یکشنبه ، جولای 10، 2022



موضوع — سا کرامنټ

SubjectSacrament

طلایی متن: امثال15: 8

"شریر کی قربانی خداوند کے نزدیک مکروہ ہے، لیکن راست باز کی دعا اس کی خوشنودی ہے۔"۔



Golden Text: Proverbs 15 : 8

The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord: but the prayer of the upright is his delight.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



10 په ما کې پاک زړه پیدا کړه، ای خدایه. او زما دننه صحیح روح تازه کړئ.

11 ما د خپل حضور څخه مه لیرې کړه. او زما څخه خپل روح القدس مه اخلئ.

12 ما ته د خپل نجات خوښۍ راوباسه؛ او ما په خپل آزاد روح سره وساته.

15 ربه، ته زما شونډې خلاص کړه؛ او زما خوله به ستا ستاينه بيانوي.

16 ځکه چې ته قرباني نه غواړې. که نه زه به یې ورکړم: ته د سوزېدونکې نذرانې څخه خوښ نه یې.

17 د خدای قربانۍ یو مات شوی روح دی: یو مات شوی او مات شوی زړه، ای خدایه، ته به سپک نه کړي.

Responsive Reading: Psalm 51 : 10-12, 15-17

10.     Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

11.     Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

12.     Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

15.     O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

16.     For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

17.     The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.



د درس خطبه



انجیل


1 . میکاه 6: 6-8

6 زه به د څښتن په حضور کې په کوم ځای کې راځم او د لوی خدای په وړاندې سجده وکړم؟ ایا زه د سوزېدونکې نذرانې او یو کلن خوسکي سره د هغه مخې ته راځم؟

7 ایا څښتن به په زرګونو پسونو، یا د تېلو په لس زرو سیندونو راضي شي؟ ایا زه به خپل لومړی زیږیدلی ماشوم د خپلې ګناه لپاره ورکړم، زما د بدن میوه زما د روح د ګناه لپاره؟

8 هغه تا ته وښودله، اې انسانه، ښه څه دي. او مالِک خُدائ له تا نه څۀ غواړې خو د انصاف کولو، د رحم سره مينه او د خپل خُدائ پاک سره په عاجزۍ سره تګ کول؟

1. Micah 6 : 6-8

6     Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

7     Will the Lord be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

8     He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

2 . 1 پادشاهان 8: 1 (سلیمان راغونډ شوی) - 11

1 سليمان د بنى اِسرائيلو مشران او د قبيلو ټول مشران چې د بنى اِسرائيلو د پلرونو مشران وو، په يروشلم کښې بادشاه سليمان ته راوبلل، چې د مالِک خُدائ د لوظ صندوق د لوظ ښار نه بهر راوغواړى. ډیویډ، کوم چې صیون دی.

2 د بنى اِسرائيلو ټول سړى د اِتانيم په مياشت کښې چې اوومه مياشت وه د اختر په موقع د سليمان بادشاه سره راغونډ شول.

3 د اسراییلو ټول مشران راغلل او کاهنانو صندوق پورته کړ.

4 هغوئ د مالِک خُدائ لوظ صندوق، د مقدسې خېمې او ټول مقدس لوښى چې په خېمه کښې وُو، حتی اِمامانو او ليويانو هم راوړل.

5 سلیمان پادشاه او د اسراییلو ټول قوم چې د هغه سره راغونډ شوی و، د هغه سره د کشتۍ په مخکې د پسونو او غوایانو قرباني کول، چې د ډیری خلکو لپاره یې شمیرل کیدی نشي.

6 او اِمامانو د مالِک خُدائ د لوظ صندوق د هغۀ ځائ ته، د کور په صحنه کښې، تر ټولو مقدس ځائ ته، د کروبيانو د وزرونو لاندې راوستلو.

7 ځکه چې کروبیانو خپل دواړه وزرونه د صندوق په ځای کې خپاره کړل او کروبیانو د صندوق او د هغې د پاسه لوحې پوښلې وې.

8 او هغوئ هغه لوحې راويستلې چې د لوظونو سرونه د مُقدس ځائ نه د مُقدس ځائ په مخکښې ليدلے شى، او د هغو نه بغېر نۀ ليدل کيږى، او تر نن ورځې پورې هلته شته.

9 په صندوق کې د ډبرو د دوو میزونو پرته بل څه نه و، کوم چې موسی هلته په حورب کې کېښودل، کله چې څښتن د اسراییلو سره یو تړون وکړ کله چې دوی د مصر څخه ووتل.

10 او داسې پېښ شول، کله چې کاهنان د مقدس ځای څخه راووتل، د څښتن کور ورېځې ډک شو،

11 نو کاهنان د ورېځې له امله د خدمت کولو لپاره ودرېدلای نشي: ځکه چې د څښتن جلال د څښتن کور ډک کړی و.

2. I Kings 8 : 1 (Solomon assembled)-11

1     Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.

2     And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.

3     And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.

4     And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.

5     And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

6     And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.

7     For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

8     And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.

9     There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the Lord made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.

10     And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord,

11     So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of the Lord.

3 . روميانو 12: 1، 2

1 له همدې امله، وروڼو، زه تاسو ته د خدای د رحمت په واسطه غوښتنه کوم چې تاسو خپل بدنونه یو ژوندۍ قربانۍ وړاندې کړئ، مقدس، خدای ته د منلو وړ، کوم چې ستاسو معقول خدمت دی.

2 او د دې نړۍ سره مطابقت مه کوئ: مګر تاسو د خپل ذهن په نوي کولو سره بدل شئ ترڅو تاسو ثابت کړئ چې د خدای هغه ښه ، د منلو وړ او کامل اراده څه ده.

3. Romans 12 : 1, 2

1     I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

4 . متی 26: 17-20، 26-29

17 اوس د بې خميرې ډوډۍ د اختر په اوله ورځ شاګردان عیسی ته راغلل او ورته یې وویل: ته چیرته غواړې چې موږ تا ته د فسحې د خوړلو لپاره چمتو کړو؟

18 هغۀ ووئيل، ښار ته لاړ شه او ورته ووايه چې مالِک فرمائي چې زما وخت رانزدې دى. زه به ستا په کور کې د خپلو شاګردانو سره د فسحې اختر وکړم.

19 او شاګردانو هم لکه څنګه چې عیسی ورته ټاکلی و. هغوی د فسحې اختر تيار کړ.

20 اوس چې ماښام شو نو هغه د دولسو سره کېناستو.

26 کله چې هغوئ خوړلو نو عيسىٰ ډوډئ واخسته اَؤ برکت يې ورکړو اَؤ مات يې کړو اَؤ شاګردانو ته يې ورکړو اَؤ ورته ئے ووئيل، ”واخلئ، وخورئ. دا زما بدن دی.

27 هغۀ پياله واخستله، شکر يې وکړو او هغوئ ته يې ورکړ او ويې ويل: تاسو ټول وڅښئ.

28 ځکه چې دا زما د نوي عهد نامې وینه ده، کوم چې د ډیرو لپاره د ګناهونو د معافیت لپاره توییږي.

29 مګر زه تاسو ته وایم چې زه به له دې وروسته د انګورو د دې میوې نه وڅښم، تر هغه ورځې پورې چې زه د خپل پلار په سلطنت کې ستاسو سره نوی وڅښم.

4. Matthew 26 : 17-20, 26-29

17     Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

18     And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

19     And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

20     Now when the even was come, he sat down with the twelve.

26     And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

27     And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;

28     For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

29     But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.

5 . یوحنا 19: 1، 16-18

1 نو پیلاطوس عیسی ونیولو او په دورو یې وواهه.

16 نو بيا يې هغه هغوئ ته وسپارلو چې په سولي باندې ووژل شي. او هغوئ عيسىٰ ونيولو اَؤ هغه ئے بوتلو.

17 او هغه د خپل صلیب په وړلو سره یو ځای ته لاړ چې د کوپړۍ ځای په نوم یادیږي ، چې په عبراني کې ګلګوټا ورته ویل کیږي:

18 چرته چې هغوئ هغه په سولۍ کړ، او دوه نور د هغۀ سره، يو طرف ته او عيسىٰ په مينځ کښې.

5. John 19 : 1, 16-18

1     Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

16     Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

17     And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

18     Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.

6 . یوحنا 20: 1، 16، 17

1 د هفتې په اوله ورځ مریم مګدلینی سهار وختی راغله، کله چې لا تیاره وه، قبر ته، او هغه تیږه یې ولیدله چې د قبر څخه لیرې شوې وه.

16 عیسی ورته وویل، مریم. هغې ځان وګرځاوه او ورته یې وویل: ربوني! کوم چې وايي، ماسټر.

17 عیسی ورته وویل: ما ته لاس مه ورکوه. ځکه چې زه لا تر اوسه خپل پلار ته نه یم پورته شوی، مګر زما وروڼو ته لاړ شه او هغوی ته ووایه چې زه خپل پلار او ستاسو پلار ته پورته کیږم. او زما خدای او ستاسو خدای ته.

6. John 20 : 1, 16, 17

1     The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.

16     Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.

17     Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

7 . یوحنا 21: 1 (ته ؛)، 15-17

1 له دې شیانو وروسته عیسی ځان ته بیا د تاییریاس په بحیر کې خپلو پیروانو ته څرګند کړ. او په دې عقیده یې ځان څرګند کړ.

15 نو کله چې دوی خواړه وخوړل ، عیسی شمعون پیټر ته وویل ، شمعون د یونس زویه ، ایا ته له دې څخه ډیره مینه لرې؟ هغ ورته ووئيل ، هو ، مالِکه! ته پوهېږې چې زه تا سره مينه لرم. هغه ځواب ورکړ: ”خپلې ورغمې ته خواړه ورکړئ.

16 هغه بيا دوهم ځل هغ ته ووئيل ، شمعون ، د يونس زويه ، تا سره مينه کوى؟ هغ ورته ووئيل ، هو ، مالِکه! ته پوهېږې چې زه تا سره مينه لرم. هغه ځواب ورکړ: زما پسونو ته خواړه راکړه.

17 هغه دریم ځل هغه ته وویل: شمعون د یونس زویه ، تا سره مینه کوی؟ پطرس غمجن شو ځکه چې هغه دریم ځل هغه ته وویل: ایا ته ما سره مینه لرې؟ هغ ورته ووئيل ، مالِکه! ت په هرڅ خبر يئے. ته پوهېږې چې زه تا سره مينه لرم. عیسی ورته وویل ، زما پسونو ته خواړه.

7. John 21 : 1 (to ;), 15-17

1     After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias;

15     So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.

16     He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.

17     He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.

8 . عبرانيانو 13: 15 (راځئ)، 16

15 ... راځئ چې په دوامداره توګه خدای ته د ستاینې قرباني وړاندې کړو، دا زموږ د شونډو میوه ده چې د هغه د نوم څخه مننه کوي.

16 مګر د ښه کولو او خبرو اترو لپاره مه هیروئ: ځکه چې د داسې قربانیو سره خدای خوښ دی.

8. Hebrews 13 : 15 (let), 16

15     let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

16     But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.



ساینس او روغتیا


1 . 241: 19-22

د ټولو عقیدې ماده د الهی مینې انعکاس او مظاهره ده، د ناروغۍ درملنه او د ګناه له منځه وړل. زموږ مالک وویل، "که تاسو زما سره مینه لرئ، زما حکمونه وساتئ."

1. 241 : 19-22

The substance of all devotion is the reflection and demonstration of divine Love, healing sickness and destroying sin. Our Master said, "If ye love me, keep my commandments."

2 . 25: 3-12

د وینې معنوي جوهر قرباني ده. د عیسی د معنوي وړاندیز موثریت زموږ د انساني وینې احساس لخوا څرګندیدو څخه خورا ډیر دی. د عیسی مادي وینه د ګناه څخه پاکولو لپاره نوره مؤثره نه وه کله چې دا د "لعنت شوې ونې" باندې توی شوې وه ، په پرتله کله چې دا د هغه په ​​رګونو کې بهیږي کله چې هغه هره ورځ د خپل پلار سوداګرۍ ته ځي. د هغه ریښتینی غوښه او وینه د هغه ژوند و. او دوی واقعیا د هغه غوښه خوري او د هغه وینه څښي ، څوک چې د هغه الهی ژوند برخه اخلي.

2. 25 : 3-12

The spiritual essence of blood is sacrifice. The efficacy of Jesus' spiritual offering is infinitely greater than can be expressed by our sense of human blood. The material blood of Jesus was no more efficacious to cleanse from sin when it was shed upon "the accursed tree," than when it was flowing in his veins as he went daily about his Father's business. His true flesh and blood were his Life; and they truly eat his flesh and drink his blood, who partake of that divine Life.

3 . 32: 28-26

د فسحې اختر، چې عیسی د نیسان په میاشت کې د هغه له صلیب څخه مخکې شپه د خپلو پیروانو سره وخوړل، یو غمجنه موقع وه، یوه غمجنه ډوډۍ وه چې د ورځې په پای کې اخیستل شوې وه، د سپیڅلي مسلک په ماښام کې چې سیوري په چټکۍ سره راوتلې وې. او دا ډوډۍ د تل لپاره د عیسی رسمیت یا امتیازات د معاملې لپاره بند کړل.

د هغه پیروانو، غمجن او خاموش، د خپل مالک د خیانت د ساعت په تمه، د آسماني مینه وخوړله، کوم چې د پخوانیو وختونو په دښته کې د حق تعقیب پیروانو ته خواړه ورکول. د دوی ډوډۍ واقعیا له آسمان څخه راوتلې. دا د روحاني وجود لوی حقیقت و ، د ناروغانو درملنه کول او خطا ایستل. د دوی مالک دا هرڅه دمخه تشریح کړي وو، او اوس دا ډوډۍ دوی ته خواړه او روزي. دوی دا ډوډۍ کور په کور کې پیدا کړې وه، نورو ته یې ماتوله (تشریح کړه) او اوس یې ځان ته آرام دی.

د روحاني وجود د دې حقیقت لپاره ، د دوی ماسټر د تاوتریخوالي سره مخ و او د هغه د غم پیاله به یې خړوب کړي. هغه باید دوی پریږدي. د تلپاتې بریا په ستر ویاړ سره چې هغه یې تر سیوري لاندې کړ، هغه مننه وکړه او ویې ویل: "تاسو ټول وڅښئ."

کله چې په هغه کې انساني عنصر د الهي سره مبارزه وکړه، زموږ ستر استاد وویل: "زما اراده نه، مګر ستا، ترسره شه!" - يعنې، غوښه نه، بلکې روح، په ما کې نمايندګي وشي. دا د روحاني مینې نوې پوهه ده. دا ټول د مسیح، یا حقیقت لپاره ورکوي. دا خپلو دښمنانو ته برکت ورکوي ، ناروغان روغوي ، خطا له مینځه وړي ، مړی له تیروتنو او ګناهونو څخه راپورته کوي ، او غریبانو ته انجیل تبلیغ کوي ، په زړه کې نرم.

3. 32 : 28-26

The Passover, which Jesus ate with his disciples in the month Nisan on the night before his crucifixion, was a mournful occasion, a sad supper taken at the close of day, in the twilight of a glorious career with shadows fast falling around; and this supper closed forever Jesus' ritualism or concessions to matter.

His followers, sorrowful and silent, anticipating the hour of their Master's betrayal, partook of the heavenly manna, which of old had fed in the wilderness the persecuted followers of Truth. Their bread indeed came down from heaven. It was the great truth of spiritual being, healing the sick and casting out error. Their Master had explained it all before, and now this bread was feeding and sustaining them. They had borne this bread from house to house, breaking (explaining) it to others, and now it comforted themselves.

For this truth of spiritual being, their Master was about to suffer violence and drain to the dregs his cup of sorrow. He must leave them. With the great glory of an everlasting victory overshadowing him, he gave thanks and said, "Drink ye all of it."

When the human element in him struggled with the divine, our great Teacher said: "Not my will, but Thine, be done!" — that is, Let not the flesh, but the Spirit, be represented in me. This is the new understanding of spiritual Love. It gives all for Christ, or Truth. It blesses its enemies, heals the sick, casts out error, raises the dead from trespasses and sins, and preaches the gospel to the poor, the meek in heart.

4 . 34: 29-2

زموږ د رب د وروستي ډوډۍ او د هغه د وروستي روحاني ناشتې ترمنځ د هغه د پیروانو سره د سهار په روښانه ساعتونو کې د ګیلیلین سمندر په څنډه کې د خوښۍ ناسته کې څومره توپیر دی! د هغه تیاره په جلال کې تیره شوې وه ، او د هغه د پیروانو غم په توبه کې و ، - زړونه پاک شوي او غرور یې غندلی و.

4. 34 : 29-2

What a contrast between our Lord's last supper and his last spiritual breakfast with his disciples in the bright morning hours at the joyful meeting on the shore of the Galilean Sea! His gloom had passed into glory, and His disciples' grief into repentance, — hearts chastened and pride rebuked.

5 . 35: 10-19، 25-29

د نوي رڼا په سهار کې زموږ د رب سره دا روحاني ناسته د سهار خواړه دي چې عیسوي ساینس پوهان یې یادونه کوي. دوی د مسیح ، حقیقت په وړاندې سر ټیټوي ترڅو د هغه د بیا راڅرګندیدو ډیر څه ترلاسه کړي او په خاموشۍ سره د الهی اصول ، مینې سره اړیکه ونیسي. دوی په مرګ باندې د خپل رب بریا لمانځي، د مرګ وروسته په بدن کې د هغه ازمایښت، د انسان د آزموینې مثال، او د مادې یا بدن څخه پورته د هغه معنوي او وروستي لوړیدل، کله چې هغه د مادي لید څخه راوتلی.

زموږ بپتسمه د ټولو غلطیو پاکول دي.

زموږ یوخرست د یو خدای سره روحاني اړیکه ده. زموږ ډوډۍ، "کوم چې د آسمان څخه راوتلی،" حقیقت دی. زموږ کپ صلیب دی. زموږ شراب د مینې الهام دی، هغه مسوده چې زموږ ماسټر وڅښله او خپلو پیروانو ته یې ستاینه وکړه.

5. 35 : 10-19, 25-29

This spiritual meeting with our Lord in the dawn of a new light is the morning meal which Christian Scientists commemorate. They bow before Christ, Truth, to receive more of his reappearing and silently to commune with the divine Principle, Love. They celebrate their Lord's victory over death, his probation in the flesh after death, its exemplification of human probation, and his spiritual and final ascension above matter, or the flesh, when he rose out of material sight.

Our baptism is a purification from all error.

Our Eucharist is spiritual communion with the one God. Our bread, "which cometh down from heaven," is Truth. Our cup is the cross. Our wine the inspiration of Love, the draught our Master drank and commended to his followers.

6 . 43: 11-4

د عیسی وروستی ثبوت د هغه شاګردانو ته ترټولو لوړ ، خورا قانع کونکی ، خورا ګټور و. د وحشیانه تعقیبونکو بدمرغۍ، د هغه د خیانت خیانت او ځان وژنه، د الهی مینې لخوا د انسان د تسبیح او د خدای د ریښتینې مفکورې په اړه، چې د عیسی تعقیب کونکو ملنډې وهلې او د وژلو هڅه یې کوله. د هغه حقیقت وروستۍ مظاهره چې عیسی یې ښوونه کوله، او د کوم لپاره چې هغه په ​​صلیب محکوم شوی و، د نړۍ لپاره یو نوی دوره پرانیستله. هغو کسانو چې هغه یې د خپل نفوذ د پاتې کیدو لپاره وژلی و، دوام یې ورکړ او پراختیا یې ورکړه.

عیسی په مظاهره کې لوړ شو ځکه چې د ترخې پیاله یې وڅښله. بشري قانون هغه غندلی و، مګر هغه د الهی علومو ښودنه کوله. د هغه د دښمنانو له بربریت څخه بهر، هغه د مادې او مړینې په سرغړونې کې د روحاني قانون لاندې عمل کاوه، او هغه روحاني قانون هغه ساتلی و. الهی باید په هر ځای کې انسان غالب کړي. هغه ساینس چې عیسی ښوولی او ژوند کوي باید د ژوند ، مادې ، او هوښیارتیا په اړه په ټولو مادي باورونو باندې بریالي شي ، او د ورته باورونو څخه ډیریدونکي غلطۍ.

مینه باید په نفرت بریا ترلاسه کړي. حقیقت او ژوند باید په غلطۍ او مرګ باندې د بریا مهر ولګوي ، مخکې لدې چې د تاج لپاره اغزي یو طرف ته کیښودل شي ، د برکت پیروي ، "ښه شوی ، ښه او وفادار خادم" ، او د روح عظمت څرګند شي.

6. 43 : 11-4

Jesus' last proof was the highest, the most convincing, the most profitable to his students. The malignity of brutal persecutors, the treason and suicide of his betrayer, were overruled by divine Love to the glorification of the man and of the true idea of God, which Jesus' persecutors had mocked and tried to slay. The final demonstration of the truth which Jesus taught, and for which he was crucified, opened a new era for the world. Those who slew him to stay his influence perpetuated and extended it.

Jesus rose higher in demonstration because of the cup of bitterness he drank. Human law had condemned him, but he was demonstrating divine Science. Out of reach of the barbarity of his enemies, he was acting under spiritual law in defiance of matter and mortality, and that spiritual law sustained him. The divine must overcome the human at every point. The Science Jesus taught and lived must triumph over all material beliefs about life, substance, and intelligence, and the multitudinous errors growing from such beliefs.

Love must triumph over hate. Truth and Life must seal the victory over error and death, before the thorns can be laid aside for a crown, the benediction follow, "Well done, good and faithful servant," and the supremacy of Spirit be demonstrated.

7 . 33: 31-17

ایا ټول هغه څوک چې د عیسی په یاد کې ډوډۍ خوري او شراب څښي واقعیا غواړي د هغه پیاله وڅښي ، د هغه صلیب واخلي ، او ټول د مسیح اصول ته پریږدي؟ نو بیا ولې دا الهام د دې پرځای چې د غلطۍ څرګندولو او بدن ته "پاک، خدای ته د منلو وړ" د ښودلو پر ځای د مړو مراسمو ته منسوب کړئ چې حقیقت درک ته رسیدلی؟ که مسیح، ریښتیا، موږ ته په مظاهره کې راغلی وي، بل هیڅ یادګار ته اړتیا نشته، ځکه چې مظاهره ایمانویل یا خدای زموږ سره دی؛ او که یو ملګری زموږ سره وي، موږ ولې د هغه ملګري یادونه ته اړتیا لرو؟

که ټول هغه چا چې په مقدساتو کې برخه اخیستې وه واقعیا د عیسی د کړاوونو یادونه کړې او د هغه پیاله یې څښلې ، دوی به په نړۍ کې انقلاب کړی وای. که ټول هغه څوک چې د مادي سمبولونو له لارې د هغه د یادګار په لټه کې وي صلیب پورته کړي، ناروغان روغ کړي، بدۍ لرې کړي، او غریبانو ته د مسیح، یا حقیقت تبلیغ وکړي، - د منلو وړ فکر، - دوی به زریزې راوړي.

7. 33 : 31-17

Are all who eat bread and drink wine in memory of Jesus willing truly to drink his cup, take his cross, and leave all for the Christ-principle? Then why ascribe this inspiration to a dead rite, instead of showing, by casting out error and making the body "holy, acceptable unto God," that Truth has come to the understanding? If Christ, Truth, has come to us in demonstration, no other commemoration is requisite, for demonstration is Immanuel, or God with us; and if a friend be with us, why need we memorials of that friend?

If all who ever partook of the sacrament had really commemorated the sufferings of Jesus and drunk of his cup, they would have revolutionized the world. If all who seek his commemoration through material symbols will take up the cross, heal the sick, cast out evils, and preach Christ, or Truth, to the poor, — the receptive thought, — they will bring in the millennium.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████