یکشنبه ، جنوري 16، 2022

موضوع — ژوند


طلایی متن: متی 5 :16

"اجازه راکړئ چې ستاسو رڼا د خلکو په وړاندې روښانه شي، ترڅو دوی ستاسو نیک کارونه وګوري او ستاسو د پلار ستاینه وکړي چې په آسمان کې دی."۔

Golden Text: Matthew 5 : 16

Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.


17 هره ښه ډالۍ او هر کامل ډالۍ له پورته څخه ده، او د رڼا د پلار څخه راوتلې، چې هیڅ بدلون نلري، او نه د بدلیدو سیوري.

18 د هغه د خپلې خوښې څخه هغه موږ ته د حق په کلمه پیدا کړل، چې موږ باید د هغه د مخلوقاتو یو ډول لومړی میوه واوسو.

11 او هغه ځینې رسولان ورکړل. او ځینې، پیغمبران؛ او ځینې، مبشران؛ او ځینې، پادریان او ښوونکي؛

12 د مقدسینو بشپړولو لپاره، د وزارت د کار لپاره، د مسیح د بدن د ترمیم لپاره:

13 تر څو چې موږ ټول د عقیدې په یووالي او د خدای د زوی په پوهیدو کې راشو، یو بشپړ انسان ته، د مسیح د بشپړتیا د اندازې اندازې ته:

14 دا چې موږ له دې وروسته نور ماشومان نه یو، په لاره اچول شوي یو، او د عقیدې د هر باد سره، د نارینه وو د بې غورۍ، او چالاک چلونو سره، چې دوی د فریب لپاره په انتظار کې ناست دي؛

15 مګر په مینه کې ریښتیا ویل ، ممکن په ټولو شیانو کې د هغه سره وده وکړي ، کوم چې سر دی ، حتی مسیح.

Responsive Reading: James 1 : 17, 18; Ephesians 4 : 11-15

17.     Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

18.     Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

11.     And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

12.     For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

13.     Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

14.     That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

15.     But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ.

د درس خطبه


1. Proverbs 12 : 28

28     In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.

2 . زبور 16: 5، 6، 11

5 مالِک خُدائ زما د ميراث برخه او زما د جامو برخه ده: ته زما لوئې ساتې.

6 کرښې ماته په خوندورو ځایونو کې راښکته شوې؛ هو، زه یو ښه میراث لرم.

11 ته به ماته د ژوند لاره وښیې: ستا په حضور کې د خوښۍ ډک دی. ستا په ښي لاس کې د تل لپاره خوښۍ دي.

2. Psalm 16 : 5, 6, 11

5     The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

6     The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

11     Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

3 . یسعیاه 38: 1-6، 9، 16-19

1 په دې ورځو کې حزقياه د مرګ تر حده ناروغ و. د آموز زوئ يسعياه پېغمبر هغۀ ته راغلو او هغۀ ته يې ووئيل، مالِک خُدائ داسې فرمائى، خپل کور جوړ کړه، ځکه چې ته به مړ شې او ژوندې نۀ شې.

2 بیا حزقیاه خپل مخ دېوال ته وګرځاوه او څښتن ته یې دعا وکړه:

3 او ویې فرمایل: اوس په یاد ولرئ، ای څښتنه، زه تاته بخښنه غواړم چې څنګه ما په ریښتیني او بشپړ زړه سره ستا په وړاندې حرکت وکړ او هغه څه مې وکړل چې ستا په نظر کې ښه دي. حزقياه په ژړا شو.

4 بیا د څښتن کلام یسعیاه ته راغی او ویې ویل:

5 لاړ شه او حزقياه ته ووايه، مالِک خُدائ داسې فرمائى، چې ستا د پلار داؤد خُدائ پاک داسې فرمائى، ما ستا دعا اورېدلې ده، ما ستا اوښکې وليدې، ګوره، زۀ به ستا د ورځې پنځلس کاله نور هم زيات کړم.

6 او زه به تا او دا ښار د اسور د پاچا له لاس څخه وژغورم او زه به د دې ښار دفاع وکړم.

9 د يهوداه بادشاه حزقياه ليکنه، کله چې هغه ناروغه شوی و او د خپلې ناروغۍ څخه روغ شو:

16 ربه، د دې شیانو په واسطه انسانان ژوند کوي، او په دې ټولو شیانو کې زما د روح ژوند دی: نو ته به ما روغ کړي، او زه به ژوند وکړم.

17 وګوره، د سولې لپاره ما ډیر تریخ درلود: مګر تا زما د روح سره مینه د فساد له کندې څخه وژغوره: ځکه چې تا زما ټول ګناهونه د شا شاته اچولي دي.

18 ځکه چې قبر ستا ستاینه نشي کولی، مرګ نشي کولی ستا ستاینه وکړي: هغه څوک چې کندې ته ښکته کیږي ستاسو د حقیقت تمه نشي کولی.

19 ژوندی، ژوندی، هغه به ستا ستاینه وکړي، لکه څنګه چې زه نن ورځ کوم: پلار به ماشومانو ته ستا حقیقت په ډاګه کړي.

3. Isaiah 38 : 1-6, 9, 16-19

1     In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.

2     Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the Lord,

3     And said, Remember now, O Lord, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

4     Then came the word of the Lord to Isaiah, saying,

5     Go, and say to Hezekiah, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

6     And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

9     The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:

16     O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

17     Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

18     For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

19     The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.

4 . اعمال 9: 36-42

36 اوس په یافا کې د تبیتا په نوم یوه شاګرد وه، چې په تفسیر کې یې دورکاس ویل کیږي: دا ښځه د نیکو کارونو او خیراتو څخه ډکه وه چې هغې یې کوله.

37 او په هغه ورځو کې داسې پېښ شول چې هغه ناروغه شوه او مړه شوه: کله چې دوی وینځله نو هغه یې په یوه بالا خونه کې کېښوده.

38 کله چې لدا یافا ته نږدې وه او شاګردانو واورېدل چې پطروس هلته دی، دوی دوه سړي هغه ته ورولېږل او غوښتنه یې وکړه چې د دوی په راتلو کې ځنډ ونه کړي.

39 بيا پطروس پاڅېد او د هغوئ سره روان شو. کله چې هغه راغی، نو دوی هغه د لوړې کوټې ته راوستل: او ټولې کونډې د هغه څنګ ته ولاړې وې چې ژړل یې او هغه کوټونه او جامې یې ښودلې چې دورکاس د دوی سره وې.

40 خو پطروس هغوی ټول راوغوښتل او په زنګنونو یې ووهل او دعا یې وکړه. او بدن ته یې مخ واړوه، ویې ویل: تبیتا، پاڅېږه. او هغې خپلې سترګې خلاصې کړې، او کله چې هغې پیټر ولید، هغه پورته شوه.

41 او هغې هغې ته لاس ورکړ او هغه یې پورته کړه، او کله چې هغه مقدسین او کونډې راوغوښتلې، هغه یې ژوندۍ وړاندې کړه.

42 او دا په ټول یافا کې مشهور و. او ډېرو په څښتن باور وکړ.

4. Acts 9 : 36-42

36     Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.

37     And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.

38     And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.

39     Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.

40     But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

41     And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.

42     And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.

5 . افسیانو 4: 1-7

1 له دې امله زه، د څښتن زنداني، تاسو ته بخښنه غواړم چې تاسو د هغه مسلک لپاره چې تاسو ته ویل کیږي، د هغه وړ ګرځي.

2 په ټول عاجزۍ او نرمۍ سره، په صبر سره، په مینه کې یو بل زغمل؛

3 د سولې په بند کې د روح د یووالي ساتلو لپاره هڅه کول.

4 یو بدن او یو روح دی، حتی لکه څنګه چې تاسو د خپل بلنې په یوه امید کې بلل شوي یاست؛

5 یو رب، یو باور، یو بپتسما،

6 یو خدای او د ټولو پلار، چې د ټولو څخه پورته دی، او د ټولو له لارې، او تاسو ټولو کې.

7 مګر موږ هر یو ته د مسیح د ډالۍ اندازې سره سم فضل ورکول کیږي.

5. Ephesians 4 : 1-7

1     I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2     With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

3     Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4     There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

5     One Lord, one faith, one baptism,

6     One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

7     But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

6 . فیلیپین 2: 12 (کار) - 16

12 … په ویره او لرزیدو سره د خپل نجات لپاره کار وکړئ.

13 ځکه چې دا خدای دی چې په تاسو کې د خپلې خوښې د ارادې او کولو لپاره دواړه کار کوي.

14 ټول کارونه پرته له شخړو او شخړو ترسره کړئ:

15 د دې لپاره چې تاسو بې ګناه او بې ضرر شئ، د خدای زامنو، پرته له ملامتۍ، د یو کبر او بدمرغه ملت په منځ کې، چې تاسو یې په نړۍ کې د څراغونو په توګه روښانه کوئ.

16 د ژوند کلمه ساتل؛ چې زه د مسیح په ورځ خوشحاله شم، چې زه بې ګټې نه یم او نه مې بې ګټې کار کړی دی.

6. Philippians 2 : 12 (work)-16

12     …work out your own salvation with fear and trembling.

13     For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

14     Do all things without murmurings and disputings:

15     That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;

16     Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.

7 . 2 تیموتیس 1: 7-10

7 ځکه چې خدای موږ ته د ویرې روح نه دی راکړی. مګر د ځواک، او مینې، او د سالم ذهن څخه.

8 نو ته د خپل رب په شهادت مه شرمېږه او نه زما د هغه زنداني، مګر د خدای په قدرت سره د انجیل په مصیبتونو کې شریک شه.

9 چا چې موږ وژغورل او موږ ته یې په مقدس بلنه رابللې، زموږ د کارونو په اساس نه، بلکې د خپل هدف او فضل په اساس چې موږ ته د نړۍ له پیل څخه دمخه په مسیح عیسی کې راکړل شوی و.

10 مګر اوس زموږ د ژغورونکي عیسی مسیح په راڅرګندیدو سره څرګند شوی ، چا چې مرګ له مینځه وړی ، او د انجیل له لارې یې ژوند او ابدیت روښانه کړی دی:

7. II Timothy 1 : 7-10

7     For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

8     Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

9     Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,

10     But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:

8 . وحی 22: 14

14 بختور دي هغه څوک چې د هغه حکمونه عملي کوي، چې دوی د ژوند د ونې حق ولري او ښار ته د دروازو له لارې ننوځي.

8. Revelation 22 : 14

14     Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

9 . روميانو 8: 28

28 او موږ پوهیږو چې ټول شیان د دوی لپاره د خیر لپاره کار کوي څوک چې د خدای سره مینه لري ، د دوی لپاره چې د هغه د هدف سره سم بلل شوي دي.

9. Romans 8 : 28

28     And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

ساینس او روغتیا

1 . 200 : 11 (ژوند) - 12 (ته 1،)

ژوند خدای دی او انسان د خدای خیال دی

1. 200 : 11 (Life)-12 (to 1st ,)

Life is God, and man is the idea of God,

2 . 63: 5-11

په ساینس کې انسان د روح اولاد دی. ښايسته، ښه او پاک د هغه نيکه ده. د هغه اصلیت د انسانانو په څیر نه دی، په وحشي جبلت کې، او نه هم هغه د پوهې تر رسیدو دمخه د مادي شرایطو څخه تیریږي. روح د هغه لومړنۍ او وروستۍ سرچینه ده؛ خدای د هغه پلار دی، او ژوند د هغه د وجود قانون دی.

2. 63 : 5-11

In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.

3 . 202 : 3-5، 17-23

هغه ساینسي وحدت چې د خدای او انسان ترمنځ شتون لري باید د ژوند په عمل کې رامینځته شي، او د خدای اراده باید په نړیواله کچه ترسره شي.

زموږ د حج ورځې به د کمیدو پرځای ضرب شي کله چې د خدای پاچاهي په ځمکه راشي. ځکه چې حقیقي لاره د مرګ پر ځای ژوند ته لار هواروي، او د ځمکې تجربه د غلطۍ پای او د حق لامحدود ظرفیتونه څرګندوي، په کوم کې چې خدای انسان ته په ټوله ځمکه واکمني ورکوي.

3. 202 : 3-5, 17-23

The scientific unity which exists between God and man must be wrought out in life-practice, and God's will must be universally done.

The days of our pilgrimage will multiply instead of diminish, when God's kingdom comes on earth; for the true way leads to Life instead of to death, and earthly experience discloses the finity of error and the infinite capacities of Truth, in which God gives man dominion over all the earth.

4 . 516 : 4-12

ماده، ژوند، هوښیارتیا، حقیقت او مینه، چې خدای تشکیلوي، د هغه د مخلوق لخوا منعکس کیږي؛ او کله چې موږ د بدني حواس غلط شاهدي د ساینس حقایقو ته تابع کړو ، نو موږ به دا ریښتیني ورته والی او انعکاس هرچیرې وګورو.

خدای ټول شیان د خپل مشابهت وروسته جوړوي. ژوند په وجود کې انعکاس دی، حقیقت په حقیقت کې، خدای په نیکۍ کې، چې د دوی خپل سوله او تلپاتې کوي.

4. 516 : 4-12

The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.

God fashions all things, after His own likeness. Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence.

5 . 487: 3-12

ژوند بې مرګ دی. ژوند د انسان اصل او پای دی چې هیڅکله د مرګ له لارې نشي ترلاسه کیدی ، مګر د حق په لاره کې د تګ څخه مخکې او وروسته دواړه ترلاسه کیږي چې مرګ ورته ویل کیږي. د مادي په پرتله په روحاني ډول لیدلو او اوریدلو کې ډیر عیسویت شتون لري. د دماغ پوهنځیو په دوامداره تمرین کې د دوی له لاسه ورکولو په پرتله ډیر ساینس شتون لري. ورک شوي دوی نشي کیدی، پداسې حال کې چې ذهن پاتې کیږي. دې وېرې پېړۍ وړاندې ړندو ته د ليد او کاڼو ته اورېدلى او دا حيرانتيا به بيا تکراروي.

5. 487 : 3-12

Life is deathless. Life is the origin and ultimate of man, never attainable through death, but gained by walking in the pathway of Truth both before and after that which is called death. There is more Christianity in seeing and hearing spiritually than materially. There is more Science in the perpetual exercise of the Mind-faculties than in their loss. Lost they cannot be, while Mind remains. The apprehension of this gave sight to the blind and hearing to the deaf centuries ago, and it will repeat the wonder.

6 . 376: 10-16

باطل باطل، چې تاسو یې د وینې په مصرفولو سره د ضایع کیدو اعلان کوئ، باید وویل شي چې وینې هیڅکله ژوند نه دی ورکړی او هیڅکله یې نشي ایستلای، - دا چې ژوند روح دی، او دا چې په یو ښه نیت کې ډیر ژوند او بقا شتون لري. او عمل وکړئ، د ټولې وینې په پرتله، کوم چې تل د مړینې رګونو له لارې جریان لري او د ژوند فزیکي احساس یې جوړ کړی.

6. 376 : 10-16

The pallid invalid, whom you declare to be wasting away with consumption of the blood, should be told that blood never gave life and can never take it away, — that Life is Spirit, and that there is more life and immortality in one good motive and act, than in all the blood, which ever flowed through mortal veins and simulated a corporeal sense of life.

7 . 550 : 15-24

د فکر تېروتنه د عمل په تېروتنه کې منعکس کېږي. د مادي او جسمي وجود په توګه دوامداره فکر کول - د پیل او پای په توګه ، او د زیږون ، تخریب او تحلیل سره د دې اجزاو مرحلو په توګه - ریښتیني او معنوي ژوند پټوي ، او زموږ معیار په دوړو کې د تعقیب لامل کیږي. که ژوند د پیل ټکي هر څه ولري، نو بیا لوی زه یو افسانه ده. که ژوند خدای وي، لکه څنګه چې صحیفې معنی لري، نو ژوند جنین نه دی، دا لامحدود دی. هګۍ د خدای لپاره یو ناممکن پوښ دی.

7. 550 : 15-24

Error of thought is reflected in error of action. The continual contemplation of existence as material and corporeal — as beginning and ending, and with birth, decay, and dissolution as its component stages — hides the true and spiritual Life, and causes our standard to trail in the dust. If Life has any starting-point whatsoever, then the great I am is a myth. If Life is God, as the Scriptures imply, then Life is not embryonic, it is infinite. An egg is an impossible enclosure for Deity.

8 . 260 : 13-7

ساینس د ټولو ښو لاسته راوړلو امکان په ګوته کوي، او انسانان په کار کې ټاکي ترڅو ومومي چې خدای دمخه څه کړي دي؛ مګر د مطلوب نیکمرغۍ ترلاسه کولو او د غوره او لوړو پایلو د ترلاسه کولو لپاره د یو چا په وړتیا بې باوري ډیری وختونه د وزرونو محاکمه خنډوي او په پیل کې ناکامي تضمینوي.

انسانان باید د خپلو ماډلونو د ښه کولو لپاره خپل نظریات بدل کړي. ناروغ بدن د ناروغ فکرونو څخه رامینځته کیږي. ناروغي، ناروغۍ او مرګ د ډار څخه پرمخ ځي. حساسیت خراب فزیکي او اخلاقي حالت رامینځته کوي.

خود غرضي او حسي توب د انسان په ذهن کې د هغو افکارو له لارې چې تل خپل ځان ته راګرځي، د بدن په اړه د خبرو اترو او له هغې څخه د تلپاتې خوښۍ یا درد په تمه ښوول کیږي. او دا زده کړه د روحاني ودې په لګښت کې ده. که موږ فکر په وژونکي واسکټونو کې تنظیم کړو، دا باید خپل ابدي طبیعت له لاسه ورکړي.

که موږ د خوښۍ لپاره بدن ته وګورو، موږ درد وینو؛ د ژوند لپاره، موږ مرګ ومومو؛ د حقیقت لپاره، موږ تېروتنه پیدا کوو. د روح لپاره، موږ د هغې مخالف، ماده پیدا کوو. اوس دا عمل بیرته وګرځوئ. له بدن څخه لرې حقیقت او مینې ته وګوره ، د ټولو خوښیو ، همغږي ، او ابدیت اصول. تلپاتې، ښه او ریښتیني فکر په ټینګه سره ونیسئ، او تاسو به دا ستاسو د افکارو د اشغال په تناسب ستاسو تجربې ته راوړئ.

8. 260 : 13-7

Science reveals the possibility of achieving all good, and sets mortals at work to discover what God has already done; but distrust of one's ability to gain the goodness desired and to bring out better and higher results, often hampers the trial of one's wings and ensures failure at the outset.

Mortals must change their ideals in order to improve their models. A sick body is evolved from sick thoughts. Sickness, disease, and death proceed from fear. Sensualism evolves bad physical and moral conditions.

Selfishness and sensualism are educated in mortal mind by the thoughts ever recurring to one's self, by conversation about the body, and by the expectation of perpetual pleasure or pain from it; and this education is at the expense of spiritual growth. If we array thought in mortal vestures, it must lose its immortal nature.

If we look to the body for pleasure, we find pain; for Life, we find death; for Truth, we find error; for Spirit, we find its opposite, matter. Now reverse this action. Look away from the body into Truth and Love, the Principle of all happiness, harmony, and immortality. Hold thought steadfastly to the enduring, the good, and the true, and you will bring these into your experience proportionably to their occupancy of your thoughts.

9 . 289: 1-6

حقیقت ښودل شوی ابدي ژوند دی. وژونکی انسان هیڅکله د غلطۍ ، ګناه ، ناروغۍ او مرګ له لنډمهاله کثافاتو څخه راپورته کیدی نشي ، تر هغه چې هغه زده کړي چې خدای یوازینی ژوند دی. دا باور چې ژوند او حواس په بدن کې دي باید د هغه څه په پوهیدو سره غالب شي چې انسان د خدای عکس په توګه رامینځته کوي.

9. 289 : 1-6

Truth demonstrated is eternal life. Mortal man can never rise from the temporal débris of error, belief in sin, sickness, and death, until he learns that God is the only Life. The belief that life and sensation are in the body should be overcome by the understanding of what constitutes man as the image of God.

10 . 324: 7-18

تر څو چې د انسان همغږي او ابدیت نور هم څرګند شي، موږ د خدای ریښتیني مفکوره نه ترلاسه کوو. او بدن به هغه څه منعکس کړي چې دا اداره کوي ، ایا دا ریښتیا وي یا خطا ، پوهه یا عقیده ، روح یا مسله. نو "اوس خپل ځان د هغه سره وپیژنئ، او په سوله کې اوسئ." هوښیار، هوښیار او هوښیار اوسئ. لاره سمه او تنګ ده، کوم چې د دې پوهیدلو لامل کیږي چې خدای یوازینی ژوند دی. دا د بدن سره جګړه ده ، په کوم کې چې موږ باید دلته یا وروسته ګناه ، ناروغۍ او مرګ فتح کړو - یقینا مخکې لدې چې موږ د روح هدف ته ورسیږو ، یا په خدای کې ژوند.

10. 324 : 7-18

Unless the harmony and immortality of man are becoming more apparent, we are not gaining the true idea of God; and the body will reflect what governs it, whether it be Truth or error, understanding or belief, Spirit or matter. Therefore "acquaint now thyself with Him, and be at peace." Be watchful, sober, and vigilant. The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.

11 . 249: 1-11

راځئ چې ساینس ومنو، د احساس شاهدۍ پر بنسټ ټولې تیورۍ پریږدو، نیمګړتیاوې او غلط نظریات پریږدو؛ او نو راځئ چې یو خدای، یو ذهن، او هغه یو بشپړ، د هغه د غوره والي نمونې تولید کړو.

اجازه راکړئ چې د خدای د پیدا کولو "نارینه او ښځینه" ښکاره شي. راځئ چې د روح الهي انرژي احساس کړو، موږ د ژوند نوي کولو ته راوړو او هیڅ وژونکي او نه هم مادي ځواک د ویجاړولو وړ پیژنو. راځئ چې خوشحاله شو چې موږ د الهي "ځواکونو" تابع یو. دا د وجود ریښتینی ساینس دی. د ژوند کومه بله تیوري، یا خدای، فریب او افسانوي ده.

11. 249 : 1-11

Let us accept Science, relinquish all theories based on sense-testimony, give up imperfect models and illusive ideals; and so let us have one God, one Mind, and that one perfect, producing His own models of excellence.

Let the "male and female" of God's creating appear. Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy. Let us rejoice that we are subject to the divine "powers that be." Such is the true Science of being. Any other theory of Life, or God, is delusive and mythological.

12 . 496: 9-19

موږ ټول باید زده کړو چې ژوند خدای دی. له خپل ځان څخه وپوښتئ: ایا زه هغه ژوند ژوند کوم چې عالي خیر ته نږدې کیږي؟ ایا زه د حقیقت او مینې د شفاهي ځواک ښودنه کوم؟ که داسې وي، نو لاره به روښانه شي "تر بشپړې ورځې پورې." ستاسو میوه به ثابته کړي چې د خدای پوهه انسان ته څه راوړي. دا فکر په دوامداره توګه وساتئ، چې دا روحاني مفکوره، روح القدس او مسیح دی، کوم چې تاسو ته وړتیا درکوي، په ساینسي یقین سره، د شفاهي اصول، د هغې د الهي اصولو پر بنسټ، مینه، بنسټیز، پراخ، او ټول ریښتیا شامل دي.

12. 496 : 9-19

We all must learn that Life is God. Ask yourself: Am I living the life that approaches the supreme good? Am I demonstrating the healing power of Truth and Love? If so, then the way will grow brighter "unto the perfect day." Your fruits will prove what the understanding of God brings to man. Hold perpetually this thought, — that it is the spiritual idea, the Holy Ghost and Christ, which enables you to demonstrate, with scientific certainty, the rule of healing, based upon its divine Principle, Love, underlying, overlying, and encompassing all true being.

ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه