یکشنبه ، اګست 15، 2021.
"هغه زما روح بیرته راژوندی کوي: هغه ما د هغه د نوم په خاطر د صداقت په لاره کې رهبري کوي."۔
“He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
9 مګر لکه څنګه چې لیکل شوي ، سترګو نه لیدلي ، نه غوږ اوریدلی ، نه د انسان زړه ته ننوتلي ، هغه شیان چې خدای د دوی لپاره چمتو کړي چې له هغه سره مینه لري.
10 مګر خدای دوی موږ ته د خپل روح په واسطه ښکاره کړل: ځکه چې روح هرڅه لټوي ، هو ، د خدای ژور شیان.
11 د دې لپاره چې سړی د یو سړي شیان پیژني ، د انسان روح خوندي کوي چې په هغه کې دی؟ حتی د خدای شیان هیڅ سړی نه پیژني ، مګر د خدای روح.
12 اوس موږ ترلاسه کړي ، د نړۍ روح نه ، مګر هغه روح چې د خدای دی؛ ترڅو موږ ممکن هغه شیان وپیژنو چې په آزاده توګه موږ ته د خدای لخوا راکړل شوي.
13 کوم شیان چې موږ یې هم وایو ، نه په هغه ټکو کې چې د انسان حکمت ښوونه کوي ، مګر کوم چې روح القدس ښوونه کوي د روحاني شیانو پرتله کول له روحاني سره.
14 مګر طبیعي سړی د خدای روح شیان نه ترلاسه کوي: ځکه چې دا د هغه لپاره حماقت دی: نه هغه دوی پیژني ، ځکه چې دوی په روحاني ډول پیژندل شوي.
16 د دې لپاره چې څوک د څښتن ذهن پیژني ، ترڅو هغه ورته لارښوونه وکړي؟ مګر موږ د مسیح ذهن لرو.
9. As it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
10. But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
11. For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
12. Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
13. Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
14. But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
16. For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
د درس خطبه
9 … زما روح به په څښتن کې خوښ وي: دا به د هغه په خلاصون خوشحاله شي.
9 …my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.
8 د دې لامل کیږم چې په سهار کې ستا مینه واورم؛ ځکه چې زه په تاسو باور لرم: ماته د هغه لارې پیژندلو لامل کړئ چیرې چې زه باید تګ وکړم ځکه چې زه خپل روح تا ته پورته کوم.
10 ماته ښوونه وکړه چې خپله اراده ترسره کړم ځکه چې تاسو زما خدای یاست: ستاسو روح ښه دی ما د صداقت ځمکې ته رهبري کړه.
11 ما ګړندی کړه ، ای څښتنه ، د خپل نوم په خاطر: د خپل صداقت په خاطر زما روح له مشکل څخه راوباسه.
12 او ستا په رحم زما دښمنان له مینځه یوسي ، او ټول هغه څوک له مینځه یوسي چې زما روح ځوروي: ځکه چې زه ستا بنده یم.
8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.
11 Quicken me, O Lord, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.
12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
1 او دا پیښ شول ، کله چې عیسی خپلو دولسو شاګردانو ته د امر پای ورکړ ، هغه له هغه ځایه د دوی ښارونو کې د ښوونې او تبلیغ لپاره لاړ.
1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
22 بیا هغه ته راوړل شو چې یو شیطان لري ، ړوند او ګونګی و: او هغه یې روغ کړ ، دومره چې ړوند او ګونګ دواړه خبرې کولې او لیدل.
23 او ټول خلک حیران شول ، او ویې ویل: ایا دا د داود زوی نه دی؟
24 مګر کله چې فریسیانو دا واوریدل ، دوی وویل ، دا سړی شیطانان نه راوباسي ، مګر د شیطانانو شهزاده بیل زبب.
25 او عیسی د دوی په افکارو پوه شو ، او هغوی ته یې وویل ، هر سلطنت چې پخپله ویشل شوی وي ړنګیږي. او هر ښار یا کور چې پخپله ویشل شوی وي باید ودریږي:
26 او که شیطان شیطان وباسي ، هغه د ځان په وړاندې ویشل شوی نو د هغه سلطنت به څنګه ودریږي؟
27 او که زه د بیل زیب په واسطه شیطانان وباسم ، ستاسو ماشومان د چا په واسطه دا شړي؟ نو دوی به ستاسو قاضیان وي.
28 مګر که زه د خدای په روح سره شیطانان وباسم ، نو د خدای سلطنت تاسو ته راغلی.
22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
24 بیا عیسی خپلو شاګردانو ته وویل ، که هرڅوک زما وروسته راشي ، اجازه راکړئ هغه ځان رد کړي ، او خپل صلیب پورته کړي ، او ما تعقیب کړي.
25 هرڅوک چې خپل ژوند وژغوري هغه به یې له لاسه ورکړي: او هرڅوک چې زما په خاطر خپل ژوند له لاسه ورکړي هغه به یې ومومي.
26 یو سړی د څه لپاره ګټور دی ، که هغه ټوله نړۍ ترلاسه کړي ، او خپل ځان به له لاسه ورکړي؟ یا یو سړی د خپل روح په بدل کې څه ورکوي؟
24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
5 او کله چې عیسی کفرنحوم ته ننوتل ، هلته هغه ته یو افسر راغی او د هغه غوښتنه یې وکړه ،
6 او ویې ویل ، مالک ، زما خادم په کور کې د فلج ناروغ دی ، په سخته توګه ځورول شوی.
7 او عیسی هغه ته وویل ، زه به راشم او هغه به روغ کړم.
8 صوبه دار ځواب ورکړ او ویې ویل ، څښتن ، زه د دې وړ نه یم چې تاسو زما تر چت لاندې راشئ: مګر یوازې کلمه ووایاست ، او زما بنده به روغ شي.
9 ځکه چې زه د واک لاندې یو سړی یم ، زما لاندې سرتیري لرم: او زه دې سړي ته وایم ، لاړ شه او هغه لاړ. او بل ته ، راځه ، هغه راځي؛ او زما خادم ته ، دا وکړه ، او هغه دا کوي.
10 کله چې عیسی دا واورېدل ، هغه حیران شو ، او ورپسې هغو کسانو ته یې وویل چې ، واقعیا زه تاسو ته وایم ، ما دومره لوی باور نه دی موندلی ، نه ، په اسراییل کې نه.
11 او زه تاسو ته وایم ، دا چې ډیری به د ختیځ او لویدیز څخه راشي ، او د ابراهیم ، اسحاق او یعقوب سره به د آسمان په سلطنت کې کښیني.
12 مګر د سلطنت ماشومان به بیروني تیاره کې واچول شي: هلته به ژړل او غاښونه وهل وي.
13 او عیسی صوبه دار ته وویل ، لاړ شه او لکه څنګه چې تاسو باور کړی ، نو دا به ستاسو سره وشي. او د هغه خادم په هماغه ساعت کې روغ شو.
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
2 ولې تاسو د هغه څه لپاره پیسې مصرف کوئ چې ډوډۍ نه وي؟ او ستاسو کار د هغه څه لپاره چې نه راضي کوي؟ ما ته په کلکه غوږ ونیسئ ، او هغه څه وخورئ کوم چې ښه دي ، او اجازه راکړئ ستاسو روح په غوړ کې خوښ شي.
3 غوږ ونیسئ ، ماته راشئ: غوږ ونیسئ ، او ستاسو روح به ژوند وکړي او زه به له تاسو سره یو تل پاتې تړون وکړم ، حتی د ډیویډ ډاډمن رحمتونه.
2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
17 دا زه له همدې امله وایم ، او په رب کې شاهدي ورکوم ، چې تاسو له دې وروسته د نورو غیر قومونو په څیر مه ځئ ، د دوی د ذهن په باطل کې ،
18 د تفاهم تیاره کیدل ، د خدای له ژوند څخه د ناپوهۍ له لارې چې په دوی کې دي ، د دوی د زړه د ړوندوالي له امله:
19 څوک چې پخوانی احساس لري ځان لیوالتیا ته یې سپارلی ، ترڅو د ناپاکۍ سره ټولې ناپاکۍ کار وکړي.
20 مګر تاسو مسیح دومره نه دی زده کړی
21 که داسې وي نو تاسو هغه اوریدلی وي ، او د هغه لخوا تاسو ته ښوونه شوې وي ، لکه څنګه چې حقیقت په عیسی کې دی:
22 دا چې تاسو د زاړه سړي پخوانۍ خبرو اترو په اړه ودریږئ ، کوم چې د غولونکي خواهشاتو له مخې فاسد دی؛
23 او د خپل ذهن په روح کې نوي شئ؛
24 او دا چې تاسو نوی سړی واچوئ ، کوم چې د خدای وروسته په صداقت او ریښتیني تقدس کې رامینځته شوی.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 But ye have not so learned Christ;
21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
1 له همدې امله اوس دوی ته هیڅ غندنه شتون نلري کوم چې په مسیح عیسی کې دي ، څوک چې د غوښې وروسته نه ، بلکه د روح وروسته ګرځي.
2 په مسیح عیسی کې د ژوند روح قانون ما د ګناه او مرګ قانون څخه خلاص کړی دی.
14 ځکه چې څومره چې د خدای روح لخوا رهبري کیږي ، دوی د خدای زامن دي.
15 ځکه چې تاسو بیا د ویرې کولو لپاره د غلامۍ روح نه دی ترلاسه کړی مګر تاسو د منلو روح ترلاسه کړی ، په کوم کې چې موږ ژاړو ، ابا ، پلاره.
16 روح پخپله زموږ د روح سره شاهدي ورکوي ، چې موږ د خدای ماشومان یو:
17 او که ماشومان ، بیا وارثان د خدای وارثان ، او د مسیح سره ګډ وارثان
1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ;
روح لامحدود سرچینې لري چې ورسره انسانانو ته برکت ورکول کیږي ، او خوښۍ به په اسانۍ سره ترلاسه شي او زموږ په ساتنه کې به ډیر خوندي وي ، که په روح کې وغواړل شي.
Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul.
د ساینس ساینس انسان د کامل په توګه څرګندوي ، حتی لکه څنګه چې پلار کامل دی ، ځکه چې د روحاني انسان روح یا ذهن خدای دی ، د ټولو وجود الهی اصول دی ، او ځکه چې دا ریښتینی سړی د احساس پرځای د روح لخوا اداره کیږي ، د روح قانون لخوا ، نه د مادې په نوم قوانینو لخوا.
The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.
د مادې او طبي ساینس تش په نوم قوانینو هیڅکله انسانان بشپړ ، همغږي او تلپاتي ندي کړي. انسان همغږي دی کله چې د روح لخوا اداره کیږي. له همدې امله د شتون حقیقت درک کولو اهمیت ، کوم چې د معنوي وجود قوانین څرګندوي.
The so-called laws of matter and of medical science have never made mortals whole, harmonious, and immortal. Man is harmonious when governed by Soul. Hence the importance of understanding the truth of being, which reveals the laws of spiritual existence.
انساني فکر د فرضیې له لارې د روح کلمه معنا کړې ده چې روح دواړه بد او ښه عقل دی ، په ماده کې اوسیدونکی. د روح کلمې مناسب کارول تل د خدای کلمه ځای په ځای کولو سره ترلاسه کیدی شي ، چیرې چې معنا لرونکي معنی ته اړتیا وي. په نورو قضیو کې ، د احساس کلمه وکاروئ ، او تاسو به ساینسي لاسلیک ولرئ. لکه څنګه چې په عیسوي ساینس کې کارول کیږي ، روح په سمه توګه د روح ، یا خدای مترادف دی؛ مګر د ساینس څخه بهر ، روح د احساس سره ورته دی ، د مادي احساس سره.
Human thought has adulterated the meaning of the word soul through the hypothesis that soul is both an evil and a good intelligence, resident in matter. The proper use of the word soul can always be gained by substituting the word God, where the deific meaning is required. In other cases, use the word sense, and you will have the scientific signification. As used in Christian Science, Soul is properly the synonym of Spirit, or God; but out of Science, soul is identical with sense, with material sensation.
پدې پوهیدل چې روح او د هغې ځانګړتیاوې د تل لپاره د انسان له لارې څرګندې شوې ، ماسټر ناروغ روغ کړ ، ړندو ته یې لید ورکړ ، کاو ته غوږ ، پښو ته پښې ، پدې توګه د انسان ذهنونو او بدنونو باندې د الهی ذهن ساینسي عمل روښانه کوي. او د روح او خلاصون ښه پوهه ورکول. عیسی د یو او ورته میتابولیک پروسې له لارې ناروغي او ګناه شفا ورکړه.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation. Jesus healed sickness and sin by one and the same metaphysical process.
روح د انسان ماده ، ژوند او استخبارات دي ، کوم چې انفرادي دی ، مګر په مسله کې ندي. روح هیڅکله د روح څخه ټیټ څه منعکس کولی نشي.
انسان د روح څرګندونه ده. هنديانو د اصلي واقعیت ځینې نښې لیدلي ، کله چې دوی یو ځانګړي ښکلي جهيل ته "د لوی روح موسکا" ویل.
Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
Man is the expression of Soul. The Indians caught some glimpses of the underlying reality, when they called a certain beautiful lake "the smile of the Great Spirit."
د خلکو برعکس او غلط نظرونه د خدای سره د دوی د مسیح زوی څخه پټ و. دوی نشو کولی د هغه معنوي شتون وپیژني. د دوی فکري ذهنونه له دې سره دښمني درلوده. د دوی افکار د خدای له روحاني نظر سره سم د مرګوني خطا څخه ډک شوي لکه څنګه چې د مسیح عیسی لخوا وړاندې شوي. د خدای مثال موږ د ګناه له لارې له لاسه ورکوو ، کوم چې د حقیقت معنوي احساس راپاروي او موږ دا بیلګه یوازې هغه وخت احساس کوو کله چې موږ ګناه وګټو او د انسان میراث ثابت کړو ، د خدای د زامنو آزادي.
The opposite and false views of the people hid from their sense Christ's sonship with God. They could not discern his spiritual existence. Their carnal minds were at enmity with it. Their thoughts were filled with mortal error, instead of with God's spiritual idea as presented by Christ Jesus. The likeness of God we lose sight of through sin, which beclouds the spiritual sense of Truth; and we realize this likeness only when we subdue sin and prove man's heritage, the liberty of the sons of God.
روح د انسان الهی اصول دی او هیڅکله ګناه نه کوي ، - له همدې امله د روح ابدیت. په ساینس کې موږ زده کوو چې دا مادي احساس دی ، نه روح ، کوم چې ګناه کوي؛ او دا به وموندل شي چې دا د ګناه احساس دی چې ورک شوی ، او ګناهګار روح ندی.
Soul is the divine Principle of man and never sins, — hence the immortality of Soul. In Science we learn that it is material sense, not Soul, which sins; and it will be found that it is the sense of sin which is lost, and not a sinful soul.
مړ انسان ځان ته مادي مادي ښکاري ، پداسې حال کې چې انسان "عکس" دی (نظر). فریب ، ګناه ، ناروغي او مړینه د مادي احساس ناسم شاهدي څخه راپورته کیږي ، کوم چې د لامحدود روح فوکل فاصلې څخه بهر د اټکل شوي لید څخه ، د ذهن او مادې یو برعکس عکس وړاندې کوي د هرڅه سره مخ شوي.
دا دروغجن روح په مادي بو کې غیر معتبر اوسیدونکی ګي ، او انسان د روحاني پرځای مادي وي. تلپاتې کیدل د مړینې سره تړاو نلري. روح د بشپړتیا له مخې احاطه شوی نه دی. اصول باید په ټوټو نظریاتو کې ونه موندل شي.
Mortal man seems to himself to be material substance, while man is "image" (idea). Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.
This falsity presupposes soul to be an unsubstantial dweller in material forms, and man to be material instead of spiritual. Immortality is not bounded by mortality. Soul is not compassed by finiteness. Principle is not to be found in fragmentary ideas.
د احساس د غلطیو د له مینځه وړو په هڅه کې یو څوک باید په بشپړ او منصفانه ډول خورا ډیر تادیه وکړي تر هغه چې ټولې غلطۍ په نهایت کې د حقیقت تابع شي. د ګناه د مزد تادیه کولو الهی میتود کې د یو چا غوږونه خلاصول شامل دي ، او د تجربې څخه زده کړه چې څنګه د احساس او روح ترمینځ ویشل کیږي.
In trying to undo the errors of sense one must pay fully and fairly the utmost farthing, until all error is finally brought into subjection to Truth. The divine method of paying sin's wages involves unwinding one's snarls, and learning from experience how to divide between sense and Soul.
الهی ساینس نوي شراب په زړو بوتلونو کې نه اچوي ، روح په مادياتو کې ، او نه لامحدود په محدودیت کې. د مادې په اړه زموږ غلط نظرونه له مینځه ځي کله چې موږ د روح حقایق درک کوو. زوړ باور باید له پامه وغورځول شي یا نوې مفکوره به وغورځول شي ، او الهام ، کوم چې زموږ موقف بدلول دي ، له لاسه به ورکړي.
Divine Science does not put new wine into old bottles, Soul into matter, nor the infinite into the finite. Our false views of matter perish as we grasp the facts of Spirit. The old belief must be cast out or the new idea will be spilled, and the inspiration, which is to change our standpoint, will be lost.
د مړینې ذهن باید له خطا سره جلا شي ، باید ځان د خپلو کارونو سره پریږدي ، او تلپاتې سړي ، د مسیح مثالی به څرګند شي. باور باید خپلې پولې پراخه کړي او د مادې پرځای په روح آرام کولو سره خپله اساس پیاوړی کړي.
Mortal mind must part with error, must put off itself with its deeds, and immortal manhood, the Christ ideal, will appear. Faith should enlarge its borders and strengthen its base by resting upon Spirit instead of matter.
موږ نشو کولی په غلط بنسټونو په خوندي ډول جوړ کړو. حقیقت یو نوی مخلوق رامینځته کوي ، په کوم کې چې زاړه شیان تیریږي او "ټول شیان نوي کیږي." جذبات ، ځان غوښتنې ، غلط اشتها ، نفرت ، ویره ، ټول حواس ، روحانیت ته رسیدل ، او د شتون سرعت د خدای په لور دی ، ښه.
We cannot build safely on false foundations. Truth makes a new creature, in whom old things pass away and "all things are become new." Passions, selfishness, false appetites, hatred, fear, all sensuality, yield to spirituality, and the superabundance of being is on the side of God, good.
د عیسویت طبیعت سوله ایز او برکتناک دی ، مګر سلطنت ته د ننوتلو لپاره ، د امید لنگر باید د مادي پردې هاخوا شیکنه کې واچول شي چیرې چې عیسی زموږ څخه مخکې تیریږي؛ او دا له مسلې هاخوا پرمختګ باید د صادقانو د خوښیو او بریاو او همدارنګه د دوی د غمونو او رنځونو له لارې راشي. زموږ د ماسټر په څیر ، موږ باید د مادي احساس څخه د وجود معنوي احساس ته لاړ شو.
The nature of Christianity is peaceful and blessed, but in order to enter into the kingdom, the anchor of hope must be cast beyond the veil of matter into the Shekinah into which Jesus has passed before us; and this advance beyond matter must come through the joys and triumphs of the righteous as well as through their sorrows and afflictions. Like our Master, we must depart from material sense into the spiritual sense of being.
د مادي ژوند کولو باور او خوب څخه په بشپړ ډول جلا ، د ژوند الهی دی ، معنوي پوهه او په ټوله ځمکه د انسان د واک شعور څرګندوي. دا پوهه تېروتنه کوي او ناروغ روغوي ، او د دې سره تاسو "د یو واک لرونکي په توګه" خبرې کولی شئ.
Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████