یکشنبه ، جنوري 2، 2022

موضوع — خدایه


طلایی متن: زبور 62 : 11

"خدای یو ځل وویل؛ دوه ځله ما دا اوریدلي دي؛ دا ځواک د خدای پورې اړه لري."۔

Golden Text: Psalm 62 : 11

God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.


1 کله چې عیسی دا ټولې خبرې پای ته ورسولې نو خپلو شاګردانو ته یې وویل:

2 تاسو پوهیږئ چې دوه ورځې وروسته د فسحې اختر دی ، او د انسان زوی په صلیب محکوم شوی.

3 بيا يې مشران کاهنان، د شرعې عالمان او د خلکو مشران د مشر کاهن ماڼۍ ته چې کائفا نومېده، سره راټول شول.

4 او مشوره یې وکړه چې عیسی په سپکه توګه ونیسي او هغه ووژني.

1 نو پیلاطوس عیسی ونیولو او په چړو یې ووهلو.

9 او بیا د عدالت تالار ته لاړ او عیسی ته یې وویل: ته د کوم ځای یې؟ خو عیسی هیڅ ځواب ورنکړی.

10 بیا پیلاطوس ورته وویل: ایا ته زما سره خبرې نه کوې؟ ته نه پوهېږې چې زه دا واک لرم چې تا په سولۍ ووژنم او دا واک لرم چې تا خوشې کړم؟

11 عیسی ځواب ورکړ: تاسو زما په مقابل کې هیڅ ځواک نشئ کولی مګر دا چې تاسو ته له پورته څخه درکړل شوي وي:

6 او ما واورېدل لکه څنګه چې دا د ډیری خلکو غږ و ، او د ډیری اوبو غږ ، او د قوي تندر غږ په څیر ، ویل ، ایلیلویا: ځکه چې د څښتن خدای قادر مطلق پاچاهي کوي.

Responsive Reading: Matthew 26 : 1-4; John 19 : 1, 9-11; Revelation 19 : 6

1.     And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

2.     Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

3.     Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

4.     And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

1.     Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

9.     And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

10.     Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?

11.     Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above:

6.     And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.

د درس خطبه


1 . 1 تاریخ 29: 11-13

11 ای مالِکه خُدايه، لوئ، طاقت، جلال، فتح او عظمت ستا دے، ځکه چې هر څۀ چې په آسمان او زمکه کښې دى، ستا دى. اے مالِکه خُدايه، بادشاهى ستا ده او ته د ټولو نه مخکښې يئ.

12 شتمني او عزت دواړه ستا څخه راځي، او ته په ټولو باندې واکمن یې؛ او ستا په لاس کې ځواک او ځواک دی. او دا ستا په لاس کې دی چې لوی کړي او ټولو ته ځواک ورکړي.

13 نو اوس، زموږ خدایه، موږ ستا مننه کوو او ستا د سپیڅلي نوم ستاینه کوو.

1. I Chronicles 29 : 11-13

11     Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all.

12     Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.

13     Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

2 . استثنا 4: 7, 9, 39, 40

7 ځکه چې کوم قوم دومره لوی دی، څوک چې خدای دوی ته دومره نږدې وي، لکه څنګه چې زموږ څښتن خدای په ټولو شیانو کې دی چې موږ یې د هغه غوښتنه کوو؟

9 یوازې خپل ځان ته پام کوه، او خپل روح په احتیاط سره وساتئ، داسې مه کوئ چې هغه شیان هیر کړئ چې ستاسو سترګو لیدلي دي، او داسې نه وي چې هغه ستاسو د ژوند په ټولو ورځو کې ستاسو له زړه څخه ووځي: مګر د خپلو زامنو او د خپلو زامنو زامنو ته زده کړه ورکړئ.

39 نو په دې ورځ پوه شه او په خپل زړه کې دې ته پام وکړه چې څښتن هغه خدای دی چې په آسمان کې او لاندې ځمکه کې دی: بل هیڅوک نشته.

40 نو د هغه قوانينو او د هغه حُکمونه چې زه يې نن تاسو ته درکوم په دې عمل وکړئ چې ستاسو او ستاسو نه وروسته ستاسو د اولادونو سره ښه شي او تاسو په ځمکه کې هغه ورځې اوږدې کړئ چې څښتن ستاسو خدای ورکوي. ته، د تل لپاره.

2. Deuteronomy 4 : 7, 9, 39, 40

7     For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the Lord our God is in all things that we call upon him for?

9     Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons;

39     Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the Lord he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.

40     Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the Lord thy God giveth thee, for ever.

3 . استثنا 5: 6، 7

6 زۀ مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک يم چې تا د مِصر د وطن نه د غلامۍ د کور نه راوويستلې يې.

7 ته زما په وړاندې بل معبود نه لرې.

3. Deuteronomy 5 : 6, 7

6     I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

7     Thou shalt have none other gods before me.

4 . زبور 91: 9-16

9 ځکه چې تا څښتن ته، چې زما پناه ځای دی، حتی تر ټولو لوړ، خپل استوګنځی جوړ کړی دی.

10 هیڅ بدی به په تا نه راځی او نه به ستا کور ته کوم آفت راځی.

11 ځکه چې هغه به خپلې فرښتې تاسو ته امر وکړي چې تاسو په ټولو لارو کې وساتي.

12 دوی به تا په خپلو لاسونو کې پورته کړي، داسې نه چې ته خپله پښه د تیږو سره وغورځوي.

13 ته به په زمري او اډډر باندې ودرېږئ: ځوان زمری او ډریگن به د پښو لاندې وغورځوئ.

14 ځکه چې هغه زما سره مینه کړې ده، نو زه به هغه وژغورم: زه به هغه لوړ کړم، ځکه چې هغه زما نوم پیژني.

15 هغه به ما ته غږ وکړي او زه به ورته ځواب ورکړم: زه به د هغه سره په مصیبت کې یم. زه به هغه وژغورم او د هغه عزت به وکړم.

16 د اوږد عمر سره به زه هغه راضي کړم، او هغه ته به خپل نجات ښکاره کړم.

4. Psalm 91 : 9-16

9     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11     For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

12     They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

13     Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

14     Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

15     He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

16     With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.

5 . لوقا 4: 14، 15، 32-40

14 او عیسی د روح په ځواک سره ګلیل ته راستون شو، او د هغه په ​​شاوخوا ټولو سیمو کې د هغه شهرت خپور شو.

15 اَؤ هغۀ دَ هغوئ په عبادتخانو کښے تعليم ورکړو اَؤ دَ ټولو نه ئے جلال ورکړو.

32 او دوی د هغه په ​​عقیده حیران شول: ځکه چې د هغه خبرې په ځواک سره وې.

33 او په کنیسه کې یو سړی وو چې د ناپاک شیطان روح یې درلود او په لوړ اواز یې چیغې وهلې،

34 وايي، موږ یوازې پریږده؛ ای عیسی ناصری، مونږ له تا سره څه تعلق لرو؟ ایا ته راغلی یې چې موږ له منځه یوسو؟ زه تاسو پیژنم چې ته څوک یې؛ د خدای پاک.

35 عیسی هغه ملامت کړ او ویې ویل: خپل ځان ارام کړه او د هغه څخه بهر شه. او کله چې شیطان هغه په ​​مینځ کې وغورځاوه، هغه د هغه څخه ووتل او هغه ته یې زیان ونه رساوه.

36 نو هغوئ ټول حيران شول اَؤ په خپل مينځ کښے ئے ووئيل چه دا څۀ خبره ده! ځکه چې هغه په اختیار او ځواک سره ناپاکو روحونو ته امر کوي او دوی بهر راوځي.

37 او د هغه شهرت د هیواد په هر ګوټ کې خپور شو.

38 او هغه د عبادت خانې څخه پاڅېد او د شمعون کور ته ننوت. او د شمعون د میرمنې مور په سخته تبه اخته شوه. او هغوئ هغه د هغې په خاطر وغوښت.

39 هغه د هغې په سر ودرېد او تبه يې ور وښوروله. او دا هغه لاړه، او سمدستي هغه پاڅېده او د هغوی خدمت یې وکړ.

40 کله چې نمر راختلى و، نو ټول هغه کسان چې په مختلفو ناروغيو اخته وو هغه ته يې راوستل. هغه خپل لاسونه په هر یو باندې کېښودل او روغ یې کړل.

5. Luke 4 : 14, 15, 32-40

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

15     And he taught in their synagogues, being glorified of all.

32     And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.

33     And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

34     Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

35     And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

36     And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

37     And the fame of him went out into every place of the country round about.

38     And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they besought him for her.

39     And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

40     Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

6 . لوقا 10: 1-3، 17-19

1 د دې شیانو نه وروسته څښتن نور اویا تنه هم وټاکل او هر ښار او ځای ته یې د خپل مخ په وړاندې دوه دوه واستول، چیرې چې هغه پخپله راځي.

2 نو هغۀ هغوئ ته ووئيل، فصل په رښتيا ډېر دے، خو مزدوران لږ دي، نو تاسو د فصل د مالِک خُدائ نه دعا وکړئ چې هغه د خپلو حاصلاتو دپاره مزدوران راولېږى.

3 خپلې لارې ته لاړشئ: وګوره، زه تاسو د لیوانو په مینځ کې د پسونو په څیر لیږم.

17 او اویا تنه بیا په خوښۍ سره بیرته راستانه شول او ویې ویل: ای څښتنه، حتی شیطانان هم ستا په نوم زموږ تابع دي.

18 او هغوی ته یې وویل: ما شیطان ولید لکه د آسمان څخه د بریښنا په څیر.

19 وګوره، زه تاسو ته د مارانو او کبانو د پښو کولو واک درکوم، او د دښمن په ټول ځواک باندې واک درکوم: او هیڅ شی به تاسو ته زیان ونه رسوي.

6. Luke 10 : 1-3, 17-19

1     After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

2     Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.

3     Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

17     And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

18     And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

19     Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

7 . یوحںا 8: 1، 2 (ته ؛)، 28، 29

1 عیسی د زیتون غره ته لاړ.

2 سهار وختي هغه يو ځل بيا معبد ته راغی او ټول خلک ورته راغلل.

28 بيا عيسىٰ هغوئ ته ووئيل چه کله چه تاسو اِبن آدم پورته کړے نو تاسو به پوه شى چه زَۀ هغه يم اَؤ زَۀ دَ خپل ځان نه هيڅ نۀ کوم. خو لکه څنګه چې زما پلار ماته ښوونه کړې، زه دا خبرې کوم.

29 او هغه څوک چې ما رالېږلی دی زما سره دی: پلار ما یوازې نه دی پریښی. ځکه چې زه تل هغه کارونه کوم چې هغه خوښوي.

7. John 8 : 1, 2 (to ;), 28, 29

1     Jesus went unto the mount of Olives.

2     And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him;

28     Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

29     And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

8 . لوقا 11: 1-4

1 او داسې پېښ شول چې کله هغه په یو ځای کې دعا کوله، کله چې هغه ودرېد، نو د هغه یو شاګرد ورته وویل: ای څښتنه، موږ ته دعا کول زده کړه لکه څنګه چې یوحنا خپلو شاګردانو ته هم زده کړه کړې وه.

2 هغۀ هغوئ ته ووئيل، کله چې تاسو دعا کوئ نو ووايئ، زمونږ پلاره چې په آسمان کښې دے، ستا نوم دې مُقدس وى. ستا سلطنت راشي. لکه څنګه چې په آسمان کې، په ځمکه کې ستاسو اراده پوره کیږي.

3 موږ ته هره ورځ زموږ ورځنۍ ډوډۍ راکړه.

4 او زموږ ګناهونه معاف کړه؛ ځکه چې موږ هم هر هغه څوک بخښو چې زموږ پوروړی دی. او موږ په فتنې کې مه راکاږه. مګر موږ له شر څخه وژغورو.

8. Luke 11 : 1-4

1     And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

2     And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

3     Give us day by day our daily bread.

4     And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

9 . متی 6: 13 (لپاره)

13 ځکه چې سلطنت، قدرت او جلال د تل لپاره ستا دی. آمین.

9. Matthew 6 : 13 (For)

13     For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

ساینس او روغتیا

1 . 587: 5-8

خدای. لوی زه یم؛ په هر څه پوه، ټول لیدلی، ټول عمل کوونکی، ټول پوه، ټول مینه وال، او ابدی؛ اصول; ذهن روح; روح; ژوند; حقيقت; مينه; ټول مواد؛ استخبارات.

1. 587 : 5-8

God. The great I am; the all-knowing, all-seeing, all-acting, all-wise, all-loving, and eternal; Principle; Mind; Soul; Spirit; Life; Truth; Love; all substance; intelligence.

2 . 473: 7-12

د خدای اصول هر اړخیز او هر اړخیز دی. خدای په هر ځای کې دی، او له هغه پرته هیڅ شی شتون نلري او قدرت نلري. مسیح یو مثالی حقیقت دی، چې د عیسوي ساینس له لارې د ناروغۍ او ګناه درملنې لپاره راځي، او ټول ځواک خدای ته منسوبوي.

2. 473 : 7-12

The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power. Christ is the ideal Truth, that comes to heal sickness and sin through Christian Science, and attributes all power to God.

3 . 228: 27-29 (ته 2.)

عاجز ناصري دا انګیرنه له منځه یوړه چې ګناه، ناروغۍ او مرګ ځواک لري. هغه دوی بې ځواکه ثابت کړل.

3. 228 : 27-29 (to 2nd .)

The humble Nazarene overthrew the supposition that sin, sickness, and death have power. He proved them powerless.

4 . 232: 19-25

عیسی هیڅکله دا درس نه دی ورکړی چې مخدره توکي، خواړه، هوا او تمرین کولی شي یو سړی روغ کړي، یا دا چې دوی کولی شي د انسان ژوند تباه کړي. او نه هم هغه دا تېروتنې د خپل عمل په واسطه روښانه کړې. هغه د انسان همغږي ذهن ته راجع کړه ، نه مسلې ته ، او هیڅکله یې هڅه نه ده کړې چې د خدای سزا هیڅ اغیزه ونکړي ، کوم چې د ګناه ، ناروغۍ او مرګ په اړه د خدای غندنه مهر کړې.

4. 232 : 19-25

Jesus never taught that drugs, food, air, and exercise could make a man healthy, or that they could destroy human life; nor did he illustrate these errors by his practice. He referred man's harmony to Mind, not to matter, and never tried to make of none effect the sentence of God, which sealed God's condemnation of sin, sickness, and death.

5 . 157 : 8-10، 26-32

عیسوی ساینس درمل له منځه وړي، او یوازې په ذهن باندې د معالجې اصول په توګه پاتې کیږي، دا مني چې الهی ذهن ټول واک لري.

نشه يي توکي د انسان ذهن اراموي او له همدې امله بدن اراموي، خو د دې تسليمېدو لپاره ذهن او بدن دواړه خرابوي. کرسچن ساینس په ټوله نړۍ اغیزه کوي - یعنی ذهن او بدن - او دا ثبوت راوړي چې ژوند دوامداره او همغږي دی. ساینس دواړه غلطۍ بې طرفه کوي او له مینځه وړي. انسان د دې روحاني او ژور رنځپوهنې لپاره غوره دی.

5. 157 : 8-10, 26-32

Christian Science exterminates the drug, and rests on Mind alone as the curative Principle, acknowledging that the divine Mind has all power.

Narcotics quiet mortal mind, and so relieve the body; but they leave both mind and body worse for this submission. Christian Science impresses the entire corporeality, — namely, mind and body, — and brings out the proof that Life is continuous and harmonious. Science both neutralizes error and destroys it. Mankind is the better for this spiritual and profound pathology.

6 . 158: 16-23

مخدره توکي، کیټپلاسمونه او ویسکي د الهی ذهن د وقار او ځواک او د شفا ورکولو لپاره د هغې اغیزمنتیا لپاره احمقانه بدیلونه دي. دا د افسوس وړ ده چې نارینه د دې دښتې نړۍ له لارې فتنې ته راوباسي - د ناروغانو لپاره د مخدره توکو نسخې سره د نسل قرباني کول تر هغه وخته پورې چې د انسان ذهن د قوي څښاک لپاره تعلیم یافته اشتها ترلاسه کړي ، او نارینه او ښځینه بدمرغه شي.

6. 158 : 16-23

Drugs, cataplasms, and whiskey are stupid substitutes for the dignity and potency of divine Mind and its efficacy to heal. It is pitiful to lead men into temptation through the byways of this wilderness world, — to victimize the race with intoxicating prescriptions for the sick, until mortal mind acquires an educated appetite for strong drink, and men and women become loathsome sots.

7 . 107: 10-14

د عیسوي ساینس له لارې، دین او درمل د الهي فطرت او جوهر سره الهام شوي؛ باور او پوهه ته تازه پینونه ورکړل شوي، او فکرونه ځان د خدای سره په هوښیارۍ سره پیژني.

7. 107 : 10-14

Through Christian Science, religion and medicine are inspired with a diviner nature and essence; fresh pinions are given to faith and understanding, and thoughts acquaint themselves intelligently with God.

8 . 108: 19-29

کله چې په ښکاره ډول د وژونکي وجود محدودیتونو ته نږدې ، د مرګ د دره په سیوري کې ولاړ و ، ما دا حقیقتونه په الهي ساینس کې زده کړل: دا چې ټول ریښتیني موجودات په خدای کې دي ، الهي ذهن ، او دا چې ژوند ، حقیقت او مینه ټول دي. - ځواکمن او تل موجود؛ دا چې د حق برعکس، چې د تېروتنې، ګناه، ناروغۍ، ناروغۍ، مرګ په نامه یادېږي، د ناسم مادي احساس، په ماده کې د ذهن د دروغو شاهدي ده؛ دا چې دا غلط احساس وده کوي، په عقیده کې، د فاني ذهن یوه موضوعي حالت چې ورته ورته ورته ذهن نومونه مهم دي، په دې توګه د روح ریښتینې احساس بندوي.

8. 108 : 19-29

When apparently near the confines of mortal existence, standing already within the shadow of the death-valley, I learned these truths in divine Science: that all real being is in God, the divine Mind, and that Life, Truth, and Love are all-powerful and ever-present; that the opposite of Truth, — called error, sin, sickness, disease, death, — is the false testimony of false material sense, of mind in matter; that this false sense evolves, in belief, a subjective state of mortal mind which this same so-called mind names matter, thereby shutting out the true sense of Spirit.

9 . 109 : 4-10، 28-12

عیسوی ساینس په متضاد ډول څرګندوي چې ذهن په ټولیز ډول دی، چې یوازینی واقعیتونه الهی ذهن او نظر دی. په هرصورت، دا لوی حقیقت د عقلي شواهدو لخوا د ملاتړ په توګه نه لیدل کیږي، تر هغه چې د هغه الهي اصول د ناروغانو په شفاهي کولو سره څرګند شي او په دې توګه مطلق او الهی ثابت شي. دا ثبوت که یو ځل ولیدل شي، بله پایله نشي کولی.

عیسی یو ځل د خپلو درسونو په اړه وویل: "زما عقیده زما نه ده، مګر د هغه چا چې ما رالیږلی دی. که څوک د هغه اراده وکړي، هغه به د عقیدې په اړه پوه شي، ایا دا د خدای وي، یا زه د خپل ځان په اړه خبرې کوم." (یوحنا 7: 16، 17.)

د روح درې لوی حقیقتونه، هراړخیزتوب، هراړخیزتوب، هراړخیز علم، - روح چې ټول ځواک لري، ټول ځای ډکوي، ټول ساینس تشکیلوي، - د تل لپاره د دې باور سره مخالفت کوي چې موضوع واقعیا کیدی شي. دا ابدي حقایق د خدای د مخلوقاتو د روښانه واقعیت په توګه د لومړني وجود څرګندونه کوي، په کوم کې چې هر څه چې هغه جوړ کړي دي د هغه د حکمت له مخې ښه بیان شوي.

په دې توګه دا و چې ما ولیدل، لکه څنګه چې مخکې هیڅکله نه و، د بد په نامه بد حقیقت. د خدای مساوات یو بل عالي وړاندیز روښانه کړ - د انسان بشپړتیا او په ځمکه کې د آسماني سلطنت تاسیس.

9. 109 : 4-10, 28-12

Christian Science reveals incontrovertibly that Mind is All-in-all, that the only realities are the divine Mind and idea. This great fact is not, however, seen to be supported by sensible evidence, until its divine Principle is demonstrated by healing the sick and thus proved absolute and divine. This proof once seen, no other conclusion can be reached.

Jesus once said of his lessons: "My doctrine is not mine, but His that sent me. If any man will do His will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself." (John vii. 16, 17.)

The three great verities of Spirit, omnipotence, omnipresence, omniscience, — Spirit possessing all power, filling all space, constituting all Science, — contradict forever the belief that matter can be actual. These eternal verities reveal primeval existence as the radiant reality of God's creation, in which all that He has made is pronounced by His wisdom good.

Thus it was that I beheld, as never before, the awful unreality called evil. The equipollence of God brought to light another glorious proposition, — man's perfectibility and the establishment of the kingdom of heaven on earth.

10 . 479 : 27-7

موږ دا منو چې تور رنګ نه دی، ځکه چې دا د رڼا منعکس نه کوي. نو بد باید د هویت یا ځواک څخه انکار وکړي ځکه چې دا د الهی رنګونو څخه هیڅ نه لري. پاول وايي: "ځکه چې د هغه پټ شیان، د نړۍ له پیدایښت څخه، په ښکاره توګه لیدل کیږي، د هغه شیانو په واسطه پوهیدل کیږي چې جوړ شوي دي." (روميانو1: 20.) کله چې د روح ماده په عیسوي ساینس کې څرګندیږي ، د مادې هیڅ شی پیژندل کیږي. چیرته چې د خدای روح وي، او هیڅ ځای شتون نلري چیرې چې خدای نه وي، بد هیڅ شی نه کیږي، - د روح د یو څه برعکس. که چیرې هیڅ روحاني انعکاس شتون ونلري ، نو یوازې د خلا تیاره پاتې کیږي او د آسماني رنګونو نښه نه وي.

10. 479 : 27-7

We admit that black is not a color, because it reflects no light. So evil should be denied identity or power, because it has none of the divine hues. Paul says: "For the invisible things of Him, from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made." (Romans i. 20.) When the substance of Spirit appears in Christian Science, the nothingness of matter is recognized. Where the spirit of God is, and there is no place where God is not, evil becomes nothing, — the opposite of the something of Spirit. If there is no spiritual reflection, then there remains only the darkness of vacuity and not a trace of heavenly tints.

11 . 186 : 5-7، 11-16

عیسوی ساینس د روح د پوهیدو له لارې مادي باورونه له مینځه وړي، او د دې کار بشپړتیا روغتیا ټاکي.

بدی یو نفی دی ځکه چې دا د حقیقت نشتوالی دی. دا هیڅ نه دی ځکه چې دا د یو څه نشتوالی دی. دا غیر واقعیت دی ځکه چې دا د خدای نشتوالی، هر اړخیز او هر اړخیز دی. هر انسان باید پوه شي چې په بد کې نه ځواک شتون لري او نه حقیقت.

11. 186 : 5-7, 11-16

Christian Science destroys material beliefs through the understanding of Spirit, and the thoroughness of this work determines health.

Evil is a negation, because it is the absence of truth. It is nothing, because it is the absence of something. It is unreal, because it presupposes the absence of God, the omnipotent and omnipresent. Every mortal must learn that there is neither power nor reality in evil.

12 . 345 : 7-9

کله چې د خدای مطلقیت تبلیغ کیږي او د هغه مطلقیت بیان شوی ، د عیسوي واعظ به ناروغان روغ کړي.

12. 345 : 7-9

When the omnipotence of God is preached and His absoluteness is set forth, Christian sermons will heal the sick.

13 . 392 : 27-3

کله چې هغه حالت موجود وي چې تاسو یې وایئ د ناروغۍ لامل کیږي، که هغه هوا وي، تمرین، وراثت، ساري ناروغۍ، یا حادثه، نو خپل دفتر د پورټر په توګه ترسره کړئ او دا غیر صحي فکرونه او ویره پریږدئ. د انسان له ذهن څخه سرغړونکي تېروتنې لرې کړئ؛ بیا بدن نشي کولی د دوی څخه رنځ وي. د درد یا خوښۍ مسلې باید په ذهن کې راشي، او د یو څارونکي په څیر چې خپل پوست پریږدي، موږ د لاسوهنې عقیده ومنو، دا هیر کوو چې د خدای په مرسته موږ کولی شو دا ننوتل منع کړو.

13. 392 : 27-3

When the condition is present which you say induces disease, whether it be air, exercise, heredity, contagion, or accident, then perform your office as porter and shut out these unhealthy thoughts and fears. Exclude from mortal mind the offending errors; then the body cannot suffer from them. The issues of pain or pleasure must come through mind, and like a watchman forsaking his post, we admit the intruding belief, forgetting that through divine help we can forbid this entrance.

14 . 393: 8-15

ذهن د بدني حواسو ماسټر دی، او کولی شي ناروغۍ، ګناه او مرګ فتح کړي. دا د خدای ورکړل شوي واک څخه کار واخلئ. خپل بدن قبضه کړئ، او د هغې احساس او عمل اداره کړئ. د روح په ځواک کې راپورته شئ ترڅو د هر هغه څه په وړاندې مقاومت وکړئ چې د ښه نه وي. خدای انسان ته دا توان ورکړی دی، او هیڅ شی نشي کولی هغه وړتیا او ځواک خراب کړي چې د خدای لخوا انسان ته ورکړل شوی.

14. 393 : 8-15

Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.

15 . 17: 12-15

ځکه چې سلطنت، قدرت او جلال د تل لپاره ستا دی.

ځکه چې خدای لامحدود، ټول ځواک، ټول ژوند، حقیقت، مینه، په هر څه او هر څه کې دی.

15. 17 : 12-15

For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever.

For God is infinite, all-power, all Life, Truth, Love, over all, and All.

ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه