چې ناروغه دي.

13 مګر تاسو لاړ شئ او هغه څه زده کړئ چې څه معنی لري ، زه به رحم وکړم ، نه قرباني. ځکه چې زه راغلی نه یم چې صالحان وګرځم ، مګر ګناهکاران توبه ته.

1. Matthew 9 : 10-13

10     And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

11     And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?

12     But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

13     But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

2. متی 12: 1-8 ، 10-14

1 په دې وخت کې عیسی د سبت په ورځ د جوار له لارې لاړ. دَ هغ مُريدان وږى وُو اَؤ د جوارو غوږونه ټکولو اَؤ خوراکے شروع کړل.

2 کله چې فريسيانو دا وليده ، نو هغ ورته ووئيل ، ”ګورئ ، ستاسو مُريدان هغه څه کوي چې د سبت په ورځ حلال ن. وُو.

3 هغ ورته ووئيل ، ”تاسو دا ن وينئ چې داؤد هغه څه وکړل کله چې هغه وږه وه او هغه کسان چې د هغه سره وو.

4 څنګه هغه د خدای کور ته ننوتل ، او هغه ډوډۍ یې وخوړله ، چې د هغه لپاره خواړه حلال ندي ، نه د هغه چا سره چې یوازې ورسره کاهنانو لپاره؟

5 يا تاسو په شريعت کښے ندے لوستلے چه په سبت ورځ په بيتُ المُقدس کښے د سبت ورځ بدنام اَؤ بے ګناه وى؟

6 مګر زه تاسو ته وایم چې په دې ځای کې د کور څخه یو لوی دی.

7 خو که تاسو پوهیږئ چې پدې معنی څه شی دی ، زه به رحم وکړم ، او قرباني به نه ورکوم ، نو تاسو به ګناهکار نه ګناه کوئ.

8 ځکه چې د اِبن آدم حتی د سبت ورځ هم څښتن ده.

10 او دلته يو سړی وو چې لاس يې وچ شو. هغ له هغ نه تپوس وکړو ، آيا د سبت په ورځ صحي کول روا دي؟ چې هغوی هغه تورن کړي.

11 هغ هغوئ ته ووئيل ، ”ستاسو په منځ کښے به څوک وي چه يوے ګډُورے وى اَؤ که هغه په سبت کښے په يوه کنده کښے وے نو هغه به هغه ون ساتلے شى اَؤ بهر به ئے ن؟ راوستو؟

12 یو سړی له پسونو څخه څومره ښه دی؟ نو ځکه نو د سبت په ورځو کې ښه ترسره کول روا دي.

13 بيا هغه سړي ته ووئيل ، خپل لاس وغورځوه. او هغه يې وغوړاوه او دا د نورو په څیر بشپړ بیرته راګرځیدلی و.

14 بيا فريسيس راووتل اَؤ دَ هغ په خلاف جرګه کښيناسته چه څنګه به هغه ووژلے شى.

2. Matthew 12 : 1-8, 10-14

1     At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.

2     But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

3     But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

4     How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

5     Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

6     But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

7     But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

8     For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

10     And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

11     And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

12     How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

13     Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.

14     Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

3. مرقس 14: 16 ، 17 ، 22-25

16 دَ هغ مُريدان روان شول اَؤ ښار ته راغلل اَؤ څنګه چه هغ ورته ووئيل وموندل ، نو هغوئ د فسح اختر تيار کړ.

17 او په ماښام کې هغه د دولسو سره راځي.

22 اَؤ کله چه هغوئ وخندل نو عيسىٰ ډوډۍ واخسته اَؤ برکت ئے ورکړے دے اَؤ ډوډئ ئے ورکړه اَؤ ورته ئے ووئيل ، ”دا واخله ، وخوره: دا زما بدن دے.

23 هغه پياله واخيسته ، او کله چې يې مننه وکړه ، هغوی ته يې ورکړ: او هغوی ټول ترې وڅښل.

24 هغ ورته ووئيل ، ”دا زما د نوې لوظ ناموس وينه ده ، چې د ډېرو خلقو له پاره توي شوې ده.

25 زَ تاسو ته دا وايم چه زَ به تر هغه ورځ پورې د تاک ميوه نه څښم ، تر هغه ورځ چه زَ. دا دَ خُدائے په بادشاهئ کښے نڅښم.

3. Mark 14 : 16, 17, 22-25

16     And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

17     And in the evening he cometh with the twelve.

22     And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

23     And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

24     And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

25     Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

4. یوحنا 19: 17 ، 18 (ته 1st)

17 هغ خپل صليب په هغه ځائ ته لاړو چرته چې يو کوپړے نومے شو چې په عبراني ژبه ګلګوته کې وائى.

18 چیرې چې دوی هغه مصلیب کړ.

4. John 19 : 17, 18 (to 1st ,)

17     And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

18     Where they crucified him.

5. یوحنا 21: 1-6 ، 9 ، 12 ، 15-17

1 له دې شیانو وروسته عیسی ځان ته بیا د تاییریاس په بحیر کې خپلو پیروانو ته څرګند کړ. او په دې عقیده یې ځان څرګند کړ.

2 هلته شمعون پطروس ، توما د دديمس په نوم ، په ګليل کښے نتانىاب ، د زبيده زامن اَؤ دوه نور نور مُريدان وُو.

3 شمعون پیټر دوی ته وویل ، زه کب نیولو ته ځم. هغوئ ورته ووئيل ، ”مونږ هم تاسو سره ځو. هغوی بهر شول او سمدلاسه یوې کښتۍ ته ننوتل. په هغه شپه هغوی هیڅ ونه کړل.

4 خو کله چې سهار شو ، عیسی په څنډه کې ودرېد: مګر پیروان نه پوهیدل چې دا عیسی دی.

5 عيسىٰ هغوئ ته ووئيل ، ”بچو! تاسو غوښه لرئ؟ دوی ځواب ورکړ ، نه.

6 هغ ورته ووئيل ، ”د کي ښي طرف ته جال ووهئ ، نو تاسو به ومومئ. دوی له همدې امله ایستلي ، او اوس دوی نشو کولی د ډیری کب نیولو لپاره دا رسم کړي.

9 کله چې هغوی ځمکې ته ورسېدل ، نو هلته يې د سکرو د اور څخه وليدل ، چې پر هغې يې کب او کب نيولي دي.

12 عیسی دوی ته وویل ، راشئ او خواړه وخورئ. دَ کوم مُريد نه دا تپوس وکړو چه تڅوک يې؟ پوهیدل چې دا رب وه.

15 نو کله چې دوی خواړه وخوړل ، عیسی شمعون پیټر ته وویل ، شمعون د یونس زویه ، ایا ته له دې څخه ډیره مینه لرې؟ هغ ورته ووئيل ، هو ، مالِکه! ته پوهېږې چې زه تا سره مينه لرم. هغه ځواب ورکړ: ”خپلې ورغمې ته خواړه ورکړئ.

16 هغه بيا دوهم ځل هغ ته ووئيل ، ”شمعون ، د يونس زويه ، تا سره مينه کوى؟ هغ ورته ووئيل ، هو ، مالِکه! ته پوهېږې چې زه تا سره مينه لرم. هغه ځواب ورکړ: ”زما پسونو ته خواړه راکړه.

17 هغه دریم ځل هغه ته وویل: شمعون د یونس زویه ، تا سره مینه کوی؟ پطرس غمجن شو ځکه چې هغه دریم ځل هغه ته وویل: ایا ته ما سره مینه لرې؟ هغ ورته ووئيل ، مالِکه! ت په هرڅ خبر يئے. ته پوهېږې چې زه تا سره مينه لرم. عیسی ورته وویل ، زما پسونو ته خواړه.

5. John 21 : 1-6, 9, 12, 15-17

1     After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.

2     There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.

3     Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.

4     But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.

5     Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.

6     And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.

9     As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.

12     Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.

15     So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.

16     He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.

17     He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.

6. یوحنا 14: 15

15 که تاسو ما سره مینه کوئ ، زما حکمونه وساتئ.

6. John 14 : 15

15     If ye love me, keep my commandments.

7. یوحنا 10: 8

8 ناروغ روغ کړئ ، جذام پاک کړئ ، مړی راوباسئ ، شیطانان راوباسئ: تاسو په وړیا توګه ترلاسه کړی ، په وړیا توګه ورکړئ.

7. Matthew 10 : 8

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

ساینس او روغتیا

1. 18: 3-9

د نصرت عیسی د پلار سره د انسان یووالي ښوونه وکړه او څرګنده یې کړه ، او د دې لپاره موږ د هغه د تل پاتې درناوي وړ یو. د هغه دنده هم انفرادي او ډله ایز و. هغه د ژوند کارونه نه یوازې خپل ځان ته په عدالت کې ، بلکه انسانانو ته په رحم کې ورکړی و ، ترڅو دوی ته وښیې چې څنګه د دوی ترسره کول وکړي ، مګر د دوی لپاره یې نه کول او نه یې د یو واحد مسؤلیت څخه ځان خلاصول.

1. 18 : 3-9

Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility.

2. 20: 8-23

د عیسي تاریخ یو نوی تقویم رامینځته کړ ، کوم چې موږ د عیسوی دور په نوم یادوو. خو هغه هیڅ عبادت نه کاوه. هغه پوهیده چې سړي بپتسمه اخیستل کیدی شي ، د یوچاریست برخه اخیستلی شي ، د پادریانو ملاتړ کول ، د سبت ورځ مشاهده کول ، اوږد لمونځ کول ، او بیا هم احساساتي او ګناهکار کیدی شي.

عیسی زموږ ضعف زغملی دی. هغه د وژونکي باور غلطی پوهیده ، او "د هغه د پټو سره [د غلطۍ رد کول] موږ روغ شو." "د انسانانو سپکاوی او رد شوی" ، د لعنت لپاره نعمت بیرته راستنیدل ، هغه انسانانو ته د هغوی په مقابل کې تعلیم ورکړ ، حتی د خدای طبیعت؛ او کله چې خطا د حقیقت ځواک احساس کړ ، نو لعنت او صلیب لوی استاد ته منتظر و. سره له دې هغه په دې پوهیدل چې په دې پوهیدل چې د الهی حکم اطاعت کول او په خدای باور کول ، د ګناه څخه پاک کیدو ته د نوي لاره تعقیب کول او خوندي کول دي.

2. 20 : 8-23

Jesus' history made a new calendar, which we call the Christian era; but he established no ritualistic worship. He knew that men can be baptized, partake of the Eucharist, support the clergy, observe the Sabbath, make long prayers, and yet be sensual and sinful.

Jesus bore our infirmities; he knew the error of mortal belief, and "with his stripes [the rejection of error] we are healed." "Despised and rejected of men," returning blessing for cursing, he taught mortals the opposite of themselves, even the nature of God; and when error felt the power of Truth, the scourge and the cross awaited the great Teacher. Yet he swerved not, well knowing that to obey the divine order and trust God, saves retracing and traversing anew the path from sin to holiness.

3. 25: 13-16 ، 17-21

عیسی د مظاهرې په ذریعه د ژوند لاره ښوونه وکړه ، ترڅو موږ پوه شو چې دا الهامي اصول څنګه ناروغانو ته درملنه کوي ، خطا له مینځه وړي ، او د مرګ په لاره کې بریاوې.… د خدای سره د هغه په اطاعت کولو سره ، هغه د نورو ټولو په پرتله ډیر روحاني ښودلی. نو د هغه د نصرت ځواک، "که تاسو له ما سره مینه لرئ ، زما حکمونه وساتئ."

3. 25 : 13-16, 17-21

Jesus taught the way of Life by demonstration, that we may understand how this divine Principle heals the sick, casts out error, and triumphs over death.… By his obedience to God, he demonstrated more spiritually than all others the Principle of being. Hence the force of his admonition, "If ye love me, keep my commandments."

4. 28: 9-11

پداسې حال کې چې په کلیسا کې یا د هغې څخه بهر ټولو ته ښه درناوی کول ، د مسیح ته د یو چا درنښت د مسلک په پرتله د لاریون پرځای ډیر دی.

4. 28 : 9-11

While respecting all that is good in the Church or out of it, one's consecration to Christ is more on the ground of demonstration than of profession.

5. 31: 12-22 (ته.)

د عیسوي دندو په لیست کې لومړی ، هغه خپلو پیروانو ته د حقیقت او محبت شفا ورکولو ځواک ښوونه وکړه. هغه د مړو مراسمو ته هیڅ ارزښت ورنکړ. دا ژوندی مسیح دی ، عملي حقیقت ، کوم چې عیسی د ټولو لپاره د "قیامت او ژوند" جوړوي څوک چې د هغه په عمل کې پیروي کوي. د هغه قیمتي نیتونو اطاعت کول ، د هغه تر لاریون وروسته چې موږ یې ګورو ، موږ د هغه پیاله وڅښلو ، د هغه ډوډۍ یې وخورئ او د هغه په سپیڅلي ډول بپتسمه ترلاسه کوو. او په نهایت کې به موږ د هغه سره کښینو ، د الهی اصل په بشپړ پوهاوي کې چې په مرګ باندې فتح کوي.

5. 31 : 12-22 (to .)

First in the list of Christian duties, he taught his followers the healing power of Truth and Love. He attached no importance to dead ceremonies. It is the living Christ, the practical Truth, which makes Jesus "the resurrection and the life" to all who follow him in deed. Obeying his precious precepts, — following his demonstration so far as we apprehend it, — we drink of his cup, partake of his bread, are baptized with his purity; and at last we shall rest, sit down with him, in a full understanding of the divine Principle which triumphs over death.

6. 4: 5-11

د دې لپاره چې زموږ د مالک حکمونه وساتي او د هغه مثال تعقیب کړي ، هغه زموږ ته مناسب پور دی او د هغه څه لپاره زموږ د مننې یوازینۍ وړ سند دی. ظاهري عبادت پخپله کافي نه دی چې د وفادار او زړه له تله مننه څرګند کړي ، ځکه چې هغه ویلي دي: "که تاسو له ما سره مینه لرئ ، نو زما حکمونه وساتئ."

6. 4 : 5-11

To keep the commandments of our Master and follow his example, is our proper debt to him and the only worthy evidence of our gratitude for all that he has done. Outward worship is not of itself sufficient to express loyal and heartfelt gratitude, since he has said: "If ye love me, keep my commandments."

7. 37: 20-31

د نن ورځې عیسویان د دې مسلک لا ډیر عملي واردول پیل کړي! دا امکان لري ، - هو ، دا د هر ماشوم ، نارینه او ښځینه دنده او امتیاز دی - چې د حق او ژوند ښودلو ، د روغتیا او تقدیس له لارې د ماسټر مثال په یو څه کچه تعقیب کړي. مسیحیان ادعا کوي چې د هغه پیروان دي ، مګر ایا دوی د هغه لار تعقیبوي څنګه چې هغه امر کړی؟ دا ضروري حکمونه واورئ: "نو تاسو هم کامل اوسئ ، لکه څنګه چې ستاسو پالر چې په جنت کې دی کامل دی!" "ټولې نړۍ ته لاړشئ ، او هر مخلوق ته د انجیل تبلیغ وکړئ!" "ناروغه شفا وکړه!"

7. 37 : 20-31

May the Christians of to-day take up the more practical import of that career! It is possible, — yea, it is the duty and privilege of every child, man, and woman, — to follow in some degree the example of the Master by the demonstration of Truth and Life, of health and holiness. Christians claim to be his followers, but do they follow him in the way that he commanded? Hear these imperative commands: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect!" "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature!" "Heal the sick!"

8. 34: 10-17

که ټول هغه څوک چې کله هم د مذهب برخه اخیستې په حقیقت کې د عیسی مصیبتونه یاد کړي او د هغه پیاله یې څښلې وي ، نو دوی به نړۍ کې انقلاب رامینځته کړي. که ټول هغه څوک چې د مادي سمبولونو له لارې د هغه د لمانځلو په لټه کې وي ، صلیب به پورته کړي ، ناروغ ته شفا ورکوي ، بدرنګیانې وغورځوي ، او بې وزلو خلکو ته - د منلو وړ فکر - ته به زر زر راوړي.

8. 34 : 10-17

If all who ever partook of the sacrament had really commemorated the sufferings of Jesus and drunk of his cup, they would have revolutionized the world. If all who seek his commemoration through material symbols will take up the cross, heal the sick, cast out evils, and preach Christ, or Truth, to the poor, — the receptive thought, — they will bring in the millennium.

9. 35: 19-29

زموږ بپتسما له هرې خطا څخه پاک کول دي. زموږ کلیسا د الهي اصل ، مینې پر اساس جوړه شوې ده. موږ کولی شو پدې کلیسا سره یوازې هغه وخت متحد شو چې موږ د روح نوي زیږیدلي یو ، ځکه چې موږ هغه ژوند ته رسیږو چې حقیقت او حقیقت دی چې د مینې د میوو راوړو سره ژوند دی - د غلطۍ راوتل او ناروغ ته شفا. زموږ یوچاریست د یو خدای سره روحاني اړیکه ده. زموږ ډوډۍ ، "کوم چې له آسمانه راځي" حقیقت دی. زموږ پياله صليب ده. زموږ شراب د مینې الهام ، زموږ ماسټر مسوده وڅښله او د هغه پیروانو ته یې ستاینه وکړه.

9. 35 : 19-29

Our baptism is a purification from all error. Our church is built on the divine Principle, Love. We can unite with this church only as we are newborn of Spirit, as we reach the Life which is Truth and the Truth which is Life by bringing forth the fruits of Love, — casting out error and healing the sick. Our Eucharist is spiritual communion with the one God. Our bread, "which cometh down from heaven," is Truth. Our cup is the cross. Our wine the inspiration of Love, the draught our Master drank and commended to his followers.

10. 43: 27-4

الهی باید په هر ټکی انسان ته بریالی شي. ساینس عیسی تعلیم کړی او ژوند کوي باید د ژوند ، مادې ، او استخباراتو په اړه ټولو مادي باورونو او د داسې عقیدې څخه ډیریدونکې ضربتي غلطیو باندې بریا ترلاسه کړي.

مینه باید د نفرت تر مینځ فتحه شي. حقیقت او ژوند باید د تیروتنې او مړینې بریا مهر کړي ، مخکې له دې چې تزونه د تاج لپاره کیښودل شي ، نوځکه یې تعقیبوي ، "ښه ، ښه او وفادار خادم ،" او د روح عاليت ښکارندویي کوي.

10. 43 : 27-4

The divine must overcome the human at every point. The Science Jesus taught and lived must triumph over all material beliefs about life, substance, and intelligence, and the multitudinous errors growing from such beliefs.

Love must triumph over hate. Truth and Life must seal the victory over error and death, before the thorns can be laid aside for a crown, the benediction follow, "Well done, good and faithful servant," and the supremacy of Spirit be demonstrated.

11. 54: 8-17

څوک د هغه ښوونې او مثال تعقیب ته چمتو دی؟ ټول باید ژر یا وروسته خپل ځان په مسیح کې کښت کړي ، د خدای ریښتینی نظر. دا چې هغه ممکن په آزادۍ سره د خپلې ګرانې پیرود شوي خزانې په خالي یا ګناه ډک انساني ذخیرو کې واچوي ، د عیسي د شدید قرباني الهام و. د هغه د الهی کمیسون په شاهدۍ کې ، هغه ثبوت وړاندې کړ چې ژوند ، حقیقت او مینه ناروغ او ګناه ګار کوي او د دماغ له لارې مرګ باندې فتح کوي ، اهمیت نلري. دا ترټولو لوی ثبوت و چې هغه کولی شي د خدائ محبت وړاندیز کړی وي.

11. 54 : 8-17

Who is ready to follow his teaching and example? All must sooner or later plant themselves in Christ, the true idea of God. That he might liberally pour his dear-bought treasures into empty or sin-filled human storehouses, was the inspiration of Jesus' intense human sacrifice. In witness of his divine commission, he presented the proof that Life, Truth, and Love heal the sick and the sinning, and triumph over death through Mind, not matter. This was the highest proof he could have offered of divine Love.

12. 55: 15-26

د حقیقت لازمي مفکوره د پیړیو ډیریږي ، د هغې تر وزر لاندې ناروغ او ګناه راټولوي. زما ستړي امید د دې خوښۍ ورځې احساس کولو هڅه کوي ، کله چې انسان د مسیح ساینس پیژني او د خپل ګاونډي سره د هغه په څیر مینه کوي ، کله چې هغه د خدای د قدرت او د الهامي محبت شفاهي ځواک درک کړي چې دا د انسان لپاره څه کړي او کوي. . ژمنې به پوره شي. د الهی معالجې د ظهور وخت ټول وخت دی؛ او څوک چې خپله ځمکه ټوله د الهی علوم په قربانګاه کې واچوي ، اوس د مسیح پیاله څښي ، او د مسیحي معالجې روح او ځواک سره پای ته رسیدلی.

12. 55 : 15-26

Truth's immortal idea is sweeping down the centuries, gathering beneath its wings the sick and sinning. My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.

ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه