یکشنبه ، جنوري 1، 2023



موضوع — خدایه

SubjectGod

طلایی متن: پیدایش 17: 1، 2

"زه لوی خدای یم؛ زما په وړاندې ولاړ شه، او ته بشپړ شه. او زه به زما او ستا تر منځ تړون وکړم."۔



Golden Text: Genesis 17 : 1, 2

I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. And I will make my covenant between me and thee.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



10 په ما کې پاک زړه پیدا کړه، ای خدایه. او زما دننه صحیح روح تازه کړئ.

12 ما ته د خپل نجات خوښۍ راوباسه، او ما د خپل آزاد روح سره وساته.

8 ما د خوښۍ او خوښۍ اوریدلو ته اړ کړه.

14 ای خدایه، ته زما د نجات خدایه: او زما ژبه به په لوړ غږ ستا د صداقت سندرې ووایي.

19 زه به ستاسو دننه یو نوی روح واچوم.

26 زه به تاسو ته یو نوی زړه درکړم، او زه به تاسو ته یو نوی روح درکړم.

27 زه به خپل روح په تاسو کې دننه کړم او تاسو به زما په قوانینو کې د تګ لامل کړم.

28 او تاسو به زما خلک شئ، او زه به ستاسو خدای یم.

Responsive Reading: Psalm 51 : 10, 12, 8, 14Ezekiel 11 : 19Ezekiel 36 : 26, 27, 28

10.     Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

12.     Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

8.     Make me to hear joy and gladness.

14.     O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

19.     I will put a new spirit within you.

26.     A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you.

27.     I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes.

28.     And ye shall be my people, and I will be your God.



د درس خطبه



انجیل


1 . متی 19: 26 (د خدای سره)

26 ... د خدای سره هر څه ممکن دي.

1. Matthew 19 : 26 (with God)

26     …with God all things are possible.

2 . خروج 3: 1-8 (ته ؛)، 10، 11، 13 (وګوره)، 14

1 موسیٰ د خپل خسر يترو رمې ساتلې چې د مديان کاهن ؤ، او هغه رمې د دښتې شاته طرف ته بوتللې او د خُدائ پاک غره ته يعنې حورب ته ورسېدو.

2 د مالِک خُدائ فرښته هغۀ ته د اور په لمبو کښې د يو بوټى نه راښکاره شوه، هغۀ وکتل او وې ليدل چې بوټى په اور کښې سوزېدلے دے او بوټى نۀ وى سوځېدلى.

3 موسی وفرمايل: زه به اوس مخ واړوم او دا ستر منظر وګورم چې بوټی ولې نه سوځول کېږي.

4 کله چې مالِک خُدائ وليدل چې هغه د کتلو دپاره شاته روان شو، نو خُدائ پاک هغه ته د بوټو د مينځ نه راوبللو او ورته يې ووئيل، موسىٰ، موسىٰ. او هغه وویل، زه دلته یم.

5 هغۀ ووئيل، دلته نزدې مه راځه: د خپلو پښو نه بوټان لرې کړه، ځکه چې په کوم ځائ کښې چې ته ولاړ يې هغه مقدسه زمکه ده.

6 هغه زياته کړه، زۀ ستا د پلار خُدائ پاک، د اِبراهيم خُدائ پاک، د اِسحاق خُدائ پاک او د يعقوب خُدائ پاک يم. حضرت موسیٰ خپل مخ پټ کړ. ځکه چې هغه د خدای په لیدو ویره درلوده.

7 مالِک خُدائ وفرمايل، ما په مِصر کښې د خپلو خلقو تکليف ليدلى دى او د هغوئ فرياد مې د خپلو مزدورانو په وجه اورېدلى دى. ځکه چې زه د دوی په غمونو پوهیږم.

8 او زه راښکته شوی یم چې دوی د مصریانو له لاس څخه وژغورم او له هغه ځمکې څخه یو ښه او لوی ځمکې ته چې د شیدو او شاتو څخه بهیږي ته راوړم.

10 نو اوس راشه او زه به تا فرعون ته ولېږم چې ته زما قوم بنى اِسرائيل له مصر څخه راوويستلې شې.

11 موسیٰ خدای ته وفرمايل: زه څوک يم چې فرعون ته لاړ شم او بني اسرائيل له مصر څخه راوباسم؟

13 ګورئ، کله چې زۀ بنى اِسرائيلو ته ورشم او هغوئ ته به ووايم چې ستاسو د پلار نيکۀ خُدائ پاک زۀ تاسو ته رالېږلے يم. او هغوی به ماته ووایي، د هغه نوم څه دی؟ زه دوی ته څه ووایم؟

14 خُدائ پاک مُوسىٰ ته وفرمايل، زه هغه يم چې هغه يم، هغۀ ووئيل، بنى اِسرائيلو ته داسې ووايه چې زۀ يم تاسو ته يې رالېږلى يم.

2. Exodus 3 : 1-8 (to ;), 10, 11, 13 (Behold), 14

1     Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

2     And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

3     And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

4     And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

5     And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

6     Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

7     And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

8     And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey;

10     Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

11     And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

13     Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

14     And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

3 . احبار 19 :2

2 د بنى اِسرائيلو ټولو خلقو ته ووايه، تاسو به مُقدس اوسئ، ځکه چې زۀ مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک يم.

3. Leviticus 19 : 2

2     Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the Lord your God am holy.

4 . يرمياه 1: 1 (يرمياه ته)، 4 (کلمه) - 10، 17 (هېريږي)، 19 (دوی به نه وي)

1 د یرمیاه خبرې ...

4 ...د څښتن کلام ماته راغی او ویې ویل:

5 مخکې له دې چې ما په ګیډۍ کې تا جوړ کړ، ما تاسو پیژني، او مخکې له دې چې ته له رحم څخه راووځي، ما تا مقدس کړ، او ما ته د قومونو لپاره پیغمبر وټاکه.

6 بیا ما وویل: ای څښتنه! ګوره، زه خبرې نشم کولی: ځکه چې زه یو ماشوم یم.

7 خو مالِک خُدائ ما ته ووئيل، دا مه وايئ، زۀ ماشوم يم، ځکه چې ته به هر هغه څه ته ځې چې زۀ يې درلېږم، او هر څۀ چې زۀ تا ته حُکم درکوم هغه ووايه.

8 د هغوی له مخونو مه وېرېږه، ځکه چې زه له تا سره یم چې تا وژغورم، څښتن فرمایي.

9 بيا مالِک خُدائ خپل لاس راوغوښتو او زما خوله يې لمس کړه. مالِک خُدائ ما ته ووئيل، ”ګوره، ما خپلې خبرې ستا په خوله کې واچولې.

10 وګوره، نن ورځ ما ته په قومونو او سلطنتونو باندې مقرر کړې، د ریښو کولو، راښکته کولو، ویجاړولو، غورځولو، جوړولو او کښت کولو لپاره.

17 له همدې امله، ته خپل کمربند وتړئ، او پاڅېږئ، او هغوی ته ټول هغه څه ووایاست چې زه یې تاسو ته درکوم: مه خفه کیږه ...

19 …هغوی به په تا باندې غالب نشي. ځکه چې زه له تا سره یم، څښتن فرمایي، چې تا وژغورم.

4. Jeremiah 1 : 1 (to Jeremiah), 4 (the word)-10, 17 (to dismayed), 19 (they shall not)

1     The words of Jeremiah …

4     …the word of the Lord came unto me, saying,

5     Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.

6     Then said I, Ah, Lord God! behold, I cannot speak: for I am a child.

7     But the Lord said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.

8     Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.

9     Then the Lord put forth his hand, and touched my mouth. And the Lord said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.

10     See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.

17     Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed …

19     …they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the Lord, to deliver thee.

5 . متی 3: 16، 17

16 عیسی، کله چې هغه بپتسمه واخیسته، سمدستي د اوبو څخه پورته شو، او وګورئ، آسمان د هغه لپاره پرانستل شو، او هغه ولیدل چې د خدای روح د کبوتر په څیر راښکته کیږي او په هغه باندې رڼا کوي:

17 او د آسمان څخه یو غږ وګورئ، چې دا زما ګران زوی دی، په کوم کې چې زه خوشحاله یم.

5. Matthew 3 : 16, 17

16     And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

17     And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

6 . متی 16: 13-17

13 کله چې عیسی د قیصریا فیلیپي ساحلونو ته راغی نو د خپلو شاګردانو څخه یې وپوښتل: خلک څوک وایي چې زه د انسان زوی یم؟

14 هغوئ ووئيل، ځنې وايى چې تۀ يوحنا بپتسمه ورکوى، ځنې، الياس. او نور، یرمیا، یا یو له پیغمبرانو څخه.

15 هغۀ هغوئ ته ووئيل، خو تاسو وايئ چې زۀ څوک يم؟

16 شمعون پطروس جواب ورکړو، تۀ د ژوندى خُدائ پاک زوئ مسيح يې.

17 عيس ٰى جواب ورکړو اَؤ هغه ته ئے ووئيل، تۀ برکت لره، شمعون برجونا، ځکه چه غوښه او وينه تا ته نۀ دى ښکاره شوى بلکه زما پلار چه په آسمان کښے دے.

6. Matthew 16 : 13-17

13     When Jesus came into the coasts of Cæsarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?

14     And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

15     He saith unto them, But whom say ye that I am?

16     And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

17     And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

7 . یوحنا 13: 36، 37 (ته ؟)

36 شمعون پطروس ورته ووئيل، مالِکه، ته چرته ځې؟ عيس ٰى ورته جواب ورکړو چه چرته چه زَۀ ځم نو ته اوس زما پيروى نۀ شى کولے خو بيا به زما تابعدارى کوى.

37 پطروس ورته وویل: ای څښتنه، زه اوس ولې ستا پسې نه شم؟

7. John 13 : 36, 37 (to ?)

36     Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.

37     Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now?

8 . یوحنا 14: 1، 3 (زه به) 7

1 ستاسو زړه مه خفه کوئ: تاسو په خدای باور لرئ، په ما هم باور وکړئ.

3 زه به بیا راشم او تاسو به خپل ځان ته قبول کړم. که چیرې زه یم، تاسو هم هلته یاست.

4 او چیرته چې زه ځم تاسو پوهیږئ، او هغه لاره چې تاسو پیژنئ.

5 توماس ورته وویل: څښتنه، موږ نه پوهیږو چې ته چیرته ځئ. او موږ څنګه کولای شو په لاره پوه شو؟

6 عیسی ورته وویل، زه لاره، حقیقت او ژوند یم: هیڅوک پلار ته نه راځي مګر زما په واسطه.

7 که تاسو ما پیژنئ نو تاسو باید زما پلار هم پیژندلی وای: او له هغه وخته تاسو هغه پیژنئ او لیدلي یې.

8. John 14 : 1, 3 (I will)-7

1     Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

3     I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

4     And whither I go ye know, and the way ye know.

5     Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

6     Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

7     If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

9 . متی 28: 19، 20

19 نو تاسو لاړ شئ، او ټولو قومونو ته تعلیم ورکړئ، د پلار، زوی، او د روح القدس په نوم بپتسمه ورکړئ:

20 دوی ته درس ورکول چې د ټولو شیانو څارنه وکړي چې ما تاسو ته امر کړی دی: او، وګورئ، زه تل ستاسو سره یم، حتی د نړۍ تر پایه پورې. آمین.

9. Matthew 28 : 19, 20

19     Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

20     Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.



ساینس او روغتیا


1 . 587: 5-8

خدای. زه لوی یم؛ د هر څه پوه، ټول لیدلو، ټول عمل کوونکی، ټول پوه، ټول مینه وال، او ابدی؛ اصول; ذهن روح; روح; ژوند; حقيقت; مينه; ټول مواد؛ استخبارات

1. 587 : 5-8

God. The great I am; the all-knowing, all-seeing, all-acting, all-wise, all-loving, and eternal; Principle; Mind; Soul; Spirit; Life; Truth; Love; all substance; intelligence.

2 . 252: 31 (ته 1.)، 31 (سیت)، 32 (سړی) - 8

روح وايي:

انسان، چې حواس یې روحاني دي، زما مثل دی. هغه د لامحدود پوهاوی منعکس کوي، ځکه چې زه لامحدود یم. د تقدس ښکلا، د وجود کمال، نه ختمیدونکی جلال، دا ټول زما دي، ځکه زه خدای یم. زه انسان ته امر ورکوم، ځکه چې زه ریښتیا یم. زه ټول نعمتونه شامل او وړاندې کوم، ځکه چې زه مینه یم. زه ژوند ورکوم، پرته له پیل او پای پرته، ځکه چې زه ژوند یم. زه لوړ یم او ټول ورکوم، ځکه چې زه ذهن یم. زه د ټولو ماده یم، ځکه چې زه هغه یم چې زه یم.

2. 252 : 31 (to 1st ,), 31 (saith), 32 (Man)-8

Spirit, saith:

Man, whose senses are spiritual, is my likeness. He reflects the infinite understanding, for I am Infinity. The beauty of holiness, the perfection of being, imperishable glory, — all are Mine, for I am God. I give immortality to man, for I am Truth. I include and impart all bliss, for I am Love. I give life, without beginning and without end, for I am Life. I am supreme and give all, for I am Mind. I am the substance of all, because I am that I am.

3 . 336: 1-8، 9 (امر) - 18، 25 (خدای) - 26

ذهن زه یم، یا لامحدود دی. ذهن هیڅکله محدودیت ته نه ننوځي. هوښیارتیا هیڅکله په غیر استخباراتو یا موضوع کې نه تیریږي. ښه هیڅکله بد ته نه ننوځي، لامحدود په محدودیت کې، ابدي په لنډمهاله کې، او نه هم فانی په مړینې کې. الهی انا، یا انفرادیت، د لامحدود څخه تر لامحدود پورې په ټولو روحاني انفرادیت کې منعکس کیږي.

لافاني انسان د خدای انځور یا مفکوره وه او ده، حتی د لامحدود ذهن لامحدود بیان، او لافاني انسان د دې ذهن سره یوځای او همغږي دی. هغه د تل لپاره په ابدي ذهن کې دی، خدای؛ مګر لامحدود ذهن هیڅکله په انسان کې نشي کیدی، مګر د انسان لخوا منعکس کیږي. د روحاني انسان شعور او انفراديت د خدای انعکاس دي. دا د هغه چا احساسات دي چې ژوند، حقیقت او مینه ده. ابدي انسان نه دی او هیڅکله مادي نه و، مګر تل روحاني او ابدي.

خدای، د انسان الهی اصول، او انسان د خدای په څیر نه جلا کیدونکی، همغږی او ابدی دی.

3. 336 : 1-8, 9 (Immortal)-18, 25 (God)-26

Mind is the I am, or infinity. Mind never enters the finite. Intelligence never passes into non-intelligence, or matter. Good never enters into evil, the unlimited into the limited, the eternal into the temporal, nor the immortal into mortality. The divine Ego, or individuality, is reflected in all spiritual individuality from the infinitesimal to the infinite.

Immortal man was and is God's image or idea, even the infinite expression of infinite Mind, and immortal man is coexistent and coeternal with that Mind. He has been forever in the eternal Mind, God; but infinite Mind can never be in man, but is reflected by man. The spiritual man's consciousness and individuality are reflections of God. They are the emanations of Him who is Life, Truth, and Love. Immortal man is not and never was material, but always spiritual and eternal.

God, the divine Principle of man, and man in God's likeness are inseparable, harmonious, and eternal.

4 . 286: 9-30

ماسټر وویل، "هیڅ څوک پلار ته نه راځي مګر زما په واسطه،" مسیح، ژوند، حقیقت، مینه؛ ځکه چې مسیح وايي، "زه لاره یم." فزیکي لامل د دې اصلي سړي ، عیسی لخوا له لومړي څخه تر وروستي پورې پریښودل شوی و. هغه پوهیده چې الهی اصول، مینه، هغه څه رامینځته کوي او اداره کوي چې ریښتیا دي.

په سیکسن او شل نورو ژبو کې د خدای لپاره ښه اصطلاح ده. صحیفې ټول هغه څه اعلانوي چې هغه د ځان په څیر ښه کړي - په اصولو او مفکوره کې ښه. نو ځکه روحاني کائنات ښه دی او خدای منعکس کوي لکه څنګه چې هغه دی.

د خدای فکرونه کامل او ابدي دي، ماده او ژوند دی. مادي او معنوي فکرونه انسانان دي، چې تېروتنه پکې شامله ده، او څرنګه چې خدای، روح، یوازینی لامل دی، دوی د الهی لامل نه لري. وختي او مادي بیا د روح تخلیق نه دي. دوی خو د روحاني او ابدي جعلي دي. انتقالي فکرونه د تل پاتې حقایقو ضد دي، که څه هم (د مخالف ځانګړتیاوو په نظر کې نیولو سره) تېروتنه باید ووایي، "زه ریښتیا یم." خو د دې خبرې تېروتنه، دروغ، ځان له منځه وړي.

4. 286 : 9-30

The Master said, "No man cometh unto the Father [the divine Principle of being] but by me," Christ, Life, Truth, Love; for Christ says, "I am the way." Physical causation was put aside from first to last by this original man, Jesus. He knew that the divine Principle, Love, creates and governs all that is real.

In the Saxon and twenty other tongues good is the term for God. The Scriptures declare all that He made to be good, like Himself, — good in Principle and in idea. Therefore the spiritual universe is good, and reflects God as He is.

God's thoughts are perfect and eternal, are substance and Life. Material and temporal thoughts are human, involving error, and since God, Spirit, is the only cause, they lack a divine cause. The temporal and material are not then creations of Spirit. They are but counterfeits of the spiritual and eternal. Transitory thoughts are the antipodes of everlasting Truth, though (by the supposition of opposite qualities) error must also say, "I am true." But by this saying error, the lie, destroys itself.

5 . 136: 1-2، 5-6، 11-14، 29-11

عیسی خپله کلیسا تاسیس کړه او خپل ماموریت یې د مسیح - شفا ورکولو په روحاني بنسټ کې ساتلی و. … هغه ادعا وکړه چې هیڅ عقل، عمل او ژوند له خدای څخه جلا نه دی.

هغه خپلو شاګردانو ته غوښتنه وکړه: "سړی څوک وایی چې زه د انسان زوی یم؟" هغه دا چې: څوک یا څه شی دی چې په دې توګه د بدیو په لرې کولو او د ناروغانو په درملنه کې پیژندل کیږي؟

شاګردانو خپل ماسټر د نورو په پرتله ښه ونیوه، مګر دوی ټول هغه څه نه پوهیدل چې هغه وویل او کوي، یا دوی به د هغه څخه څو ځله پوښتنه نه کوله. عیسی په صبر سره د ښوونې او روزنې په برخه کې د حقیقت څرګندولو ته دوام ورکړ. د هغه شاګردانو د حقیقت دا ځواک لیدلی چې ناروغان روغ کړي، بد یې وباسي، مړي راژوندي کړي. مګر د دې حیرانتیا کار نهایی په روحاني توګه نه و پیژندل شوی، حتی د دوی لخوا، تر صلیب وروسته، کله چې د دوی سپیڅلی ښوونکی د دوی په وړاندې ولاړ و، د ناروغۍ، ګناه، ناروغۍ، مرګ او قبر فتح.

د پوهیدو په هیله، ماسټر تکرار کړ، "مګر تاسو څوک وایئ چې زه یم؟" د دې نوې پوښتنې معنی دا وه: څوک یا څه شی دی چې د کار کولو توان لري، د مشهور ذهن لپاره دومره پراسرار دی؟

5. 136 : 1-2, 5-6, 11-14, 29-11

Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. … He claimed no intelligence, action, nor life separate from God.

He appealed to his students: "Whom do men say that I, the Son of man, am?" That is: Who or what is it that is thus identified with casting out evils and healing the sick?

The disciples apprehended their Master better than did others; but they did not comprehend all that he said and did, or they would not have questioned him so often. Jesus patiently persisted in teaching and demonstrating the truth of being. His students saw this power of Truth heal the sick, cast out evil, raise the dead; but the ultimate of this wonderful work was not spiritually discerned, even by them, until after the crucifixion, when their immaculate Teacher stood before them, the victor over sickness, sin, disease, death, and the grave.

Yearning to be understood, the Master repeated, "But whom say ye that I am?" This renewed inquiry meant: Who or what is it that is able to do the work, so mysterious to the popular mind?

6 . 137: 16-21

د هغه په ​​معمولي حوصلې سره، شمعون خپلو وروڼو ته ځواب ورکړ، او د هغه ځواب یو لوی حقیقت بیان کړ: "تاسو مسیح یاست، د ژوندي خدای زوی!" دا دی: مسیح هغه څه دي چې تاسو یې اعلان کړی، مسیح، روح د خدای ، د حقیقت ، ژوند او مینې څخه ، کوم چې په ذهني توګه درملنه کوي.

6. 137 : 16-21

With his usual impetuosity, Simon replied for his brethren, and his reply set forth a great fact: "Thou art the Christ, the Son of the living God! "That is: The Messiah is what thou hast declared, — Christ, the spirit of God, of Truth, Life, and Love, which heals mentally.

7 . 138: 6-15

دا اوس پیټر ته څرګنده شوه چې الهی ژوند ، حقیقت او مینه ، نه د انسان شخصیت ، د ناروغ او ډبرې شفا کونکی و ، د همغږۍ په ډګر کې یو قوي بنسټ و. په دې روحاني ساینسي اساس عیسی خپل درملنه تشریح کړه، کوم چې د بهرنیانو لپاره معجزه ښکاري. هغه وښودله چې ناروغۍ نه د بدنیت، میټیریا میډیکا، او نه د حفظ الصحې په واسطه ایستل شوي، مګر د الهی روح په واسطه، د فاني ذهن غلطیو له مینځه وړل. د روح برتری هغه بنسټ و چې عیسی یې جوړ کړ.

7. 138 : 6-15

It was now evident to Peter that divine Life, Truth, and Love, and not a human personality, was the healer of the sick and a rock, a firm foundation in the realm of harmony. On this spiritually scientific basis Jesus explained his cures, which appeared miraculous to outsiders. He showed that diseases were cast out neither by corporeality, by materia medica, nor by hygiene, but by the divine Spirit, casting out the errors of mortal mind. The supremacy of Spirit was the foundation on which Jesus built.

8 . 333: 19-31

د عیسوي دورې څخه مخکې او وروسته د ټولو نسلونو په اوږدو کې، مسیح، د روحاني مفکورې په توګه، - د خدای انعکاس، - د یو څه ځواک او فضل سره راغلی دی ټولو ته د مسیح، حقیقت ترلاسه کولو لپاره چمتو شوی. ابراهیم، یعقوب، موسی، او پیغمبرانو د مسیح، یا مسیح په زړه پورې لیدونه نیولي، کوم چې دا لیدونکي په الهی فطرت کې بپتسما کړي، د مینې جوهر. الهی انځور، مفکوره، یا مسیح و، دی، او تل به د الهی اصول، خدای څخه جلا کیدونکی وی. عیسی د خپل روحاني هویت دې یووالي ته په دې ډول اشاره وکړه: "مخکې له دې چې ابراهیم و، زه یم؛" "زه او زما پلار یو؛" "زما پلار زما څخه لوی دی." یو روح ټول پیژندنه پکې شامله ده.

8. 333 : 19-31

Throughout all generations both before and after the Christian era, the Christ, as the spiritual idea, — the reflection of God, — has come with some measure of power and grace to all prepared to receive Christ, Truth. Abraham, Jacob, Moses, and the prophets caught glorious glimpses of the Messiah, or Christ, which baptized these seers in the divine nature, the essence of Love. The divine image, idea, or Christ was, is, and ever will be inseparable from the divine Principle, God. Jesus referred to this unity of his spiritual identity thus: "Before Abraham was, I am;" "I and my Father are one;" "My Father is greater than I." The one Spirit includes all identities.

9 . 70: 7-9

انسان هیڅکله خدای نه دی، مګر روحاني انسان، د خدای په څیر جوړ شوی، خدای منعکس کوي. په دې ساینسي انعکاس کې انا او پلار نه جلا کیدونکي دي.

9. 70 : 7-9

Man is never God, but spiritual man, made in God's likeness, reflects God. In this scientific reflection the Ego and the Father are inseparable.

10 . 17: 14-15

ځکه چې خدای لامحدود، ټول ځواک، ټول ژوند، حقیقت، مینه، په هر څه او هر څه کې دی.

10. 17 : 14-15

For God is infinite, all-power, all Life, Truth, Love, over all, and All.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████