یکشنبه ، جنوري 8، 2023
"هغه څوک چې زما حکمونه لري او هغه یې ساتي، هغه هغه دی چې ما سره مینه لري، او هغه څوک چې ما سره مینه لري هغه به زما د پلار سره مینه ولري."۔
“He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
5 اجازه راکړئ دا ذهن په تاسو کې وي، کوم چې په مسیح عیسی کې هم و:
6 څوک چې د خدای په شکل کې وي، دا فکر کوي چې دا غلا نه ده چې د خدای سره برابر وي:
7 خو ځان یې بې شهرت نه کړ او د یو نوکر بڼه یې خپله کړه، او د انسانانو په څېر یې جوړه کړه:
8 او د یو سړي په څیر په فیشن کې وموندل شو ، هغه خپل ځان عاجز کړ او د مرګ ، حتی د صلیب مرګ ته یې اطاعت وکړ.
9 نو ځکه خدای هم هغه ډیر لوړ کړی دی، او هغه ته یې یو نوم ورکړی چې د هر نوم څخه لوړ دی:
10 دا چې د عیسی په نوم هر زنګون باید په آسمان کې د شیانو ، په ځمکه کې او د ځمکې لاندې شیانو ته غاړه کیږدي.
11 او دا چې هره ژبه باید اعتراف وکړي چې عیسی مسیح مالک دی ، د خدای پلار جلال ته.
12 نو زما ګرانه ، لکه څنګه چې تاسو تل اطاعت کړی ، نه یوازې زما په شتون کې ، مګر اوس زما په غیاب کې خورا ډیر ، په ویره او لړزۍ سره د خپل نجات کار وکړئ.
13 ځکه چې دا خدای دی چې په تاسو کې دواړه د خپلې خوښې ارادې او عمل کولو لپاره کار کوي.
5. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6. Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7. But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8. And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9. Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10. That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11. And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12. Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13. For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
د درس خطبه
6 زه به د څښتن په حضور کې په کوم ځای کې راځم او د لوی خدای په وړاندې سجده وکړم؟ ایا زه د سوزېدونکې نذرانې او یو کلن خوسکي سره د هغه مخې ته راځم؟
7 ایا څښتن به په زرګونو پسونو، یا د تېلو په لس زرو سیندونو راضي شي؟ ایا زه به خپل لومړی زیږیدلی ماشوم د خپلې ګناه لپاره ورکړم، زما د بدن میوه زما د روح د ګناه لپاره؟
8 هغه تا ته وښودله، اې انسانه، ښه څه دي. او مالِک خُدائ له تا نه څۀ غواړې خو د انصاف کولو، د رحم سره مينه او د خپل خُدائ پاک سره په عاجزۍ سره تګ کول؟
6 Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
7 Will the Lord be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
23 عیسی په ټول ګیلیل کې ګرځیده ، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکول ، د سلطنت انجیل یې تبلیغ کول ، او د خلکو هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ یې شفا ورکولې.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
1 او د ګې ګو په لیدو سره ، هغه غره ته پورته شو: او کله چې هغه تنظیم شو ، د هغه شاګردان هغه ته راغلل:
2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه ، او هغوی ته یې ښوونه وکړه ، ویې ویل:
3 بختور دي په روح کې غریب: د دوی لپاره د جنت سلطنت دی.
4 بختور دي هغه څوک چې ماتم کوي: ځکه چې دوی به راحت شي.
5 بختور دي مهربان: ځکه چې دوی به د ځمکې وارث شي.
6 بختور دي هغه څوک چې د صداقت وروسته لوږه او تنده کوي: ځکه چې دوی به ډک شي.
7 بختور دي مهربان: ځکه چې دوی به رحم ترلاسه کړي.
8 بختور دي په زړه کې پاک: ځکه چې دوی به خدای وویني.
9 بختور دي د سولې جوړونکي: ځکه چې دوی به د خدای ماشومان وبلل شي.
10 بختور دي هغه څوک چې د صداقت لپاره ځورول کیږي: د دوی لپاره د جنت سلطنت دی.
11 تاسو بختور یاست ، کله چې سړي تاسو ته سپکاوی وکړي ، او تاسو به ځوروي ، او زما په خاطر به ستاسو په مقابل کې هر ډول بد ووایی.
12 خوشحاله اوسئ او ډیر خوشحاله اوسئ: ځکه چې په جنت کې ستاسو اجر خورا لوی دی: ځکه چې دوی هغه پیغمبران ځورولي چې ستاسو څخه مخکې و.
16 اجازه راکړئ چې ستاسو رڼا د خلکو په وړاندې روښانه شي، ترڅو دوی ستاسو نیک کارونه وګوري او ستاسو د پلار ستاینه وکړي چې په آسمان کې دی.
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
10 Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
1 او کله چې هغه خپل دولس شاګردان راوغوښتل، نو هغه دوی ته د ناپاک روحونو په مقابل کې واک ورکړ چې دوی یې وباسي او د هر ډول ناروغیو او هر ډول ناروغیو درملنه وکړي.
5 دا دولس عیسی رالیږل او هغوی ته یې امر وکړ چې د غیریهودیانو په لاره کې مه ځئ او د سامریانو کوم ښار ته مه ورننوځئ.
6 مګر د اسراییلو د کور ورک شوي پسونو ته لاړ شه.
7 او لکه څنګه چې تاسو لاړ شئ، تبلیغ وکړئ او ووایاست، د آسمان سلطنت په نزد دی.
8 ناروغان روغ کړئ ، جذام پاک کړئ ، مړی راپورته کړئ ، شیطانان وباسئ: تاسو په وړیا ډول ترلاسه کړی ، وړیا ورکړئ.
12 او کله چې تاسو کور ته ورشئ، سلام وکړئ.
13 او که کور د دې وړ وي، نو ستاسو سوله دې راشي: مګر که دا وړ نه وي، نو ستاسو سوله به تاسو ته راشي.
14 او هغه څوک چې تاسو قبول نه کړي او ستاسو خبرې ونه اوري، کله چې تاسو د هغه کور یا ښار څخه وګرځئ، د خپلو پښو دوړې لیرې کړئ.
1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
12 And when ye come into an house, salute it.
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
17 اوس د بې خميرې ډوډۍ د اختر په اوله ورځ شاګردان عیسی ته راغلل او ورته یې وویل: ته چیرته غواړې چې موږ تا ته د فسحې د خوړلو لپاره تیار کړو؟
18 هغۀ ووئيل، ښار ته لاړ شه او ورته ووايه چې مالِک فرمائي چې زما وخت رانزدې دى. زه به ستا په کور کې د خپلو شاګردانو سره د فسحې اختر وکړم.
19 او شاګردانو هم لکه څنګه چې عیسی ورته ټاکلی و. هغوی د فسحې اختر تيار کړ.
20 اوس چې ماښام شو نو هغه د دولسو سره کېناستو.
26 کله چې هغوئ خوړلو نو عيسىٰ ډوډئ واخسته اَؤ برکت يې ورکړو اَؤ مات يې کړو اَؤ شاګردانو ته يې ورکړو اَؤ ورته ئے ووئيل، واخلئ، وخورئ. دا زما بدن دی.
27 هغۀ پياله واخستله، شکر يې وکړو او هغوئ ته يې ورکړو، تاسو ټول وڅښئ.
28 ځکه چې دا زما د نوي عهد نامې وینه ده، کوم چې د ډیرو لپاره د ګناهونو د معافیت لپاره توییږي.
29 مګر زه تاسو ته وایم چې زه به له دې وروسته د انګورو د دې میوې نه وڅښم تر هغه ورځې پورې چې زه د خپل پلار په سلطنت کې ستاسو سره نوی وڅښم.
17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.
1 کله چې سهار شو، ټولو مشرانو کاهنانو او د خلکو مشرانو د عیسی په وړاندې مشوره وکړه چې هغه ووژني:
33 او کله چې دوی د ګلګتا په نوم ځای ته ورسیدل ، یعني د کوپړۍ ځای ،
35 …هغوی هغه صلیب کړ.
1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
35 …they crucified him.
9 اوس کله چې عیسی د اونۍ په لومړۍ ورځ راپورته شو ، هغه لومړی مریم مګدالین ته څرګند شو ، چې له هغې څخه یې اوه شیطانان ایستلي دي.
14 وروسته هغه یولس تنو ته ښکاره شو چې دوی په غوښه کې ناست وو ، او د دوی په نه باور او زړه سختۍ سره یې هغوی ته ګوزار ورکړ ، ځکه چې هغوی په دوی باور نه کاوه څوک چې د هغه د راپورته کیدو نه وروسته هغه لیدلی و.
15 هغ هغوئ ته ووئيل ، ”ټوله دنيا ته لاړ شئ اَؤ هر مخلوق ته د خوشحالئ تبليغ وکړئ.
17 او دا نښې به د هغه چا پيروي وکړي چې ايمان لري هغوی به زما په نوم شیطانان وغورځوي. هغوی به په نوې ژبې خبرې وکړي.
18 هغوی به ماران راولي. او که دوی کوم وژونکی څښاک وڅکي ، دوی ته به زیان ونه رسوي. هغوی به په ناروغ لاسونه کېږدي او روغ به شي.
9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
45 بیا هغه د دوی پوهه خلاصه کړه ، ترڅو دوی په صحیفو پوه شي ،
50 او هغوئ يې د بيت عنياه پورې بوتلل او خپل لاسونه يې پورته کړل او برکت يې ورکړو.
51 او داسې پېښ شول، کله چې هغه دوی ته برکت ورکړ، هغه د دوی څخه جلا شو او آسمان ته پورته شو.
52 هغوی د هغه عبادت وکړ او په ډیر خوښۍ سره بیت المقدس ته راستانه شول:
53 او په دوامداره توګه په مندر کې وو، د خدای ستاینه او برکت. آمین.
45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
50 And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
د خپل مالک د حکمونو ساتل او د هغه مثال تعقیب کول، هغه ته زموږ مناسب پور دی او د هغه ټولو کارونو لپاره زموږ د مننې یوازینی وړ ثبوت دی. ظاهري عبادت د وفادارۍ او د زړه له کومې مننه کولو لپاره کافي ندي، ځکه چې هغه ویلي دي: "که تاسو زما سره مینه لرئ، زما حکمونه وساتئ."
To keep the commandments of our Master and follow his example, is our proper debt to him and the only worthy evidence of our gratitude for all that he has done. Outward worship is not of itself sufficient to express loyal and heartfelt gratitude, since he has said: "If ye love me, keep my commandments."
تاسو به زده کړئ چې په عیسوي ساینس کې لومړی دنده د خدای اطاعت کول ، یو ذهن درلودل ، او د خپل ځان په څیر بل سره مینه کول دي.
You will learn that in Christian Science the first duty is to obey God, to have one Mind, and to love another as yourself.
دا څوک دی چې زموږ د اطاعت غوښتنه کوي؟ هغه څوک چې د صحیفې په ژبه ، "د آسمان په لښکر کې او د ځمکې د اوسیدونکو په مینځ کې د هغه د ارادې سره سم عمل کوي؛ او هیڅوک نشي کولی د هغه لاس ودروي ، یا هغه ته ووایی ، ته څه کوې؟"
هیڅ شکل یا فزیکي ترکیب د لامحدود مینې نمایندګۍ لپاره کافي ندي. د خدای یو محدود او مادي احساس د رسميت او تنګوالي لامل کیږي. دا د عیسویت روح اراموي.
Who is it that demands our obedience? He who, in the language of Scripture, "doeth according to His will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say unto Him, What doest Thou?"
No form nor physical combination is adequate to represent infinite Love. A finite and material sense of God leads to formalism and narrowness; it chills the spirit of Christianity.
عیسی د مظاهرې له لارې د ژوند لاره ښوولې، چې موږ پوهیږو چې دا الهی اصول څنګه ناروغان روغوي، خطا له منځه وړي، او په مرګ بریالي کیږي. عیسی د خدای مثال د هر هغه سړي څخه غوره وړاندې کړ چې اصل یې لږ روحاني و. د خدای په اطاعت سره، هغه په روحاني توګه د نورو ټولو اصولو په پرتله څرګند کړ. له همدې امله د هغه د نصیحت ځواک، "که تاسو زما سره مینه لرئ، زما حکمونه وساتئ."
Jesus taught the way of Life by demonstration, that we may understand how this divine Principle heals the sick, casts out error, and triumphs over death. Jesus presented the ideal of God better than could any man whose origin was less spiritual. By his obedience to God, he demonstrated more spiritually than all others the Principle of being. Hence the force of his admonition, "If ye love me, keep my commandments."
عیسی په یو وخت کې اویا زده کونکي واستول، مګر یوازې یوولس د پام وړ تاریخي ریکارډ پریښود. په روایت کې هغه دوه یا درې سوه نورو شاګردانو سره اعتبار لري چې نوم یې نه دی پاتې. "ډیری بلل کیږي، مګر لږ شمیر غوره شوي." دوی د فضل څخه لیرې شول ځکه چې دوی هیڅکله د خپل ماسټر لارښوونې په ریښتیا نه پوهیږي.
Jesus sent forth seventy students at one time, but only eleven left a desirable historic record. Tradition credits him with two or three hundred other disciples who have left no name. "Many are called, but few are chosen." They fell away from grace because they never truly understood their Master's instruction.
په الهی ساینس کې جنت ، همغږي ، او مسیح ته یوه لاره شتون لري موږ ته دا لاره ښیې. دا د بل هیڅ حقیقت نه پیژندل دي - د ژوند بل هیڅ شعور نلري - پرته له ښه ، خدای او د هغه انعکاس ، او د حواسو د تش په نامه درد او خوښۍ څخه لوړ لوړیدل.
د الهی ساینس د ګوتو پوسټونه زموږ د ماسټرۍ لاره ښیې، او د عیسویانو څخه هغه ثبوت ته اړتیا لري چې هغه یې د مسلک پر ځای ورکړی. موږ ممکن له نړۍ څخه روحاني ناپوهي پټه کړو، مګر موږ هیڅکله د ناپوهۍ یا منافقت له لارې د روحاني نیکۍ په ساینس او ښودلو کې بریالي نشو.
There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.
The finger-posts of divine Science show the way our Master trod, and require of Christians the proof which he gave, instead of mere profession. We may hide spiritual ignorance from the world, but we can never succeed in the Science and demonstration of spiritual good through ignorance or hypocrisy.
د عیسوي دندو په لیست کې لومړی، هغه خپلو پیروانو ته د حقیقت او مینې د شفاهي ځواک ښوونه وکړه. هغه د مړو مراسمو ته هیڅ اهمیت نه ورکاوه. دا ژوندی مسیح دی، عملي حقیقت، کوم چې عیسی "قیامت او ژوند" د ټولو لپاره جوړوي چې په عمل کې د هغه پیروي کوي. د هغه د قیمتي احکامو اطاعت کول، د هغه د مظاهرې تعقیب، تر هغه چې موږ یې پوهیږو، موږ د هغه پیاله څښو، د هغه ډوډۍ وخورئ، د هغه په پاکوالي سره بپتسما کوو؛ او په نهایت کې به موږ آرام وکړو ، د هغه سره کښینو ، د الهی اصول په بشپړ پوهه کې چې په مرګ باندې بریا ترلاسه کوي.
First in the list of Christian duties, he taught his followers the healing power of Truth and Love. He attached no importance to dead ceremonies. It is the living Christ, the practical Truth, which makes Jesus "the resurrection and the life" to all who follow him in deed. Obeying his precious precepts, — following his demonstration so far as we apprehend it, — we drink of his cup, partake of his bread, are baptized with his purity; and at last we shall rest, sit down with him, in a full understanding of the divine Principle which triumphs over death.
په لرغوني روم کې یو عسکر اړ و چې له خپل جنرال سره بیعت وکړي. د دې حلف لپاره لاتیني کلمه ساکرامنٹ وه، او زموږ د انګلیسي کلمه ساکرامنٹ له دې څخه اخیستل شوې ده. د یهودیانو په مینځ کې دا یو پخوانی دود و چې د میلمه مالک هر میلمه ته د شرابو یوه پیاله تیره کړه. مګر یوکریسټ د رومي سرتیري حلف نه لمانځي ، او نه هم شراب و ، چې په عیسویانو او یهودي مراسمو کې کارول کیږي ، زموږ د څښتن پیاله. پیاله د هغه ترخه تجربه ښیې - هغه پیاله چې هغه یې دعا کوله ممکن له هغه څخه تیر شي، که څه هم هغه د الهی فرمان په وړاندې په سپیڅلي تسلیم کې سجده وکړه.
"کله چې دوی وخوړل، عیسی ډوډۍ واخیستله، برکت یې ورکړ او مات یې کړ او شاګردانو ته یې ورکړ، او ویې ویل: "واخله، وخورئ، دا زما بدن دی. هغه پیاله واخیستله او مننه یې وکړه او هغه ته یې ورکړه. هغوی وویل: تاسو ټول وڅښئ. "
ریښتینی احساس په روحاني ډول له لاسه ورکوي ، که چیرې مقدسات د ډوډۍ او شرابو کارولو پورې محدود وي. شاګردانو ډوډۍ خوړله، بیا هم عیسی دعا وکړه او ډوډۍ یې ورکړه. دا به په لفظي معنی احمق وي؛ مګر په معنوي معنی کې، دا طبیعي او ښکلی و.
In ancient Rome a soldier was required to swear allegiance to his general. The Latin word for this oath was sacramentum, and our English word sacrament is derived from it. Among the Jews it was an ancient custom for the master of a feast to pass each guest a cup of wine. But the Eucharist does not commemorate a Roman soldier's oath, nor was the wine, used on convivial occasions and in Jewish rites, the cup of our Lord. The cup shows forth his bitter experience, — the cup which he prayed might pass from him, though he bowed in holy submission to the divine decree.
"As they were eating, Jesus took bread, and blessed it and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them saying, Drink ye all of it."
The true sense is spiritually lost, if the sacrament is confined to the use of bread and wine. The disciples had eaten, yet Jesus prayed and gave them bread. This would have been foolish in a literal sense; but in its spiritual signification, it was natural and beautiful.
عیسی په مظاهره کې لوړ شو ځکه چې د ترخې پیاله یې وڅښله. بشري قانون هغه غندلی و، مګر هغه د الهی علومو ښودنه کوله. د هغه د دښمنانو له بربریت څخه بهر، هغه د مادې او مړینې په سرغړونې کې د روحاني قانون لاندې عمل کاوه، او هغه روحاني قانون هغه ساتلی و. الهی باید په هر ځای کې انسان غالب کړي. هغه ساینس چې عیسی ښوولی او ژوند کوي باید د ژوند ، مادې ، او هوښیارتیا په اړه په ټولو مادي باورونو باندې بریالي شي ، او د ورته باورونو څخه ډیریدونکي غلطۍ.
مینه باید په نفرت بریا ترلاسه کړي. حقیقت او ژوند باید په غلطۍ او مرګ باندې د بریا مهر ولګوي ، مخکې لدې چې د تاج لپاره اغزي یو طرف ته کیښودل شي ، د برکت پیروي ، "ښه شوی ، ښه او وفادار خادم" ، او د روح عظمت څرګند شي.
Jesus rose higher in demonstration because of the cup of bitterness he drank. Human law had condemned him, but he was demonstrating divine Science. Out of reach of the barbarity of his enemies, he was acting under spiritual law in defiance of matter and mortality, and that spiritual law sustained him. The divine must overcome the human at every point. The Science Jesus taught and lived must triumph over all material beliefs about life, substance, and intelligence, and the multitudinous errors growing from such beliefs.
Love must triumph over hate. Truth and Life must seal the victory over error and death, before the thorns can be laid aside for a crown, the benediction follow, "Well done, good and faithful servant," and the supremacy of Spirit be demonstrated.
زموږ بپتسمه د ټولو غلطیو پاکول دي. ... زموږ یوکرسٹ د یو خدای سره روحاني اړیکه ده. زموږ ډوډۍ، "کوم چې د آسمان څخه راوتلی،" حقیقت دی. زموږ کپ صلیب دی. زموږ شراب د مینې الهام دی، هغه مسوده چې زموږ ماسټر وڅښله او خپلو پیروانو ته یې ستاینه وکړه.
Our baptism is a purification from all error. … Our Eucharist is spiritual communion with the one God. Our bread, "which cometh down from heaven," is Truth. Our cup is the cross. Our wine the inspiration of Love, the draught our Master drank and commended to his followers.
زموږ د پرمختګ د معلومولو لپاره، موږ باید دا زده کړو چې زموږ مینه چیرته ځای پرځای شوي او څوک چې موږ د خدای په توګه منو او اطاعت کوو. که چیرې الهی مینه موږ ته نږدې ، ګرانه او ډیر ریښتیني کیږي ، نو ماده بیا روح ته سپارل کیږي. هغه شیان چې موږ یې تعقیب کوو او هغه روحیه چې موږ یې ښکاره کوو زموږ موقف څرګندوي، او وښيي چې موږ څه ګټلي یو.
To ascertain our progress, we must learn where our affections are placed and whom we acknowledge and obey as God. If divine Love is becoming nearer, dearer, and more real to us, matter is then submitting to Spirit. The objects we pursue and the spirit we manifest reveal our standpoint, and show what we are winning.
دا ممکنه ده، هو، دا د هر ماشوم، نارینه او ښځینه دنده او امتیاز دی، چې په یو څه حد کې د حق او ژوند، روغتیا او سپیڅلیتوب په ښودلو سره د ماسټر مثال تعقیب کړي. عیسویان ادعا کوي چې د هغه پیروان دي، مګر ایا دوی د هغه پیروي کوي چې هغه ورته امر کړی؟ دا لازمي امرونه واورئ: "له دې امله تاسو کامل اوسئ، لکه څنګه چې ستاسو پلار چې په آسمان کې دی کامل دی!" "تاسو ټولې نړۍ ته لاړ شئ، او هر مخلوق ته د انجیل تبلیغ وکړئ!" "ناروغانو ته شفا ورکړئ!"
It is possible, — yea, it is the duty and privilege of every child, man, and woman, — to follow in some degree the example of the Master by the demonstration of Truth and Life, of health and holiness. Christians claim to be his followers, but do they follow him in the way that he commanded? Hear these imperative commands: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect!" "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature!" "Heal the sick!"
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████