یکشنبه ، جنوري 23، 2022
"د هغه د خپلې ارادې څخه هغه موږ ته د حق په کلمه پیدا کړل، چې موږ باید د هغه د مخلوقاتو یو ډول لومړی میوه واوسو."۔
“Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 بختور دی هغه سړی چې د بدکارانو په مشوره نه چلیږي ، نه د ګناهکارانو په لاره کې ودریږي او نه د سپکاوي په چوکۍ کې ناست وي.
2 خو د هغه خوښ د مالِک خُدائ په شريعت کښې دے او هغه شپه او ورځ د هغۀ په شريعت غور کوى.
3 او هغه به د هغه ونې په څیر وي چې د اوبو د سیندونو په شاوخوا کې کرل شوي وي چې په خپل موسم کې میوه راوړي. د هغه پاڼی هم نه وچیږی. او هر څه چې هغه کوي هغه به بریالي شي.
6 ځکه چې څښتن د صادقانو لاره پیژني.
12 صادقان به د کجور د ونې په څیر وده وکړي: هغه به په لبنان کې د دیودار په څیر وده وکړي.
13 هغه څوک چې د څښتن په کور کې کرل شوي وي زموږ د خدای په دربار کې به وده وکړي.
14 دوی به لا هم په زوړ عمر کې میوه راوړي. دوی باید غوړ او وده وکړي.
11 ما ته خپله لاره وښايه، اے څښتنه! زه به ستا په رښتینولۍ ولاړ شم.
1. Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
2. But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.
3. And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
6. For the Lord knoweth the way of the righteous.
12. The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
13. Those that be planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God.
14. They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing.
11. Teach me thy way, O Lord; I will walk in thy truth.
د درس خطبه
1 هو، هرڅوک چې تږی دی، اوبو ته راشئ، او هغه څوک چې پیسې نلري. راشئ، واخلئ او وخورئ. هو، راشئ، پرته له پیسو او بې قیمته شراب او شیدې واخلئ.
3 خپل غوږونه راښکته کړه او ما ته راشه: واورئ او ستاسو روح به ژوندی وي. او زه به ستاسو سره یو تلپاتې تړون وکړم،
8 ځکه چې زما فکرونه ستاسو فکرونه ندي او نه ستاسو لارې زما لارې دي، څښتن فرمایي.
9 ځکه لکه څنګه چې اسمانونه د ځمکې څخه لوړ دي ، نو زما لارې ستاسو له لارو څخه او زما فکر ستاسو له فکرونو څخه لوړ دی.
10 لکه څنګه چې باران راځي او واوره د آسمان څخه، او بیرته نه راستنیږي، مګر ځمکه اوبه کوي، او هغه پیدا کوي او جواني راوړي، ترڅو دا د تخم کرونکي ته تخم ورکړي، او خوړلونکي ته ډوډۍ ورکړي:
11 نو زما خبره به هغه وي چې زما له خولې څخه بهر کیږي: دا به ما ته باطل نه راګرځي، مګر دا به هغه څه ترسره کړي چې زه یې خوښوم، او دا به په هغه څه کې بریالي شي چې ما یې لیږلی دی.
1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you,
8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the Lord.
9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
1 په هماغه ورځ عیسی د کور څخه ووت او د سمندر غاړې ته ناست و.
1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
4 او کله چې ډیر خلک راټول شول او د هر ښار څخه هغه ته راغلل، هغه د مثال په توګه وویل:
5 یو کروندګر د خپل تخم د کرلو لپاره بهر ته لاړ، کله چې هغه کرل، ځینې یې د لارې په څنګ کې وغورځول. هغه راښکته شو او د هوا مرغانو هغه وخوړل.
6 او ځینې یې په ډبره ولوېدل. او کله چې راښکته شو، نو وچ شو، ځکه چې د لندبل نشتوالی.
7 او ځینې یې د اغزو په مینځ کې راپرېوتل. او د هغې سره اغزي راوتلي او هغه یې کلک کړل.
8 او نور په ښه ځمکه ولوېدل، او راښکته شول، او سل چنده مېوه ورکړه. او کله چې هغه دا خبرې وکړې نو چغې یې کړې، هغه څوک چې د اوریدلو غوږونه لري هغه دې واوري.
11 اوس مثال دا دی: تخم د خدای کلمه ده.
12 د لارې په اوږدو کې هغه څوک دي چې اوري. بیا شیطان راځي او د دوی له زړونو څخه دا کلمه لرې کوي ترڅو دوی باور وکړي او نجات ومومي.
13 دوی په ډبره کې هغه دي، چې کله یې اوري، په خوښۍ سره کلام ترلاسه کوي. او دا هیڅ ریښه نلري، کوم چې د یو څه وخت لپاره باور لري، او د آزموینې په وخت کې له منځه ځي.
14 او هغه څه چې د اغزو په مینځ کې راوتلي دي هغه دي چې کله یې اوریدلي وي، بهر ځي، او د دې ژوند په فکرونو، شتمنیو او خوښیو کې ډوب شوي، او بشپړتیا ته هیڅ میوه نه راوړي.
15 مګر دا په ښه ځمکه کې هغه څوک دي چې په صادق او ښه زړه کې د کلام اوریدلو سره، هغه ساتي او په صبر سره میوه راوړي.
4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
31 یو بل مثال یې هغوئ ته وړاندې کړ، ویې ویل: د آسمان پاچاهي د وریجو د دانې په څیر ده چې یو سړي واخیستله او په خپل پټي کې یې وکرل:
32 کوم چې په حقیقت کې د ټولو تخمونو څخه کوچنی دی: مګر کله چې دا کرل کیږي، دا د بوټو تر مینځ لوی دی، او په یوه ونه بدلیږي، ترڅو د هوا مرغان راشي او د هغې په څانګو کې ځای ونیسي.
33 یو بل مثال یې ورته وویل: د آسمان بادشاهی د خمیر په څیر ده چې یوې ښځې واخیستله او په درې پیمانه ډوډۍ کې یې پټه کړه، تر هغه چې ټول خمیر شوي وي.
34 دا ټول شیان عیسی خلکو ته په مثالونو کې وویل. او بې له مثاله یې هغوی ته ونه ویل:
35 د دې لپاره چې دا هغه څه پوره شي چې د پیغمبر لخوا ویل شوي وو، زه به په مثالونو کې خپله خوله خلاص کړم. زه به هغه شیان بیان کړم کوم چې د نړۍ له بنسټ څخه پټ ساتل شوي دي.
31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
1 بيا يې خپل دولس شاګردان راوغوښتل، او هغوی ته يې په ټولو شيطانانو او د ناروغيو د درملنې واک او اختيار ورکړ.
2 او هغه یې د خدای د پاچاهۍ تبلیغ کولو او ناروغانو ته د شفا ورکولو لپاره لیږلي.
6 او هغوئ لاړل او په ښارونو کښے وګرځېدل، د انجیل منادی َاؤ هر چرته شفا ورکول.
1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
6 هغه څوک چې لږ کرل کیږي، هغه به هم په لږ وخت کې ریب کړي. او هغه څوک چې په پراخه کچه کرل کیږي هغه به هم په پراخه کچه ریب کړي.
7 هر سړی لکه څنګه چې هغه په زړه کې اراده لري، نو هغه باید ورکړي.
8 او خدای په تاسو باندې د هر ډول فضل کولو توان لري. دا چې تاسو، تل په ټولو شیانو کې پوره کفایت لرئ، د هر ښه کار لپاره ډیری شئ:
10 اوس هغه څوک چې تخم کرونکي ته خدمت کوي ستاسو د خواړو لپاره دواړه خواړه خدمت کوي ، او ستاسو کرل شوي تخم ضرب کړئ او ستاسو د صداقت میوه زیاته کړئ.
11 په هر شی کې بډایه کیدل ټول فضل ته، کوم چې زموږ له لارې د خدای شکر ادا کوي.
6 He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
7 Every man according as he purposeth in his heart, so let him give;
8 And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
10 Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;
11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
11 ګرانه ګرانه، زه تاسو ته د اجنبیانو او حاجیانو په توګه غوښتنه کوم، د جسمي غوښتنو څخه ځان وساتئ، کوم چې د روح سره جګړه کوي.
12 د غیر یهودیانو په مینځ کې ستاسو خبرې صادقانه کول: په داسې حال کې چې دوی ستاسو په وړاندې د بدکارانو په توګه خبرې کوي، دوی کولی شي ستاسو د نیکو کارونو په واسطه چې دوی به یې وګوري، د لیدو په ورځ د خدای ستاینه وکړي.
13 خپل ځانونه د څښتن په خاطر د انسان هر حکم ته وسپارئ: که هغه پاچا ته وي، د عالي په توګه؛
14 یا واليانو ته،
15 ځکه چې د خدای اراده همدا ده چې تاسو په ښه کار کولو سره د ناپوهانو ناپوهۍ خاموشه کړئ:
11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;
14 Or unto governors,
15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
8 په پای کې، تاسو ټول یو ذهن ولرئ، یو له بل سره رحم وکړئ، د وروڼو په څیر مینه وکړئ، رحم وکړئ، مهربان اوسئ:
9 د بدۍ په بدل کې بد نه، یا د ریلنګ په بدل کې ریل کول: مګر برعکس برکت؛ په دې پوهیدل چې تاسو ورته ویل شوي یاست، چې تاسو باید د یو نعمت وارث شئ.
8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
عیسوی ساینس د حقیقت او د هغې برتری، نړیوال همغږي، د خدای بشپړتیا، ښه، او د بد هیڅ شی روښانه کوي.
Christian Science brings to light Truth and its supremacy, universal harmony, the entireness of God, good, and the nothingness of evil.
د حق غوښتلو په پرتله د خپل ځان د غلطۍ لرې کول اسانه دي. انسانان ممکن د عیسوي ساینس پوهه په لټه کې وي، مګر دوی به د دې توان ونلري چې د عیسوي ساینس څخه د دوی لپاره د هڅو پرته د واقعیت حقایق راټول کړي. دا مبارزه په دې هڅه کې ده چې د هر ډول خطا مخه ونیسي او د ښه شعور پرته بل هیڅ شعور نلري.
It is easier to desire Truth than to rid one's self of error. Mortals may seek the understanding of Christian Science, but they will not be able to glean from Christian Science the facts of being without striving for them. This strife consists in the endeavor to forsake error of every kind and to possess no other consciousness but good.
د تل ښه کیدو لپاره عادي مبارزه دوامداره دعا ده. د دې انګیزې په هغه نعمتونو کې څرګندیږي چې دوی راوړي ، - هغه نعمتونه چې حتی که په اوریدلو الفاظو یې ونه منل شي ، زموږ د مینې برخه اخیستونکي کیدو وړتیا تصدیق کوي.
یوازې غوښتنه کول چې موږ له خدای سره مینه وکړو هیڅکله به موږ له هغه سره مینه ونه کړو. مګر د غوره او سپیڅلي کیدو لیوالتیا ، په ورځني څارنې کې څرګندیږي او د الهی شخصیت د لا ډیر جذبولو په هڅه کې به موږ ته نوي شکل او شکل ورکړي تر څو چې موږ د هغه په څیر ویښ نه شو. موږ د الهی طبیعت د ښودلو له لارې د مسیحیت ساینس ته ورسیږو؛
The habitual struggle to be always good is unceasing prayer. Its motives are made manifest in the blessings they bring, — blessings which, even if not acknowledged in audible words, attest our worthiness to be partakers of Love.
Simply asking that we may love God will never make us love Him; but the longing to be better and holier, expressed in daily watchfulness and in striving to assimilate more of the divine character, will mould and fashion us anew, until we awake in His likeness. We reach the Science of Christianity through demonstration of the divine nature;
د نورو د نیولو لپاره، موږ باید هغه څه عملي کړو چې موږ دمخه پوهیږو. موږ باید په یاد ولرو چې حقیقت د څرګندیدو وړ دی کله چې پوه شي، او دا ښه نه پوهیږي تر هغه چې وښودل شي.
In order to apprehend more, we must put into practice what we already know. We must recollect that Truth is demonstrable when understood, and that good is not understood until demonstrated.
د الهی ساینس په اړه د انسان ادراک، که څه هم محدود دی، باید د ساینس او د مظاهرې تابع کیدو لپاره سم وي. د لامحدود حقیقت یو جراثیم، که څه هم لږ تر لږه د آسمان په سلطنت کې په ځمکه کې لوړه هیله ده، مګر دا به رد او توهین شي تر هغه چې خدای د تخم لپاره خاوره چمتو نکړي. هغه څه چې کله کرل کیږي تل پاتې میوه لري انسان یوازې هغه وخت غني کوي کله چې پوه شي،
A human perception of divine Science, however limited, must be correct in order to be Science and subject to demonstration. A germ of infinite Truth, though least in the kingdom of heaven is the higher hope on earth, but it will be rejected and reviled until God prepares the soil for the seed. That which when sown bears immortal fruit, enriches mankind only when it is understood,
مخکې له دې چې حقیقت درک شي باید د حقیقت روحاني احساس ترلاسه شي. دا احساس یوازې هغه وخت جذب شوی چې موږ صادق، بې غرضه، مینه وال، او نرم یو. د "صادق او ښه زړه" په خاوره کې تخم باید وکرل شي؛ که نه نو دا ډیره میوه نه لري، ځکه چې د انسان په طبیعت کې سویني عنصر دا له مینځه وړي.
The spiritual sense of truth must be gained before Truth can be understood. This sense is assimilated only as we are honest, unselfish, loving, and meek. In the soil of an "honest and good heart" the seed must be sown; else it beareth not much fruit, for the swinish element in human nature uproots it.
د حقیقت تخم او د غلطۍ تخم ، د باور او پوهه ، - هو ، د روح تخم او د مادې تخم ، - غنم او ونې دي چې وخت به جلا شي ، یو به وسوځول شي ، بل به وي. په آسماني ځایونو کې راټول شوي.
The seed of Truth and the seed of error, of belief and of understanding, — yea, the seed of Spirit and the seed of matter, — are the wheat and tares which time will separate, the one to be burned, the other to be garnered into heavenly places.
د درواغو باورونو او مادي شواهدو فکر کول ترڅو د وجود روحاني حقایق څرګند شي - دا هغه لویه لاسته راوړنه ده چې موږ به یې باطل له مینځه یوسو او ریښتیا ته ځای ورکړو.
To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true.
د هغه غلطۍ سره په تضاد کې پاتې کیدو حقیقت ته غاړه کیږدئ چې ژوند ، ماده یا هوښیارتیا په مسله کې کیدی شي. د حقایقو صادقانه قناعت او د الهی ساینس د نه بدلیدونکي ، نه بدلیدونکي او ځانګړي اغیز روښانه لید سره غوښتنه وکړئ. بیا، که ستاسو وفاداري ستاسو د غوښتنې ریښتیا سره نیمایي وي، تاسو به ناروغ روغ کړئ.
حقیقت مثبت دی او همغږي ورکوي. ټول مابعدالطبیعاتي منطق د حقیقت له دې ساده قاعدې څخه الهام اخیستی، کوم چې ټول واقعیتونه اداره کوي. د ریښتیني دلیلونو په واسطه چې تاسو کار کوئ ، او په ځانګړي توګه د حق او مینې روحیه چې تاسو ساتیري کوئ ، تاسو به ناروغان روغ کړئ.
د غلطۍ له منځه وړلو لپاره ستاسو په هڅو کې اخلاقي او فزیکي باور شامل کړئ. د هر ډول شر څخه لرې کړئ. "هر مخلوق ته د انجیل تبلیغ وکړئ." د هر ډول خطا پر وړاندې رښتیا ووایه. تومورونه، زخمونه، تیوبرکلونه، التهاب، درد، خراب شوي مفصلونه، د خوبونو سیوري، د مړینې فکرونو تیاره انځورونه دي، چې د حقایقو د رڼا څخه مخکې تښتي.
Stick to the truth of being in contradistinction to the error that life, substance, or intelligence can be in matter. Plead with an honest conviction of truth and a clear perception of the unchanging, unerring, and certain effect of divine Science. Then, if your fidelity is half equal to the truth of your plea, you will heal the sick.
Truth is affirmative, and confers harmony. All metaphysical logic is inspired by this simple rule of Truth, which governs all reality. By the truthful arguments you employ, and especially by the spirit of Truth and Love which you entertain, you will heal the sick.
Include moral as well as physical belief in your efforts to destroy error. Cast out all manner of evil. "Preach the gospel to every creature." Speak the truth to every form of error. Tumors, ulcers, tubercles, inflammation, pain, deformed joints, are waking dream-shadows, dark images of mortal thought, which flee before the light of Truth.
ستاسو اصلي لاره دا ده چې دښمن له مینځه یوسي او میدان خدای، ژوند، حقیقت او مینې ته پریږدي، په یاد ولرئ چې یوازې خدای او د هغه نظریات حقیقي او همغږي دي.
که ستاسو ناروغ د کوم لامل له امله بیرته راګرځیدلی وي، په ذهني او زړورتیا سره د علت سره مخ شئ، پدې پوه شئ چې په حقیقت کې هیڅ عکس العمل شتون نلري. نه پخپله ناروغي، ګناه او نه ویره د ناروغۍ یا بیرته راګرځیدو لامل کیږي. ناروغي داسې هوښيارتيا نه لري چې له يوې بڼې څخه بلې ته د ځان په اړه حرکت وکړي او يا ځان بدل کړي. که ناروغي حرکت کوي، ذهن، مسله نه ده، حرکت وکړئ؛ نو ډاډه اوسئ چې تاسو یې لرې کړئ. د هر ناوړه حالت سره د خپل بادار په توګه مقابله وکړئ.
Your true course is to destroy the foe, and leave the field to God, Life, Truth, and Love, remembering that God and His ideas alone are real and harmonious.
If your patient from any cause suffers a relapse, meet the cause mentally and courageously, knowing that there can be no reaction in Truth. Neither disease itself, sin, nor fear has the power to cause disease or a relapse. Disease has no intelligence with which to move itself about or to change itself from one form to another. If disease moves, mind, not matter, moves it; therefore be sure that you move it off. Meet every adverse circumstance as its master.
. . . د حقایقو مشروع او یوازینی ممکنه عمل د هماهنګۍ تولید دی.
حقیقت د حقیقي روحاني قانون سره ټولې بدۍ او مادي میتودونه له مینځه وړي - هغه قانون چې ړندو ته لید ورکوي ، کاڼو ته غوږ نیسي ، ګونګو ته غږ او ټوټو ته پښې ورکوي.
…the legitimate and only possible action of Truth is the production of harmony.
Truth casts out all evils and materialistic methods with the actual spiritual law, — the law which gives sight to the blind, hearing to the deaf, voice to the dumb, feet to the lame.
د حق په سپیڅلي ځای کې د لوړ واردات غږونه دي، مګر موږ ورته غوږ نه نیسو. دا یوازې هغه وخت دی چې زموږ په ژوند کې د احساس نامتو خوښۍ او دردونه تیریږي ، چې موږ د غلطۍ دفن کولو او روحاني ژوند ته د بیا راژوندي کیدو بې شکه نښې ومومئ.
In the sacred sanctuary of Truth are voices of solemn import, but we heed them not. It is only when the so-called pleasures and pains of sense pass away in our lives, that we find unquestionable signs of the burial of error and the resurrection to spiritual life.
له خپل ځان څخه وپوښتئ: ایا زه هغه ژوند ژوند کوم چې عالي خیر ته نږدې کیږي؟ ایا زه د حقیقت او مینې د شفاهي ځواک ښودنه کوم؟ که داسې وي، نو لاره به روښانه شي "تر بشپړې ورځې پورې." ستاسو میوه به ثابته کړي چې د خدای پوهه انسان ته څه راوړي.
Ask yourself: Am I living the life that approaches the supreme good? Am I demonstrating the healing power of Truth and Love? If so, then the way will grow brighter "unto the perfect day." Your fruits will prove what the understanding of God brings to man.
د سم ژوند کولو هدف او انګیزه اوس ترلاسه کیدی شي. دا ټکی ګټلی، تاسو پیل کړی لکه څنګه چې تاسو باید. تاسو د عیسوی ساینس د شمیرنې میز کې پیل کړی، او هیڅ شی پرته له غلط نیت ستاسو د پرمختګ مخه نشي نیولی. د ریښتیني انګیزو سره کار کول او دعا کول ، ستاسو پلار به لاره پرانیزي. "څوک تاسو منع کړي چې تاسو د حق اطاعت نه کوئ؟"
The purpose and motive to live aright can be gained now. This point won, you have started as you should. You have begun at the numeration-table of Christian Science, and nothing but wrong intention can hinder your advancement. Working and praying with true motives, your Father will open the way. "Who did hinder you, that ye should not obey the truth?"
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████