یکشنبه ، اګست 14، 2022

موضوع — جان


طلایی متن: زبور 23: 3

"هغه زما روح بیرته راګرځوي: هغه ما د خپل نوم په خاطر د صداقت په لارو کې رهبري کوي."۔

Golden Text: Psalm 23 : 3

He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.


1 اے مالِکه خُدايه، تا ما پلټنه وکړه او ما پېژنې.

2 ته زما په ښکته کیدو او زما پاڅون پیژنې، ته زما فکر لرې پیژنې.

3 ته زما لاره او زما په غورځیدو باندې متمرکزه یې، او زما په ټولو لارو پوهیږي.

4 ځکه چې زما په ژبه یوه کلمه نشته، مګر، ای څښتنه، ته په بشپړ ډول پوهیږي.

5 تا ما شاته او مخکی ونیوه او په ما باندی لاس کیښود.

6 دا ډول پوهه زما لپاره ډیره حیرانتیا ده. دا لوړ دی، زه نشم کولی هغه ته ورسیږم.

7 زه به ستا د روح څخه چیرته لاړ شم؟ زه به ستا له حضور څخه چیرته وتښتم؟

8 که زه جنت ته پورته شم، ته هلته یې: که زه خپل بستر په دوزخ کې جوړ کړم، وګورئ، ته هلته یې.

9 که زه د سهار وزرونه واخلم او د سمندر په ډیرو برخو کې اوسېږم؛

10 هلته به هم ستا لاس زما رهبري کوي، او ستا ښي لاس به ما ونیسي.

Responsive Reading: Psalm 139 : 1-10

1.     O Lord, thou hast searched me, and known me.

2.     Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

3.     Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

4.     For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.

5.     Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.

6.     Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

7.     Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?

8.     If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.

9.     If I take the wings of the morning, and dwell in the utter­most parts of the sea;

10.     Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

د درس خطبه


1 . زبور 103: 1-6، 13، 14 (ته ؛)، 15-22

1 اے زما روحه، مالِک خُدائ ته برکت ووايه، او هر څۀ چې په ما کښې دى، د هغۀ د مقدس نوم برکت وکړه.

2 اے زما جانه، مالِک خُدائ ته برکت ووايه او د هغۀ ټولې ګټې مه هېروئ.

3 هغه څوک چې ستاسو ټول ګناهونه معاف کوي. څوک چې ستاسو د ټولو ناروغیو درملنه کوي؛

4 څوک چې ستا ژوند د تباهۍ نه خلاصوي. څوک چې تاسو ته د مهربانۍ او مهربانۍ تاج درکړي؛

5 څوک چې ستا خوله په ښو شیانو راضي کوي. ترڅو ستا ځواني د عقاب په شان تازه شي.

6 مالِک خُدائ د ټولو مظلومانو دپاره صداقت او قضاوت کوى.

13 لکه څنګه چې یو پلار په خپلو اولادونو رحم کوي، هماغسې څښتن په هغوی رحم کوي څوک چې د هغه څخه ویره لري.

14 ځکه چې هغه زمونږ چوکاټ پېژني.

15 لکه څنګه چې د انسان لپاره، د هغه ورځې د واښو په څیر دي، لکه څنګه چې د ځمکې د ګل په څیر وده کوي.

16 ځکه چې باد په هغې باندې تېرېږي او ورک شو. او د هغه ځای به نور نه پوهیږي.

17 خو د مالِک خُدائ رحم د تل نه تر ابده په هغوئ باندې دے څوک چې د هغۀ نه وېرېږى، او د هغۀ صداقت د ماشومانو په بچو باندې دے.

18 دَ هغوئ دَ پاره چه دَ هغۀ لوظ ساتى اَؤ هغوئ ته چه دَ هغۀ حُکمونه په ياد لرى چه په هغوئ عمل کوى.

19 مالِک خُدائ خپل تخت په آسمان کښې تيار کړے دے. او د هغه سلطنت په ټولو باندې حاکم دی.

20 اَئے دَ هغۀ فرښتو، مالِک خُدائ ته ثناء صِفت ووايئ، چې د هغۀ په حُکمونو عمل کوى او د هغۀ کلام ته غوږ کوى.

21 اے مالِک خُدائ، د هغۀ ټولو لښکرو ته برکت ورکړئ. د هغه وزیرانو، چې د هغه په خوښه کار کوي.

22 مالِک خُدائ ته ثنا ووايه، د هغۀ د بادشاهۍ په ټولو ځايونو کښې د هغۀ ټول کارونه، اے زما روح، مالِک خُدائ ته برکت ورکړه.

1. Psalm 103 : 1-6, 13, 14 (to ;), 15-22

1     Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

2     Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

3     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

5     Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.

6     The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.

13     Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.

14     For he knoweth our frame;

15     As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

16     For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

17     But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;

18     To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

19     The Lord hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.

20     Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.

21     Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.

22     Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.

2 . لوقا 4: 14-21

14 بيا عيسىٰ دَ رُوح په قُدرت کښے ګليل ته واپس راغے اَؤ دَ هغۀ په نزد په ټولو علاقو کښے دَ هغۀ شهرت خور شو.

15 اَؤ هغۀ دَ هغوئ په عبادتخانو کښے تعليم ورکړو اَؤ دَ ټولو نه ئے جلال ورکړو.

16 او هغه ناصرت ته راغلو چرته چې هغه لوی شوی و، او د هغه د رواج سره سم، هغه د سبت په ورځ عبادت ځای ته لاړ او د لوستلو لپاره ودرېد.

17 او هغه ته د یسعیاس پیغمبر کتاب ورکړل شو. او کله چې هغه کتاب خلاص کړ نو هغه ځای یې وموند چې پکې لیکل شوي وو،

18 د څښتن روح په ما باندې دی، ځکه چې هغه زه مسح کړی یم چې غریبانو ته د انجیل تبلیغ وکړم. هغه زه رالیږلی یم چې مات شوي زړونه روغ کړم، بندیانو ته د خلاصون تبلیغ وکړم، او ړندو ته د لید د بیرته راګرځولو لپاره، د زخمونو د خلاصون لپاره،

19 د څښتن د منلو وړ کال تبلیغ کول.

20 او کتاب یې بند کړ او بیا یې وزیر ته ورکړ او کېناست. اَؤ دَ ټولو هغوئ چه په عبادت خانے کښے وُو سترګے په هغۀ کښے وُو.

21 هغۀ هغوئ ته ووئيل، نن ورځ دا صحيفه ستاسو په غوږونو کښې پوره شوه.

2. Luke 4: 14-21

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

15     And he taught in their synagogues, being glorified of all.

16     And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

17     And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

18     The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

19     To preach the acceptable year of the Lord.

20     And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

21     And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.

3 . لوقا 13: 10-17

10 او هغه د سبت په ورځ په یوه عبادت خانه کې تدریس کاوه.

11 او ، ګورئ ، هلته یوه ښځه وه چې اتلس کاله یې د ضعف روح درلود ، او یوځای یې سجده کړې وه ، او په هیڅ ډول یې نشي کولی ځان پورته کړي.

12 کله چې عیسی هغه ولیده نو هغه یې راوغوښته او ورته یې وویل: ای ښځه، ته د خپل کمزورتیا څخه خلاص شوې یې.

13 او هغه خپل لاسونه په هغې باندې کېښودل: او سمدستي هغه مستقیمه شوه او د خدای ثنا یې وکړه.

14 نو د عبادت خانې مشر په غصه ځواب ورکړ ځکه چې عیسی د سبت په ورځ روغ کړی و او خلکو ته یې وویل: شپږ ورځې دي چې سړی باید کار وکړي: نو په دې کې راشي او روغ شي ، نه د سبت په ورځ. ورځ

15 مالِک خُدائ هغۀ ته جواب ورکړو، اے منافقه، ايا په تاسو کښې هر يو د سبت په ورځ خپل غويى يا خپله خره له کوټې نه خلاصوي او اوبه ورکولو ته يې نه بوځي؟

16 او آیا دا ښځه د ابراهیم لور نه ده چې شیطان یې په دې اتلسو کلونو کې تړلې وه، د سبت په ورځ له دې بنده خلاصې شي؟

17 او کله چې هغه دا خبرې وکړې، د هغه ټول مخالفان شرمیدلي وو، او ټول خلک د هغه ټولو عالي کارونو له امله خوشحاله شول چې د هغه لخوا ترسره شوي.

3. Luke 13 : 10-17

10     And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

11     And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

12     And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

13     And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

14     And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.

15     The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

16     And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

17     And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

4 . متی 10: 1، 5 (ته 3، )، 8، 20، 28 (ته:)، 29-31، 42

1 کله چې هغۀ خپل دولس مُريدان راوبلل، نو هغۀ هغوئ ته د ناپاک روحونو په مقابل کښې طاقت ورکړو چې هغوئ يې وباسي او د هر ډول مرضونو او هر قسمه مرضونو شفا ورکړي.

5 دا دولس عیسی رالیږل او هغوی ته یې امر وکړ چې ویې ویل:

8 ناروغان روغ کړئ ، جذام پاک کړئ ، مړی راپورته کړئ ، شیطانان وباسئ: تاسو په وړیا توګه ترلاسه کړي ، وړیا ورکړئ.

20 ځکه چې دا تاسو نه یاست چې خبرې کوئ، مګر ستاسو د پلار روح چې په تاسو کې خبرې کوي.

28 او له هغو مه وېرېږئ چې بدن وژني خو د روح د وژلو توان نه لري.

29 آیا دوه مرغۍ په یوه کلداره نه پلورل کیږي؟ او د هغوی څخه به یو هم ستاسو د پلار پرته په ځمکه کې نه راغورځیږي.

30 مګر ستاسو د سر ویښتان ټول شمیرل شوي دي.

31 له دې امله مه وېرېږئ، تاسو د ډیری مرغیو څخه ډیر ارزښت لرئ.

42 او څوک چې د دې کوچنيانو څخه یو ته یوازې د شاګرد په نوم یو پیاله سړې اوبه وڅښي ، زه تاسو ته واقعیا وایم ، هغه به هیڅکله خپل اجر له لاسه ورنکړي.

4. Matthew 10 : 1, 5 (to 3rd ,), 8, 20, 28 (to :), 29-31, 42

1     And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

5     These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying,

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

20     For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

28     And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul:

29     Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

30     But the very hairs of your head are all numbered.

31     Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

42     And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

5 . 1 کورنتيانو 15: 51-54

51 ګوره، زه تاسو ته یو راز درښیم. موږ به ټول ویده نه شو، مګر موږ به ټول بدل شو،

52 په یوه شیبه کې ، د سترګو په رپیدو کې ، په وروستي ټرمپ کې: ځکه چې سوری به غږیږي ، او مړي به په نه بدلیدو سره راپورته شي ، او موږ به بدل شو.

53 د دې لپاره چې فاسد باید په فاسدیت باندې واچوي، او دا مړ باید ابدیت باندې واچوي.

54 نو کله چې دا فاسد به فاسد شي ، او دا فاسق به ابدیت اغوستلو ، نو بیا به هغه وینا پای ته ورسیږي چې لیکل شوي ، مرګ په بریا کې تیریږي.

5. I Corinthians 15 : 51-54

51     Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

52     In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53     For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54     So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

ساینس او روغتیا

1 . 587: 5-8

خدای. لوی زه یم؛ په هر څه پوه، ټول لیدلی، ټول عمل کوونکی، ټول پوه، ټول مینه وال، او ابدی؛ اصول; ذهن روح; روح; ژوند; حقيقت; مينه; ټول مواد؛ استخبارات

1. 587 : 5-8

God. The great I am; the all-knowing, all-seeing, all-acting, all-wise, all-loving, and eternal; Principle; Mind; Soul; Spirit; Life; Truth; Love; all substance; intelligence.

2 . 30: 19-1

د حقیقت د انفرادي مثال په توګه ، مسیح عیسی د ربیني غلطۍ او ټولې ګناه ، ناروغۍ او مرګ غندنه کولو لپاره راغلی - د حقیقت او ژوند لاره په ګوته کولو لپاره. دا مثالی د عیسی په ټوله ځمکه کې ښودل شوی، د روح او مادي احساس، د حقیقت او غلطۍ د اولادونو ترمنځ توپیر ښیې.

که موږ د مادي احساس په غلطیو باندې کافي بریا ترلاسه کړې ترڅو روح ته اجازه ورکړي چې کنټرول وساتي ، موږ به له ګناه څخه کرکه وکړو او د هر ماسک لاندې به یې وغځوو. یوازې په دې توګه موږ کولی شو خپلو دښمنانو ته برکت ورکړو، که څه هم دوی ممکن زموږ خبرې دومره تعبیر نه کړي. موږ نشو کولی د ځان لپاره غوره کړو ، مګر باید زموږ نجات په هغه طریقه کار وکړو چې عیسی درس ورکړی. په عاجزۍ او ځواک کې ، هغه وموندل شو چې غریبانو ته د انجیل تبلیغ کوي.

2. 30 : 19-1

As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.

If we have triumphed sufficiently over the errors of material sense to allow Soul to hold the control, we shall loathe sin and rebuke it under every mask. Only in this way can we bless our enemies, though they may not so construe our words. We cannot choose for ourselves, but must work out our salvation in the way Jesus taught. In meekness and might, he was found preaching the gospel to the poor.

3 . 204: 30-6

دا عقیده چې خدای په ماده کې ژوند کوي بت پرست دی. هغه تېروتنه، چې وايي روح په بدن کې دی، ذهن په ماده کې دی او ښه په بد کې دی، باید له دې خبرې ډډه وکړي او له داسې خبرو ډډه وکړي. که نه نو خدای به د انسانیت څخه پټ پاتې شي، او انسانان به ګناه وکړي پرته له دې چې پوه شي چې دوی ګناه کوي، د روح پر ځای به په مادو باندې تکیه وکړي، په لوږه سره ودریږي، په نشه کې وغورځیږي، په ناروغۍ اخته شي، - دا ټول د دوی د ړوندتوب، د دوی د دروغو له امله. د خدای او انسان په اړه احساس.

3. 204 : 30-6

The belief that God lives in matter is pantheistic. The error, which says that Soul is in body, Mind is in matter, and good is in evil, must unsay it and cease from such utterances; else God will continue to be hidden from humanity, and mortals will sin without knowing that they are sinning, will lean on matter instead of Spirit, stumble with lameness, drop with drunkenness, consume with disease, — all because of their blindness, their false sense concerning God and man.

4 . 70: 12-9

الهی ذهن ټول هویتونه ساتي، د واښو له تیغ څخه تر ستوري پورې، د جلا او ابدي په توګه. پوښتنې دا دي: د خدای پیژندنه څه ده؟ روح څه شی دی؟ ایا ژوند یا روح په جوړ شوي شی کې شتون لري؟

هیڅ شی حقیقي او ابدي ندي، هیڅ شی روح نه دی، مګر خدای او د هغه مفکوره. بدی هیڅ حقیقت نلري. دا نه شخص، ځای او نه شی دی، مګر یوازې یو باور دی، د مادي احساس یو فریب دی.

د ټولو واقعیتونو پیژندنه، یا مفکوره د تل لپاره دوام لري؛ مګر روح، یا د ټولو الهی اصول، د روح په جوړښت کې نه دی. روح د روح، خدای، تخلیقی، حکومتی، لامحدود اصول سره مترادف دی، د محدود شکل څخه بهر، کوم چې شکلونه یوازې منعکس کوي.

4. 70 : 12-9

The divine Mind maintains all identities, from a blade of grass to a star, as distinct and eternal. The questions are: What are God's identities? What is Soul? Does life or soul exist in the thing formed?

Nothing is real and eternal, — nothing is Spirit, — but God and His idea. Evil has no reality. It is neither person, place, nor thing, but is simply a belief, an illusion of material sense.

The identity, or idea, of all reality continues forever; but Spirit, or the divine Principle of all, is not in Spirit's formations. Soul is synonymous with Spirit, God, the creative, governing, infinite Principle outside of finite form, which forms only reflect.

5 . 467: 1-23

پوښتنه. - د روح د ساینس غوښتنې څه دي؟

ځواب. - د دې ساینس لومړۍ غوښتنه دا ده چې "تاسو به زما څخه مخکې بل خدای نه لرئ." دا زه روح یم. نو د دې حکم معنی دا ده: تاسو هیڅ عقل ، هیڅ ژوند ، هیڅ ماده ، هیڅ حقیقت ، هیڅ مینه نه لرئ ، مګر هغه څه چې روحاني وي. دوهم د دې په څیر دی: "تاسو د خپل ګاونډي سره د ځان په څیر مینه وکړئ." دا باید په بشپړه توګه پوه شي چې ټول سړي یو ذهن، یو خدای او پلار، یو ژوند، حقیقت او مینه لري. انسان به په تناسب کې کامل شي چې دا حقیقت به څرګند شي، جنګ به ودریږي او د انسان ریښتینې ورورولي به تاسیس شي. بل خدای نه لري، بل چا ته مخ نه کوي مګر د هغه د لارښوونې لپاره یو بشپړ ذهن، انسان د خدای مثال دی، پاک او ابدي، هغه ذهن لري چې په مسیح کې هم و.

ساینس روح، روح، په بدن کې نه، او خدای په انسان کې نه بلکې د انسان لخوا منعکس کوي. لوی په ټیټ کې نشي کیدی. دا باور چې لوی په ټيټ کې کیدی شي یوه تېروتنه ده چې ناوړه کار کوي. دا د روح په ساینس کې یو مخکښ ټکی دی، چې اصول یې په نظر کې ندي. روح، روح، په انسان کې محدود نه دی، او هیڅکله په ماده کې نه دی.

5. 467 : 1-23

Question. — What are the demands of the Science of Soul?

Answer. — The first demand of this Science is, "Thou shalt have no other gods before me." This me is Spirit. Therefore the command means this: Thou shalt have no intelligence, no life, no substance, no truth, no love, but that which is spiritual. The second is like unto it, "Thou shalt love thy neighbor as thyself." It should be thoroughly understood that all men have one Mind, one God and Father, one Life, Truth, and Love. Mankind will become perfect in proportion as this fact becomes apparent, war will cease and the true brotherhood of man will be established. Having no other gods, turning to no other but the one perfect Mind to guide him, man is the likeness of God, pure and eternal, having that Mind which was also in Christ.

Science reveals Spirit, Soul, as not in the body, and God as not in man but as reflected by man. The greater cannot be in the lesser. The belief that the greater can be in the lesser is an error that works ill. This is a leading point in the Science of Soul, that Principle is not in its idea. Spirit, Soul, is not confined in man, and is never in matter.

6 . 170: 14-17

د حق غوښتنې روحاني دي، او د ذهن له لارې بدن ته رسېږي. د انسان د اړتیاوو تر ټولو ښه ترجمان وایي: د خپل ژوند په اړه فکر مه کوئ چې څه به وخورئ او څه به وڅښئ.

6. 170 : 14-17

The demands of Truth are spiritual, and reach the body through Mind. The best interpreter of man's needs said: "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink."

7 . 259: 6-14

په الهی ساینس کې، انسان د خدای ریښتینی انځور دی. الهی فطرت په مسیح عیسی کې ترټولو ښه څرګند شوی و، چا چې په انسانانو باندې د خدای ریښتینی انعکاس وغورځاوه او د دوی ژوند یې د دوی د ضعیف فکر ماډلونو څخه لوړ لوړ کړ - هغه فکرونه چې انسان یې د زوال ، ناروغ ، ګناه کولو او مړ کیدو په توګه وړاندې کوي. د ساینسي وجود او الهی معالجې په اړه د مسیح په څیر پوهه کې یو بشپړ اصول او نظر شامل دی - د بشپړ خدای او کامل انسان - د فکر او مظاهرې اساس.

7. 259 : 6-14

In divine Science, man is the true image of God. The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying. The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.

8 . 210: 11-18

په دې پوهیدل چې روح او د هغې صفات د تل لپاره د انسان له لارې څرګند شوي ، مالک ناروغ ته شفا ورکړه ، ړندو ته یې لید ، کاڼو ته اوریدنه ، ټوټو ته پښې ، په دې توګه د انسان په ذهنونو او بدنونو کې د الهي ذهن ساینسي عمل روښانه کړ. او د روح او نجات غوره پوهه ورکول. عیسی د یو او ورته میټافزیک پروسې په واسطه ناروغۍ او ګناه روغ کړه.

8. 210 : 11-18

Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation. Jesus healed sickness and sin by one and the same metaphysical process.

9 . 301: 17-32

لکه څنګه چې خدای ماده ده او انسان د الهی شکل او مثال دی، انسان باید وغواړي، او په حقیقت کې یوازې د خیر ماده، د روح ماده، هیڅ مسله نه ده. دا عقیده چې انسان کوم بل ماده، یا ذهن لري، روحاني نه دی او لومړی حکم ماتوي، تاسو به یو خدای، یو ذهن ولرئ. مړ انسان ځان ته مادي ماده ښکاري، پداسې حال کې چې انسان "انځور" (خیال) دی. فریب، ګناه، ناروغۍ او مرګ د مادي احساس د غلط شاهدۍ څخه رامینځته کیږي، کوم چې د لامحدود روح د مرکزي فاصلې څخه بهر د فرض شوي موقف څخه، د ذهن او مادې یو متوجه انځور وړاندې کوي چې هرڅه یې پورته کړي.

دا درواغ فکر کوي چې روح په مادي شکلونو کې یو بې بنسټه اوسیدونکی وي او انسان د روحاني پرځای مادي وي.

9. 301 : 17-32

As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind. Mortal man seems to himself to be material substance, while man is "image" (idea). Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.

This falsity presupposes soul to be an unsubstantial dweller in material forms, and man to be material instead of spiritual.

10 . 280: 25-30

په سمه توګه پوهیدل، د دې پر ځای چې د احساساتي مادي بڼه ولري، انسان یو بې حسه بدن لري؛ او خدای، د انسان او د ټول وجود روح، په خپل انفراديت، هماهنګۍ، او ابدیت کې تل پاتې دی، دا ځانګړتیاوې په انسان کې د ذهن له لارې، نه د مادې له لارې ورکوي او تلپاتې کوي.

10. 280 : 25-30

Rightly understood, instead of possessing a sentient material form, man has a sensationless body; and God, the Soul of man and of all existence, being perpetual in His own individuality, harmony, and immortality, imparts and perpetuates these qualities in man, — through Mind, not matter.

11 . 477: 22-26

روح د انسان ماده، ژوند او هوښیارتیا ده، چې انفرادي ده، مګر په ماده کې نه. روح هیڅکله د روح څخه ټیټ شی منعکس نشي کولی.

انسان د روح څرګندونه ده.

11. 477 : 22-26

Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.

Man is the expression of Soul.

ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه