یکشنبه ، جنوري 21، 2024
"خدای زما ځواک او ځواک دی: او هغه زما لاره بشپړه کړه."۔
“God is my strength and power: And he maketh my way perfect.”
1 زه به تا سره مینه وکړم، ای څښتنه، زما ځواک.
2 څښتن زما ډبره، زما کلا او زما نجات ورکوونکی دی. زما خدای، زما ځواک، په چا چې زه باور لرم. زما بکسه، او زما د نجات سینګ، او زما لوړ برج.
6 زما په تکلیف کې ما څښتن ته غږ وکړ او خپل خدای ته مې فریاد وکړ: هغه زما غږ د خپل کور څخه واورید، او زما ژړا د هغه په وړاندې حتی د هغه غوږونو ته ورسیده.
17 هغه ما له خپل قوي دښمن څخه وژغوره، او د هغوی څخه چې زما څخه نفرت کوي، ځکه چې دوی زما لپاره خورا پیاوړي وو.
20 مالِک خُدائ ماته زما د صداقت په مطابق اجر راکړے دے. زما د لاسونو د پاکوالي سره سم هغه ماته بدله راکړه.
21 ځکه چې ما د مالِک خُدائ لارې ساتلې دي، او د خپل خُدائ پاک نه مې په بدعملۍ سره نهٔ ګرځولې.
29 ځکه چې ستا په واسطه زه د یوې لښکرې له لارې ورغلی یم. او زما د خدای په نوم زه د یو دیوال څخه وتښتیدم.
32 دا خدای دی چې ما په قوت سره وتړله، او زما لاره یې بشپړه کړه.
14 زما د خولې خبرې او زما د زړه غور کول دې ستا په نزد د منلو وړ وي ، ای څښتنه ، زما ځواک او زما نجات ورکوونکی.
1. I will love thee, O Lord, my strength.
2. The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
6. In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
17. He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
20. The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21. For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
29. For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
32. It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
14. Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.
د درس خطبه
1 څښتن زما رڼا او زما نجات دی. زه له چا څخه وېرېږم؟ څښتن زما د ژوند ځواک دی. زه له چا څخه وېرېږم؟
3 که څه هم یو لښکر زما په مقابل کې خیمې ودروي، زما زړه به نه ویریږي: که څه هم زما په وړاندې جګړه راپورته شي، زه به پدې باور یم.
4 ما د څښتن څخه یو شی غوښتل چې زه به یې لټوم. چې زه د خپل ژوند ټولې ورځې د څښتن په کور کې اوسېږم، ترڅو د څښتن ښکلا وګورم او د هغه په کور کې پوښتنه وکړم.
5 ځکه چې د مصیبت په وخت کې به هغه ما په خپل صحن کې پټ کړي، هغه به ما د خپلې خیمې په پټه کې پټ کړي. هغه به زه په یوه تیږه کې ځای پرځای کړم.
14 په مالِک خُدائ ته انتظار وکړه، زړور اوسه او هغه به ستا زړۀ مضبوط کړى، زۀ په مالِک خُدائ ته وايم صبر وکړه.
1 The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
4 One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to inquire in his temple.
5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
14 Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.
1 څښتن موسیٰ ته وفرمايل:
2 ته سړي راولېږه چې د کنعان ځمکه وپلټي، کوم چې زه بني اسرائيلو ته ورکوم:
17 موسیٰ هغوی ولېږل چې د کنعان هیواد جاسوسي وکړي او هغوی ته یې وویل: له دې لارې جنوب لوري ته پورته شه او غره ته لاړ شه.
18 او ځمکه وګوره، دا څه ده؛ او هغه خلک چې په هغه کې اوسیږي، که هغه ځواکمن وي یا ضعیف، لږ یا ډیر.
25 او هغوئ د څلوېښتو ورځو نه پس د زمکې د لټون نه راوګرځېدل.
26 هغوی لاړل او موسی ته راغلل.
27 هغوئ هغۀ ته ووئيل، مونږ هغه مُلک ته راغلو چرته چې تا رالېږلے يُو، او په رښتيا چې دا د شيدو او شاتو بهېږى. او دا د هغې ميوه ده.
28 سره له دې هم هغه خلک پیاوړي وي چې په ځمکه کې اوسیږي، او ښارونه یې دیوالونه دي، او ډیر لوی: او سربیره پردې موږ هلته د عناق ماشومان ولیدل.
32 هغوئ بنى اِسرائيلو ته د هغه زمکې بدى خبر ورکړو کوم چې هغوئ د لټون دپاره تللى وُو، دا هغه مُلک دے چې د هغې اوسېدونکو يې خوړلى دى. او ټول هغه خلک چې موږ په دې کې ولیدل د لوی قد سړي دي.
33 او هلته مو د عناق زامن وليدل، کوم چې د جنات څخه راځي: او موږ په خپلو سترګو کې د ماڼو په شان وو، نو موږ د هغوی په نظر کې وو.
1 And the Lord spake unto Moses, saying,
2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel:
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
18 And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
25 And they returned from searching of the land after forty days.
26 And they went and came to Moses,
27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
6 د نون زوئ يشوَع او د يفُنح زوئ کالب چې د هغوئ نه وو چې د مُلک لټون يې کړى وُو، خپلې جامې يې پرې کړې.
7 او هغوئ د بنى اِسرائيلو ټول جماعت ته ووئيل، هغه مُلک چې مُونږ د هغې د لټون دپاره تېر کړو، هغه ډېره ښه مُلک ده.
8 کۀ مالِک خُدائ په مُونږ خوشحاله شى، نو هغه به مُونږ دې مُلک ته راولېږى اؤ مونږ ته به يې راکړى. هغه ځمکه چې شیدې او شات بهیږي.
9 د مالِک خُدائ خِلاف سرکشى مۀ کوئ، نۀ د مُلک د خلقو نه وېرېږئ. ځکه چې دوی زموږ لپاره ډوډۍ دي، د دوی دفاع له دوی څخه لیرې شوې، او څښتن زموږ سره دی، له دوی څخه مه ویره.
26 څښتن موسیٰ او هارون ته وفرمايل:
27 زه به تر کومه وخته د دې بدې ټولنې سره ودریږم، چې زما په وړاندې فریاد کوي؟ ما د بنى اِسرائيلو چغې وهلې چې هغوئ زما خِلاف چغې وهى.
30 بې له شکه تاسو به هغه مُلک ته نشئ راوتلى چې د هغې په اړه ما قسم خوړلى وُو چې تاسو به په هغه کښې اوسېږم، پرته د يفونح زوئ کالب او د نون زوئ يوشع.
6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
7 And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
8 If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
9 Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not.
26 And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
30 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
1 موسیٰ لاړ او دا خبرې یې ټولو اسراییلو ته وکړې.
2 هغۀ هغوئ ته ووئيل، زۀ نن يو سل شل کاله عمر کوم. زه نور نشم کولی چې بهر لاړ شم او دننه راشم: څښتن هم ما ته فرمایلي دي، ته د دې اردن سیند څخه مه ځه.
3 مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک به ستاسو نه مخکښې لاړ شى، او يشوَع به ستاسو نه مخکښې لاړ شى، لکه څنګه چې مالِک خُدائ فرمائيلى دى.
6 قوي او ښه زړور اوسئ، مه وېرېږئ او د هغوی څخه مه وېرېږئ، ځکه چې ستاسو څښتن خدای هغه دی چې ستاسو سره ځي. هغه به تا له لاسه ورنکړي او نه به تا پریږدي.
7 موسیٰ يوشع ته راوغوښتل او هغه ته يې د ټولو اسرائيلو په مخ کې وفرمايل: قوي او ښه زړور اوسه، ځکه چې ته بايد د دې خلکو سره هغه ځمکې ته لاړ شه چې څښتن يې د هغوی له پلرونو سره قسم خوړلی دی چې هغوی ته يې ورکړي. او ته به هغوئ ته دا ميراث ورکوې.
8 او مالِک خُدائ هغه دے چې ستا مخکښې روان دے. هغه به له تا سره وي، هغه به تا له لاسه ورنکړي، نه به دې پریږدي: مه وېرېږه او مه خفه کېږه.
1 And Moses went and spake these words unto all Israel.
2 And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the Lord hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
3 The Lord thy God, he will go over before thee, … and Joshua, he shall go over before thee, as the Lord hath said.
6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the Lord thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the Lord hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
8 And the Lord, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
7 مالِک خُدائ يشوَع ته ووئيل، نن ورځ به زۀ د ټولو بنى اِسرائيلو په مخکښې ستا وياړ پېل کړم، چې هغوئ پوهه شى چې لکه څنګه چې زۀ د موسىٰ سره وم، نو زۀ به هم ستا سره يم.
7 And the Lord said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
28 ته نه پوهېږې؟ آيا تا نه دي اوريدلي چې د ابدي څښتن څښتن څښتن چې د ځمکې د سرونو خالق دی نه ستړی کيږي او نه ستړی کيږي؟ د هغه د پوهې لټون نشته.
29 هغه ضعیف ته قوت ورکوي؛ او هغوئ ته چې طاقت نه لري قوت زياتوي.
30 حتی ځوانان به ستړي او ستړي شي، او ځوانان به په بشپړه توګه راښکته شي:
31 مګر هغه څوک چې د څښتن انتظار کوي خپل ځواک به نوي کړي. دوی به د عقاب په څیر وزرونه پورته کړي. دوی به منډې وکړي او ستړي نه شي. او دوی به ولاړ شي، او نه ستړي کیږي.
28 Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
29 He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
31 But they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
6 نو خپل ځان د خدای قوي لاس لاندې غل کړئ چې هغه وخت په وخت تاسو ته لوړ شي.
7 خپله ټوله پاملرنه هغه ته اړول؛ ځکه چې هغه ستاسو پروا لري.
8 هوښیار اوسئ ، هوښیار اوسئ ځکه چې ستا دښمن شیطان د زمرۍ په شان ګرځي ، د چا په لټه کې چې:
9 د چا چې په عقیدې سره ثابت قدم پاتې کیږي.
10 مګر د ټولو فضل خدای ، څوک چې موږ ته د مسیح عیسی لخوا د هغه ابدي جلال لپاره غږ کړی دی ، وروسته له هغه چې تاسو یو څه ځنډ وروسته تاسو بشپړ ، مستحکم ، ځواکمن او تاسو آباد کړئ.
6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
7 Casting all your care upon him; for he careth for you.
8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
9 Whom resist stedfast in the faith,
10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
15 ځکه چې مالِک خُدائ داسې فرمائى، چې د بنى اِسرائيلو مقدس دى. په بیرته راستنیدو او آرام کولو کې به تاسو وژغورل شئ؛ په خاموشۍ او اعتماد کې به ستاسو ځواک وي.
15 For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength.
یوازې خدای د انسان ژوند دی.
God alone is man's life.
له خدای پرته بل قدرت نشته.
There is no power apart from God.
هغه قوانين چې د ستړيا او ناروغۍ سبب ګرځي د هغه قوانين نه دي، ځکه چې د حق مشروع او يوازينۍ ممکنه عمل د هماهنګۍ توليد دی. د طبیعت قوانین د روح قوانین دي. مګر انسانان معمولا د قانون په توګه پیژني کوم چې د روح ځواک پټوي. الهی ذهن په سمه توګه د انسان بشپړ اطاعت، مینه او ځواک غوښتنه کوي. د لږ وفادارۍ لپاره هیڅ ریزرویشن نه کیږي. د حق اطاعت انسان ته ځواک او ځواک ورکوي. تېروتنې ته سپارل د ځواک له لاسه ورکولو لامل کیږي.
The supposed laws which result in weariness and disease are not His laws, for the legitimate and only possible action of Truth is the production of harmony. Laws of nature are laws of Spirit; but mortals commonly recognize as law that which hides the power of Spirit. Divine Mind rightly demands man's entire obedience, affection, and strength. No reservation is made for any lesser loyalty. Obedience to Truth gives man power and strength. Submission to error superinduces loss of power.
موږ نشو کولی د خدای د مخلوقاتو طبیعت او کیفیت د وژونکي باور په ژورو کې ډوب کړو. موږ باید خپل ضعیف حرکتونه بیرته واخلو - په ماده کې د ژوند او حقیقت موندلو لپاره زموږ هڅې - او د مادي حواس له شاهدۍ څخه پورته ، د مرګ څخه پورته د خدای تل پاتې مفکورې ته. دا روښانه، لوړ نظرونه د خدای په څیر انسان هڅوي چې د خپل وجود مطلق مرکز او محیط ته ورسیږي.
We cannot fathom the nature and quality of God's creation by diving into the shallows of mortal belief. We must reverse our feeble flutterings — our efforts to find life and truth in matter — and rise above the testimony of the material senses, above the mortal to the immortal idea of God. These clearer, higher views inspire the Godlike man to reach the absolute centre and circumference of his being.
اخلاقي او معنوي ځواک په روح پورې اړه لري، څوک چې "په خپلو مټو کې باد" لري. او دا درس د ساینس او همغږۍ سره سمون لري. په ساینس کې ، تاسو د خدای په مقابل کې هیڅ ځواک نلرئ ، او فزیکي حواس باید خپل غلط شاهدي پریږدي. د ښه لپاره ستاسو نفوذ په هغه وزن پورې اړه لري چې تاسو یې په سمه پیمانه اچوئ. هغه ښه چې تاسو یې کوئ او مجسم کړئ تاسو ته یوازې د ترلاسه کولو ځواک درکوي. بدی قدرت نه دی. دا د ځواک مسخره ده، چې د خپل ضعف سره خیانت کوي او سقوط کوي، هیڅکله نه پورته کیږي.
موږ د الهی مابعدالطبیعاتو په پوهیدو کې د خپل ماسټر مثال تعقیبولو سره د حقیقت او مینې په پښو روان یو. عیسویت د ریښتینې درملنې اساس دی. هر هغه څه چې د انسان فکر د بې خودۍ مینې سره سمون لري، مستقیم الهی ځواک ترلاسه کوي.
Moral and spiritual might belong to Spirit, who holds the "wind in His fists;" and this teaching accords with Science and harmony. In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale. The good you do and embody gives you the only power obtainable. Evil is not power. It is a mockery of strength, which erelong betrays its weakness and falls, never to rise.
We walk in the footsteps of Truth and Love by following the example of our Master in the understanding of divine metaphysics. Christianity is the basis of true healing. Whatever holds human thought in line with unselfed love, receives directly the divine power.
دا ماته وښودله چې ژوند خدای دی او دا چې د هر ځواکمن روح ځواک د مادې یا انساني ارادې سره خپل ځواک نه شریکوي.
It has been demonstrated to me that Life is God and that the might of omnipotent Spirit shares not its strength with matter or with human will.
د حق لپاره مبارزه د ضعیف پر ځای پیاوړې کوي، د ستړیا پرځای آرام کوي.
The struggle for Truth makes one strong instead of weak, resting instead of wearying one.
په حقیقت کې، څومره چې نږدې تېروتنه د حقیقت تقلید کوي او تش په نامه ماده د هغه جوهر، فاني ذهن سره ورته والی لري، نو د عقیدې په توګه خورا کمزورې تېروتنه کیږي.
پراخ حقایق د ځان په وړاندې ډیری دروغونه تنظیموي، ځکه چې دوی د پټو څخه غلطۍ راوړي. د حقیقت ویلو لپاره جرئت ته اړتیا ده؛ د دې لپاره چې لوړ حق خپل غږ پورته کړي، لوړ غږ به د خطا چیغې وهي، تر هغه چې د هغې غیر واضح غږ د تل لپاره په پټه خوله نه وي.
In reality, the more closely error simulates truth and so-called matter resembles its essence, mortal mind, the more impotent error becomes as a belief.
The broadest facts array the most falsities against themselves, for they bring error from under cover. It requires courage to utter truth; for the higher Truth lifts her voice, the louder will error scream, until its inarticulate sound is forever silenced in oblivion.
اخلاقي جرئت د "د یهودا د قبیلې زمری" دی، د ذهني سلطنت پاچا. آزاد او بې ډاره په ځنګل کې ګرځي. پرته له خنډه په خلاص میدان کې پروت دی، یا په "شنو څړځایونو، ... د اوبو تر څنګ." د الهی فکر څخه انسان ته په انځوریز لیږد کې، لیوالتیا، چټکتیا، او استقامت د "زرو غرونو څارویو" سره پرتله کیږي. دوی د سخت هوډ سامان لیږدوي، او د لوړ هدف سره حرکت کوي.
Moral courage is "the lion of the tribe of Juda," the king of the mental realm. Free and fearless it roams in the forest. Undisturbed it lies in the open field, or rests in "green pastures, ... beside the still waters." In the figurative transmission from the divine thought to the human, diligence, promptness, and perseverance are likened to "the cattle upon a thousand hills." They carry the baggage of stern resolve, and keep pace with highest purpose.
په ټولنه کې د حیواني زړورتیا ډیره ده او کافي اخلاقي جرئت نشته. عیسویان باید په کور دننه او بهر د غلطۍ پروړاندې وسله پورته کړي. دوی باید په خپل ځان او نورو کې د ګناه سره لاس او ګریوان شي، او دې جګړې ته دوام ورکړي تر څو چې دوی خپل کورس پای ته نه وي رسولی. که دوی ایمان وساتي، دوی به د خوښۍ تاج ولري.
There is too much animal courage in society and not sufficient moral courage. Christians must take up arms against error at home and abroad. They must grapple with sin in themselves and in others, and continue this warfare until they have finished their course. If they keep the faith, they will have the crown of rejoicing.
ناروغ ته هيڅکله مه وايئ چې د ځواک څخه زيات جرئت لري. هغوی ته ووایه چې د دوی ځواک د دوی د زړورتیا په تناسب دی. که تاسو ناروغان د دې لوی صداقت احساس کړئ، نو د ډیر زیار یا په زړه پورې شرایطو څخه به هیڅ عکس العمل شتون ونلري.
Never tell the sick that they have more courage than strength. Tell them rather, that their strength is in proportion to their courage. If you make the sick realize this great truism, there will be no reaction from overexertion or from excited conditions.
د ځان د غندنې او جرم ذهني حالت یا په حقیقت کې د باور ماتول او شک کول د ناروغانو د درملنې لپاره مناسب شرایط ندي. دا ډول ذهني حالت د ځواک پر ځای ضعف په ګوته کوي. ... تاسو باید د ذهن اخلاقي ځواک وکاروئ ترڅو د غلطۍ څپې پرمخ بوځي او د مظاهرې له لارې ستاسو د ادعا ملاتړ وکړئ. که تاسو پخپله د ناروغۍ یا ګناه په عقیده او ویره کې ورک یاست، او که د درملنې په پوهیدو سره، تاسو د خپل ځان لپاره د ذهن انرژی په کارولو کې پاتې راغلي، تاسو د نورو د مرستې لپاره لږ یا هیڅ ځواک کارولی شئ. "لومړی له خپل سترګي څخه تېږه وباسه، او بیا به په ښکاره ډول ووینې چې د خپل ورور له سترګي څخه تیږه وباسي."
A mental state of self-condemnation and guilt or a faltering and doubting trust in Truth are unsuitable conditions for healing the sick. Such mental states indicate weakness instead of strength. … You must utilize the moral might of Mind in order to walk over the waves of error and support your claims by demonstration. If you are yourself lost in the belief and fear of disease or sin, and if, knowing the remedy, you fail to use the energies of Mind in your own behalf, you can exercise little or no power for others' help. "First cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye."
...کله چې موږ پوهیږو چې ابدي ذهن تل فعال دی، او دا چې روحاني انرژي نه ختمیږي او نه هم د مادي قانون نامتو قانون د خدای لخوا ورکړل شوي واکونو او منابعو باندې تیری کولی شي، موږ کولی شو په حقیقت کې آرام وکړو، د ابدیت په ډاډ سره تازه شو. د مړینې مخالف.
هغه سړی تر ټولو سخت جزا نه ورکوي څوک چې ډیر ښه کوي. د ابدي موجودیت واقعیتونو ته په پام سره، - د دې پر ځای چې د دې متضاد انګیرنې په اړه د تحلیلونو لوستلو په ځای چې مرګ د ژوند د قانون په اطاعت کې راځي، او دا چې خدای انسان ته د ښه کار کولو سزا ورکوي، - یو څوک نشي کولی د مینې د هر کار په پایله کې رنځ وي. ، مګر د دې له امله قوي وده کوي.
…when we realize that immortal Mind is ever active, and that spiritual energies can neither wear out nor can so-called material law trespass upon God-given powers and resources, we are able to rest in Truth, refreshed by the assurances of immortality, opposed to mortality.
That man does not pay the severest penalty who does the most good. By adhering to the realities of eternal existence, — instead of reading disquisitions on the inconsistent supposition that death comes in obedience to the law of life, and that God punishes man for doing good, — one cannot suffer as the result of any labor of love, but grows stronger because of it.
د ذهن ساینس ښوونه کوي چې انسانان اړتیا لري "په ښه کولو کې ستړي نه وي." دا په ښه کولو کې ستړیا له منځه وړي. ورکول موږ د خپل خالق په خدمت کې بې وزله نه کوي، او نه هم ساتل موږ غني کوي. موږ د حقایقو د اندېښنو په تناسب قوت لرو، او د حق په ویلو سره زموږ قوت نه کمیږي. یو پیاله کافي یا چای د حقیقت سره مساوي ندي ، که د واعظ الهام لپاره وي یا د بدن د برداشت ملاتړ لپاره.
Mind-science teaches that mortals need "not be weary in well doing." It dissipates fatigue in doing good. Giving does not impoverish us in the service of our Maker, neither does withholding enrich us. We have strength in proportion to our apprehension of the truth, and our strength is not lessened by giving utterance to truth. A cup of coffee or tea is not the equal of truth, whether for the inspiration of a sermon or for the support of bodily endurance.
راځئ چې د روح الهي انرژي احساس کړو، موږ د ژوند نوي کولو ته راوړو او هیڅ وژونکي یا مادي ځواک نه پیژنو چې د ویجاړولو توان لري. راځئ چې خوشحاله شو چې موږ د الهي "ځواکونو" تابع یو. دا د وجود ریښتینی ساینس دی.
Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy. Let us rejoice that we are subject to the divine "powers that be." Such is the true Science of being.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه