یکشنبه ، اګست 6، 2023
" خُدائ پاک روح دے او څوک چې د هغۀ عبادت کوى هغه دې په روح او رښتيا سره د هغۀ عبادت کوى."۔
“God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.”
4 او دا ډول باور موږ د مسیح له لارې خدای پاک ته لرو:
5 نه دا چې موږ د خپل ځان لپاره کافي یو چې هر شی د خپل ځان په څیر فکر وکړو؛ خو زموږ کفایت د خدای دی.
6 چا چې موږ د نوي عهد نامې وړ وزیران هم جوړ کړي دي؛ د خط نه بلکه د روح څخه: ځکه چې خط وژني، مګر روح ژوند ورکوي.
17 اوس څښتن هغه روح دی: او چیرې چې د څښتن روح وي، هلته آزادي ده.
18 مګر موږ ټول ، په خلاص مخ سره لکه څنګه چې په شیشې کې د څښتن جلال وینو ، په ورته عکس کې له جلال څخه جلال ته بدل کیږو ، حتی د څښتن روح لخوا.
4. And such trust have we through Christ to God-ward:
5. Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
6. Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
17. Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18. But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
د درس خطبه
4 د خدای روح ما جوړ کړی دی، او د خدای ساه ماته ژوند راکړی دی.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
12 نو ځکه، وروڼو، موږ پور ورکوونکي یو، نه د غوښې نه، د غوښې وروسته ژوند کولو لپاره.
13 ځکه چې که تاسو د بدن په تعقیب ژوند کوئ نو تاسو به مړ شئ، مګر که تاسو د روح په واسطه د بدن عملونه خراب کړئ، تاسو به ژوندی شئ.
14 ځکه څومره چې د خدای د روح لخوا رهبري کیږي ، دوی د خدای زامن دي.
15 ځکه چې تاسو بیا د ویرې لپاره د غلامۍ روح نه دی ترلاسه کړی. مګر تاسو د خپلولو روح ترلاسه کړی، په کوم کې چې موږ ابا، پلاره ژاړو.
16 روح پخپله زموږ د روح سره شاهدي ورکوي، چې موږ د خدای اولاد یو:
17 او که اولاد وي؛ نو وارثان؛ د خدای وارثان، او د مسیح سره ګډ وارثان.
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ;
په دې ورځو کې یوحنا بپتسمه ورکوونکی راغی ، د یهودا په دښته کې یې تبلیغ کاوه ،
2 او ویې ویل: توبه وکړئ: ځکه چې د آسمان پاچاهي په نزد ده.
13 بیا عیسی د ګلیل څخه د اردن څخه یوحنا ته راغی ترڅو د هغه څخه بپتسمه واخلي.
14 خو یحیی هغه منع کړ او ویې ویل: زه اړتیا لرم چې له تا څخه بپتسمه واخلم او ته ماته راځی؟
15 عيس ٰى جواب ورکړو چه اوس هم دغسے کيږى، ځکه چه دا مونږ دَ ټول صداقت پوره کوُو. بیا یې هغه ته تکلیف ورکړ.
16 او عیسی، کله چې هغه بپتسمه واخیسته، سمدستي د اوبو څخه پورته شو، او وګورئ، آسمان د هغه لپاره خلاص شو، او هغه ولیدل چې د خدای روح د کبوتر په څیر راښکته کیږي او په هغه باندې رڼا کوي:
17 او د آسمان څخه یو غږ وګورئ، چې دا زما ګران زوی دی، په کوم کې چې زه خوشحاله یم.
1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa,
2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
1 بیا عیسی د روح په واسطه دښتې ته لاړ ترڅو د شیطان ازمایښت شي.
2 او چې څلوېښت ورځې او څلوېښت شپې يې روژه ونيوله، نو بيا وږي شو.
3 او کله چې ازمېښت هغه ته راغی، هغه وویل، که ته د خدای زوی یې، امر وکړه چې دا ډبرې ډوډۍ جوړه کړي.
4 خو هغۀ جواب ورکړو چه دا ليکلے شوى دى چه انسان به يواځي په ډوډئ ژوندى نۀ شى بلکه په هره خبره چه دَ خُدائے دَ خُلے نه راوزي.
11 بیا شیطان هغه پریږدي، او وګورئ، فرښتې راغلل او د هغه خدمت یې وکړ.
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
25 او یوه ښځه چې دولس کاله یې د وینې مسله درلوده
26 او د ډیرو ډاکټرانو ډیر تکلیفونه یې زغملي وو، او ټول هغه څه یې مصرف کړل چې د هغې سره یې درلودل، او هیڅ شی ښه نه و، بلکه بدتر شو.
27 کله چې هغې د عیسی په اړه اوریدلي و، شاته په مطبوعاتو کې راغله او د هغه کالي یې لمس کړل.
28 ځکه چې هغې وویل، که زه د هغه جامو ته لاس ورکړم، زه به روغ شم.
29 او سمدستي د هغې د وينې چينه وچه شوه. او هغې په خپل بدن کې احساس وکړ چې هغه د دې طاعون څخه روغ شوی دی.
30 عیسی سمدلاسه په خپل ځان پوه شو چې فضیلت د هغه څخه وتلی دی ، هغه یې په مطبوعاتو کې وګرځاوه او ویې ویل: چا زما جامو ته لاس کړ؟
31 او د هغۀ مُريدانو هغۀ ته ووئيل، تا ګورې چې خلق په تا راغونډ شوى دى، اَؤ ته وايئ چې ما چا لمس کړ؟
32 او شاوخوا یې وکتل چې هغې ته وګوري چې دا کار یې کړی دی.
33 خو هغه ښځه په ویره او لړزیدله، پوهه شوه چې په هغې کې څه شوي دي، راغله او د هغه په وړاندې ښکته شوه او ټول حقیقت یې ورته وویل.
34 هغۀ هغې ته ووئيل، لورې، ستا ايمان تا روغه کړې ده. په سوله کې لاړ شه، او د خپل آفت څخه ډک شه.
25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
32 And he looked round about to see her that had done this thing.
33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
9 . . . لکه څنګه چې لیکل شوي ، سترګو نه لیدلي ، نه غوږ اوریدلی ، نه د انسان زړه ته ننوتلي ، هغه شیان چې خدای د دوی لپاره چمتو کړي چې له هغه سره مینه لري.
10 مګر خدای دوی موږ ته د خپل روح په واسطه ښکاره کړل: ځکه چې روح هرڅه لټوي ، هو ، د خدای ژور شیان.
11 د دې لپاره چې سړی د یو سړي شیان پیژني ، د انسان روح خوندي کوي چې په هغه کې دی؟ حتی د خدای شیان هیڅ سړی نه پیژني ، مګر د خدای روح.
12 اوس موږ ترلاسه کړي ، د نړۍ روح نه ، مګر هغه روح چې د خدای دی؛ ترڅو موږ ممکن هغه شیان وپیژنو چې په آزاده توګه موږ ته د خدای لخوا راکړل شوي.
9 …as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
1 نو اوس د هغوی لپاره کوم غندنه نده چې په مسیح عیسی کې دي څوک چې د غوښې نه ، مګر د روح څخه وروسته حرکت کوي.
2 د دې لپاره چې په مسیح کې د ژوند د روح قانون دې د ګناه او مرګ له قانون څخه مې خلاص کړي.
3 د دې لپاره چې قانون نه شي کولی ، پدې کې چې دا د غوښې له لارې ضعیف و ، خدای خپل زوی د ګناه د غوښې په څیر لیږلی ، او د ګناه لپاره ، په بدن کې ګناه غندلې:
4 دا چې د قانون صداقت ممکن په موږ کې بشپړ شي ، څوک چې د غوښې نه ، مګر د روح څخه وروسته حرکت کوي.
5 ځکه چې څوک چې د غوښې وروسته دي د غوښې شيانو فکر وکړي. مګر څوک چې د روح څخه وروسته دي د روح شیان دي.
6 د دې لپاره چې په جسمي توګه فکر کول مرګ دی؛ مګر روحاني ذهن کول ژوند او سوله ده.
7 ځکه چې جسمي ذهن د خدای په وړاندې دښمني ده: ځکه چې دا د خدای قانون تابع نه دی او نه واقعیا کیدی شي.
8 نو بیا هغه څوک چې په بدن کې دي خدای نشي راضي کولی.
9 مګر تاسو په بدن کې نه یاست ، مګر په روح کې ، که داسې وي چې د خدای روح په تاسو کې اوسیږي.
1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
8 So then they that are in the flesh cannot please God.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.
1 نو په هغه آزادۍ کې ودرېږئ په کوم کې چې مسیح موږ آزاد کړي یو، او بیا د غلامۍ په جال کې مه ښکیل کیږئ.
13 ځکه چې وروڼو، تاسو آزادۍ ته رابلل شوي یاست؛ یوازې د غوښې لپاره د فرصت لپاره آزادي مه کاروئ، مګر د مینې په واسطه یو بل ته خدمت وکړئ.
16 دا بیا زه وایم، په روح کې حرکت وکړئ، او تاسو به د بدن خواهش پوره نه کړئ.
22 . . . د روح میوه مینه، خوښۍ، سوله، صبر، نرمۍ، نیکمرغۍ، ایمان،
23 نرمي، تواضع: د دې په وړاندې هیڅ قانون شتون نلري.
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
22 …the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
6 ځکه چې خدای چې رڼا ته یې امر کړی و چې له تیاره څخه روښانه شي، زموږ په زړونو کې روښانه شوی، ترڅو د عیسی مسیح په مخ کې د خدای د جلال د پوهې رڼا ورکړي.
6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
روح د ټولو شیانو ژوند، ماده، او دوام دی.
Spirit is the life, substance, and continuity of all things.
صحیفې پدې معنی دي چې خدای په هرڅه کې دی. له دې څخه دا معلومه شوه چې د الهي ذهن او د هغه له افکارو پرته بل هیڅ شی حقیقت او وجود نه لري. صحیفې دا هم اعلانوي چې خدای روح دی. نو په روح کې هر څه همغږي دي، او هیڅ ډول اختلاف شتون نلري. ټول ژوند دی، او مرګ نشته. د خدای په کائنات کې هرڅه د هغه څرګندونه کوي.
The Scriptures imply that God is All-in-all. From this it follows that nothing possesses reality nor existence except the divine Mind and His ideas. The Scriptures also declare that God is Spirit. Therefore in Spirit all is harmony, and there can be no discord; all is Life, and there is no death. Everything in God's universe expresses Him.
روح یوازینی ماده ده، نه لیدل کیدونکی او نه جلا کیدونکی لامحدود خدای. روحاني او ابدي شیان خورا مهم دي.
Spirit is the only substance, the invisible and indivisible infinite God. Things spiritual and eternal are substantial.
انسان د خدای، روح، او بل هیڅ شی ته محتاج دی. د خدای وجود لامحدود، آزادی، همغږي او بې حده نعمت دی. "چیرته چې د څښتن روح وي، هلته آزادي وي." د پخوانیو پاچاهانو په څیر، انسان آزاد دی "تر ټولو مقدس ته ننوځي،" - د خدای سلطنت.
مادي احساس هیڅکله د انسانانو سره د روح ، خدای په پوهیدو کې مرسته نه کوي. یوازې د معنوي احساس له لارې، انسان د خدای پوهه او مینه لري.
Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.
Material sense never helps mortals to understand Spirit, God. Through spiritual sense only, man comprehends and loves Deity.
روحاني احساس د خدای د پوهیدو لپاره یو شعوري، دوامداره ظرفیت دی. دا په کلمو کې د باور په پرتله د کارونو له لارې د باور برتری ښیې. د هغې نظریات یوازې په "نوي ژبو" کې څرګند شوي دي. او دا د معنوي اصل په ژبه کې د ژباړې له لارې تشریح شوي چې د انسان فکر کولی شي درک کړي.
د عیسویت اصول او ثبوت د روحاني احساس لخوا پیژندل کیږي. دوی د عیسی په لاریونونو کې وړاندې شوي ، کوم چې ښیې - د هغه د ناروغانو په درملنه ، د بدیو له مینځه وړلو ، او مرګ له مینځه وړلو سره ، "وروستی دښمن چې له مینځه وړل کیږي" - د هغه د معاملې او د دې نامتو قوانینو بې غوري.
Spiritual sense is a conscious, constant capacity to understand God. It shows the superiority of faith by works over faith in words. Its ideas are expressed only in "new tongues;" and these are interpreted by the translation of the spiritual original into the language which human thought can comprehend.
The Principle and proof of Christianity are discerned by spiritual sense. They are set forth in Jesus' demonstrations, which show — by his healing the sick, casting out evils, and destroying death, "the last enemy that shall be destroyed," — his disregard of matter and its so-called laws.
د عیسوی ساینس په وینا، د انسان یوازینی حقیقي حواس روحاني دي، د الهی ذهن څخه راوتلی. فکر له خدای څخه انسان ته ځي، مګر نه احساس او نه راپور د مادي بدن څخه ذهن ته ځي. اړیکه تل د خدای څخه د هغه مفکورې ته وي، انسان. ماده حساس نه ده او د ښه یا بد ، خوښۍ یا درد په اړه نشي پیژندل کیدی. د انسان انفرادیت مادي نه دی.
According to Christian Science, the only real senses of man are spiritual, emanating from divine Mind. Thought passes from God to man, but neither sensation nor report goes from material body to Mind. The intercommunication is always from God to His idea, man. Matter is not sentient and cannot be cognizant of good or of evil, of pleasure or of pain. Man's individuality is not material.
ژوند، حقیقت او مینه د الهي ساینس واقعیتونه دي. دوی په عقیده کې خوب کوي او په روحاني پوهه کې په بشپړ ډول روښانه کیږي. لکه څنګه چې ورېځ لمر پټوي دا نه شي مړ کولی، نو غلط باور د یو څه وخت لپاره د نه بدلیدونکي همغږي غږ خاموشوي، مګر غلط باور نشي کولی ساینس له مینځه یوسي چې په باور، امید او بریا سره سمبال شوی.
هغه څه ته چې مادي احساس ویل کیږي یوازې د شیانو لنډمهاله احساس راپور کولی شي، پداسې حال کې چې روحاني احساس یوازې د حق شاهدي کولی شي. د مادي احساس لپاره، غیر واقعیت ریښتیا دی تر هغه چې دا احساس د عیسوی ساینس لخوا سم شوی نه وي.
روحاني احساس، د مادي حواسو سره په تضاد کې، الهام، امید، باور، پوهه، پایله، حقیقت شامل دي. مادي احساس هغه باور څرګندوي چې ذهن په ماده کې دی. دا انساني عقیده، د خوښۍ او درد، امید او ویره، ژوند او مرګ تر مینځ بدله ده، هیڅکله د مړینې یا غیر حقیقي حد څخه بهر نه رسیږي. … روحاني مفکورې، لکه د شمیرو او نوټونو په څیر، د اصولو څخه پیل کیږي، او هیڅ مادي عقیدې نه مني. روحاني نظریات د دوی الهی اصل، خدای، او د وجود روحاني احساس ته لار هواروي.
Life, Truth, and Love are the realities of divine Science. They dawn in faith and glow full-orbed in spiritual understanding. As a cloud hides the sun it cannot extinguish, so false belief silences for a while the voice of immutable harmony, but false belief cannot destroy Science armed with faith, hope, and fruition.
What is termed material sense can report only a mortal temporary sense of things, whereas spiritual sense can bear witness only to Truth. To material sense, the unreal is the real until this sense is corrected by Christian Science.
Spiritual sense, contradicting the material senses, involves intuition, hope, faith, understanding, fruition, reality. Material sense expresses the belief that mind is in matter. This human belief, alternating between a sense of pleasure and pain, hope and fear, life and death, never reaches beyond the boundary of the mortal or the unreal. … Spiritual ideas, like numbers and notes, start from Principle, and admit no materialistic beliefs. Spiritual ideas lead up to their divine origin, God, and to the spiritual sense of being.
پاول وویل، "روحاني ذهنیت ژوند دی." موږ خدای ته نږدې کیږو، یا ژوند، زموږ د روحانیت په تناسب، د حقیقت او مینې سره زموږ وفاداري؛ او په دې تناسب کې موږ د انسان ټولې اړتیاوې پیژنو او د دې وړتیا لرو چې د ناروغ او ګناهکار فکر د دوی د درملنې لپاره وپیژنو. هر ډول خطا د خدای له قانون څخه نشي پټیدلی.
څوک چې د اخلاقي کلتور او نیکمرغۍ دې مرحلې ته ورسیږي هغه نشي کولی نورو ته زیان ورسوي، او دوی باید ښه کړي. د یو عیسوي ساینس پوه لوی یا لږ وړتیا په ساینسي ډول فکر کولو لپاره د هغه ریښتیني روحانيت پورې اړه لري. دا ډول د ذهن لوستل په زړه پورې نه دي، مګر دا په شفاهي کولو کې د بریالیتوب لپاره مهم دی، او یو له ځانګړو ځانګړتیاو څخه دی.
Paul said, "To be spiritually minded is life." We approach God, or Life, in proportion to our spirituality, our fidelity to Truth and Love; and in that ratio we know all human need and are able to discern the thought of the sick and the sinning for the purpose of healing them. Error of any kind cannot hide from the law of God.
Whoever reaches this point of moral culture and goodness cannot injure others, and must do them good. The greater or lesser ability of a Christian Scientist to discern thought scientifically, depends upon his genuine spirituality. This kind of mind-reading is not clairvoyance, but it is important to success in healing, and is one of the special characteristics thereof.
عیسی یو ځل وپوښتل، "ما چا لاس کړ؟" فرض کړئ چې دا پوښتنه یوازې د فزیکي تماس له امله رامینځته شوې وي ، د هغه شاګردانو ځواب ورکړ ، "تاته ګڼ شمیر خلک راټولیږي." عیسی پوهیده ، لکه څنګه چې نورو نه و ، دا مسله نه وه ، مګر مړ ذهن ، چې لمس یې د مرستې غوښتنه وکړه. د هغه د پوښتنې په تکرارولو سره، هغه د یوې ناروغې ښځې د ایمان لخوا ځواب شو. د دې ذهني غږ په اړه د هغه ګړندۍ اندیښنه د هغه روحانيت څرګند کړ. د دې په اړه د پیروانو غلط فهم د دوی ماديیت څرګند کړ. عیسی د پیروانو په پرتله ډیر روحاني حساسیت لري.
Jesus once asked, "Who touched me?" Supposing this inquiry to be occasioned by physical contact alone, his disciples answered, "The multitude throng thee." Jesus knew, as others did not, that it was not matter, but mortal mind, whose touch called for aid. Repeating his inquiry, he was answered by the faith of a sick woman. His quick apprehension of this mental call illustrated his spirituality. The disciples' misconception of it uncovered their materiality. Jesus possessed more spiritual susceptibility than the disciples.
تش په نامه مادي وجود د معنوي شتون او ابدیت هیڅ ثبوت نه ورکوي. … ماده د روح نه ده.
عیسی په دې موضوع په عملي توګه استدلال وکړ، او د هغه د روحانیت پر بنسټ یې ناروغۍ، ګناه او مرګ کنټرول کړ. د مادي شیانو د نشتوالي په پوهیدو سره، هغه د بدن او روح په اړه د دوه مخالفانو په توګه خبرې وکړې - د غلطۍ او حقیقت په توګه، د یو بل په خوښۍ او وجود کې هیڅ ډول مرسته نه کوي. عیسی پوهیده، "دا روح دی چې ژوندی کوي، غوښه هیڅ ګټه نه کوي."
So-called material existence affords no evidence of spiritual existence and immortality. … Matter is not the vestibule of Spirit.
Jesus reasoned on this subject practically, and controlled sickness, sin, and death on the basis of his spirituality. Understanding the nothingness of material things, he spoke of flesh and Spirit as the two opposites, — as error and Truth, not contributing in any way to each other's happiness and existence. Jesus knew, "It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing."
پوښتنه. - د وجود ساینسي بیان څه شی دی؟
ځواب. - په ماده کې هیڅ ژوند، حقیقت، عقل او ماده نشته. هر څه لامحدود ذهن او د هغې لامحدود څرګندونه ده ، ځکه چې خدای په هرڅه کې دی. روح تل پاتې حقیقت دی؛ خبره وژونکې تېروتنه ده. روح حقیقي او ابدي دی؛ خبره غیر واقعي او لنډمهاله ده. روح خدای دی، او انسان د هغه انځور او مثال دی. نو انسان مادي نه دی. هغه روحاني دی.
Question. — What is the scientific statement of being?
Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.
عیسویت د دې لامل کیږي چې نارینه په طبیعي ډول له مادې څخه روح ته واړوي ، لکه څنګه چې ګل له تیاره څخه رڼا ته وګرځي. انسان بیا هغه شیان اختصاصوي چې "نه سترګو لیدلي او نه غوږ اوریدلي."
Christianity causes men to turn naturally from matter to Spirit, as the flower turns from darkness to light. Man then appropriates those things which "eye hath not seen nor ear heard."
د درواغو باورونو او مادي شواهدو په اړه فکر کول ترڅو د وجود معنوي حقایق څرګند شي - دا هغه لویه لاسته راوړنه ده چې موږ به یې باطل له مینځه یوسو او ریښتیا ته ځای ورکړو. په دې توګه موږ کولی شو په حقیقت کې معبد یا بدن تاسیس کړو، "چې جوړونکی او جوړونکی خدای دی."
To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه