یکشنبه ، اکتوبر23، 2022
"هغه چا ته چې غالب شي زه به د ژوند د ونې څخه وخورم، کوم چې د خدای د جنت په مینځ کې دی."۔
“To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
8 پرېږدئ چې ټوله ځمکه د څښتن څخه ویره ولري: د نړۍ ټول اوسیدونکي د هغه څخه ویریږي.
9 ځکه چې هغه خبرې وکړې او دا کار وشو. هغه امر وکړ، او دا په چټکۍ سره ودرېد.
18 ګورئ، د مالِک خُدائ نظر په هغوئ باندې دى چې د هغۀ نه وېرېږى، په هغوئ باندې چې د هغۀ د رحمت اُميد لرى.
19 تر څو د هغوی روح له مرګه وژغوري، او په قحطۍ کې يې ژوندي وساتي.
20 زموږ روح څښتن ته انتظار کوي: هغه زموږ مرسته او زموږ ډال دی.
21 ځکه چې زموږ زړونه به په هغه خوشحاله شي، ځکه چې موږ د هغه په مقدس نوم باور کړی دی.
14 په هرصورت ، مرګ له آدم څخه تر موسی پورې حکومت وکړ ، حتی په دوی باندې چې د آدم د سرغړونې مثال وروسته ګناه نه وه کړې ، څوک چې د هغه شخصیت دی چې راتلونکی و.
20 مګر چیرته چې ګناه ډیره شوې، فضل ډیر زیات شوی:
21 دا چې لکه څنګه چې ګناه د مرګ لپاره پاچاهي کړې ، هماغسې فضل به د صداقت له لارې حکومت وکړي چې زموږ د څښتن عیسی مسیح په واسطه ابدي ژوند ته ورسیږي.
8. Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
9. For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
18. Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
19. To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
20. Our soul waiteth for the Lord: he is our help and our shield.
21. For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
14. Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
20. But where sin abounded, grace did much more abound:
21. That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
د درس خطبه
11 ما په خدای باور کړی دی: زه به نه ډارېږم چې سړی زما سره څه وکړي.
12 ای خدایه، ستا نذرونه په ما باندې دي: زه به ستا ستاینه وکړم.
13 ځکه چې تا زما روح له مرګه وژغوره: ایا ته زما پښې له سقوط څخه نه ساتې چې زه د خدای په وړاندې د ژوندي په رڼا کې ولاړ شم؟
11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.
13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?
19 د څښتن برکت دی چې هره ورځ موږ د ګټو سره باروي،
20 هغه څوک چې زموږ خدای دی د نجات خدای دی. او د مرګ څخه مسلې د خدای رب سره دي.
19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits,
20 He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.
14 زه به هغوی د قبر له قدرت څخه خلاص کړم. زه به هغوی له مرګ څخه خلاص کړم: ای مرګ! زه به ستا عذابونه شم اې قبر ، زه به ستا تباه شم.
14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction:
1 يو سړى يو سړے بيمار وُ چه دَ لاترُ په نوم بيت عنى کښے وو چه د مريم اَؤ هغې خور خور مرتا وو.
4 کله چې عیسی دا واورېدل نو ویې ویل: دا ناروغي د مرګ نه ده بلکه د خدای د جلال لپاره ده چې د خدای زوی په دې سره جلال ومومي.
5 اوس عیسی مارتا، د هغې خور او لعزر سره مینه درلوده.
6 نو کله چې هغه واورېدل چې هغه ناروغه دی، هغه دوه ورځې په هماغه ځای کې پاتې شو.
7 بیا وروسته هغه خپلو شاګردانو ته وویل: راځئ چې بیا یهودا ته لاړ شو.
11 زموږ ملګری لعزر خوب کوي. مګر زه ځم ، چې زه هغه له خوب څخه ویښ کړم.
17 او زه ستاسو لپاره خوشحاله يم چې زه هلته نه وم ، په دې خاطر چې تاسو ايمان راوړئ. په هرصورت ، راځئ چې هغه ته ورشو.
20 بیا مارتا، کله چې واورېدل چې عیسی راځي، لاړه او هغه یې ولیده، مګر مریم لاهم په کور کې ناسته وه.
21 بیا مارتا عیسی ته وویل: ای مالکه، که ته دلته وای، زما ورور نه مړ شوی.
22 خو زه پوهیږم چې اوس هم هر څه چې ته د خدای څخه وغواړې، خدای به یې درکړي.
23 عیسی ورته وویل، ستا ورور به بیا راپورته شي.
24 مارتا ورته وویل: زه پوهیږم چې هغه به په قیامت کې په وروستۍ ورځ راپورته شي.
25 عیسی هغې ته وویل: زه قیامت او ژوند یم: هغه څوک چې په ما باور لري که څه هم هغه مړ شوی و، بیا به هم ژوندی وي.
26 او څوک چې ژوند کوي او په ما باور لري هیڅکله به مړ نشي. ایا تاسو پدې باور یاست؟
27 هغې ورته وویل، هو، رب: زه باور لرم چې ته مسیح یې، د خدای زوی، چې باید نړۍ ته راشي.
32 کله چه مريم هغه ځائے ته راغله چرته چه عيسىٰ وو اَؤ هغه ئے وليدلو ، هغه په ځمکه پريوته اَؤ ورته ئے ووئيل ، مالِکه! که تاسو دلته واے ، نو زما ورور به مړ ن. وو.
33 کله چه عیسی هغه ولیدله او یهودیان هم ژړل چی د هغی سره راغلل ، هغه په روحیه ژړا شوه او ویریده.
34 او ويې فرمايل چې تاسو هغه چيرته ساتلی دی؟ هغوئ ورته ووئيل ، مالِکه! راشئ او وګورئ.
35 عیسی ژړل.
36 بیا یهودیانو وویل: ګوره چې هغه د هغه سره څومره مینه درلوده!
38 عیسی بیا د ځان لپاره ژړا قبر ته راغی. دا غار و او په هغې باندې یوه تیږه وه
39 عیسی وویل ، توره لرې کړه. مرتا ، د هغه وژل شوې خور ، هغه ته وویل ، ای پالونکیه ، دا وخت هغه بد بوی کوي ، ځکه چې هغه څلور ورځې مړ شوی دی.
40 عیسی هغې ته وویل ، ایا ما تاسو ته نه و ویلي چې که تاسو باور وکړئ ، نو تاسو باید د خدای جلال وګورئ؟
41 بيا هغه تيږه د هغه ځای څخه لرې کړه چېرته چې مړی پروت و. عیسی سترګې پورته کړې او ویې ویل: پلاره ، زه ستا څخه مننه کوم چې تا ما اوریدلی دی.
42 او زه پوهیدم چې تاسو تل زما غوږ نیسي: مګر د هغه خلکو له امله چې ما سره ولاړ دي ما ویلي چې دوی باور وکړي چې تاسو ما لیږلی دی.
43 اَؤ کله چه هغ دا خبره وکړه نو هغه په لوړ آواز ئے ووئيل ، ”لعزر!
44 هغه څوک چې مړه شو بهر ته راووت ، لاس او پښه يې په کتارونو تړلي وه: او مخ يې په رومال باندې تړلی و. عیسی دوی ته وویل ، هغه خلاص کړئ او هغه پریږدئ.
1 Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
7 Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judæa again.
11 Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
22 But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
27 She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
32 Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
35 Jesus wept.
36 Then said the Jews, Behold how he loved him!
38 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
41 Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
43 And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
24 زه تاسو ته رښتیا وایم، هغه څوک چې زما خبرې اوري او په هغه باور لري چې ما رالیږلی دی، تل ژوند لري، او هغه به په سزا کې نه وي. مګر د مرګ څخه ژوند ته لیږدول کیږي.
25 په رښتیا، زه تاسو ته وایم، هغه وخت راځي، او اوس دی، کله چې مړي به د خدای د زوی غږ واوري، او هغه څوک چې اوري هغه به ژوندي شي.
26 لکه څنګه چې پلار په خپل ځان کې ژوند لري. نو هغه زوی ته ورکړی دی چې په خپل ځان کې ژوند ولري.
24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
1 خدای چې په مختلفو وختونو کې په مختلفو وختونو کې په تیرو وختونو کې پلرونو ته د پیغمبرانو په واسطه خبرې کولې،
2 په دې وروستیو ورځو کې د خپل زوی په واسطه موږ سره خبرې کړې دي، چې هغه د ټولو شیانو وارث ټاکلی دی،
1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things,
14 نو څنګه چې ماشومان د غوښې او وینې شریکان دي، هغه پخپله هم په دې برخه کې برخه اخیستې. د مرګ له لارې هغه کولی شي هغه څوک له منځه یوسي چې د مرګ ځواک درلود ، یعنی شیطان.
15 او هغوی ته نجات ورکړئ چې د مرګ د ویرې له لارې ټول عمر د غلامۍ تابع و.
14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
20 او موږ پوهیږو چې د خدای زوی راغلی دی ، او موږ ته یې پوهه راکړه چې موږ هغه وپیژنو چې ریښتینی دی ، او موږ په هغه کې یو چې ریښتینی دی ، حتی د هغه په زوی عیسی مسیح کې. دا ریښتینی خدای دی، او ابدي ژوند.
20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
10 … ته تر مرګه وفادار اوسه او زه به تاته د ژوند تاج درکړم.
10 …be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
د عیسوي ساینس په معبد کې اصلي ډبرې باید په لاندې پوستونو کې وموندل شي: دا چې ژوند خدای دی، ښه، او بد نه؛ دا چې روح بې ګناه دی، په بدن کې نه موندل کیږي؛ دا چې روح نه دی، او نشي کیدای، مادي شي؛ دا چې ژوند د مرګ تابع نه دی؛ دا چې روحاني رښتیني انسان نه زیږون لري، نه مادي ژوند او نه مرګ.
ساینس د تل پاتې انسان عالي امکانات څرګندوي ، د تل لپاره د وژونکي حواسو لخوا لامحدود. په مسیح کې د مسیح عنصر هغه د لارې شاور ، حقیقت او ژوند جوړ کړ.
ابدي حقیقت هغه څه له منځه وړي چې داسې ښکاري چې انسانان د غلطۍ څخه زده کړي دي، او د خدای د ماشوم په توګه د انسان ریښتیني وجود روښانه کیږي. حقیقت ښودل شوی ابدي ژوند دی. وژونکی انسان هیڅکله د غلطۍ ، ګناه ، ناروغۍ او مرګ له وختي کثافاتو څخه راپورته کیدی نشي ، تر هغه چې هغه زده کړي چې خدای یوازینی ژوند دی. دا باور چې ژوند او حواس په بدن کې دي باید د هغه څه په پوهیدو سره غالب شي چې انسان د خدای د عکس په توګه رامینځته کوي. بیا به روح په بدن باندې غالب شي.
The chief stones in the temple of Christian Science are to be found in the following postulates: that Life is God, good, and not evil; that Soul is sinless, not to be found in the body; that Spirit is not, and cannot be, materialized; that Life is not subject to death; that the spiritual real man has no birth, no material life, and no death.
Science reveals the glorious possibilities of immortal man, forever unlimited by the mortal senses. The Christ-element in the Messiah made him the Way-shower, Truth and Life.
The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light. Truth demonstrated is eternal life. Mortal man can never rise from the temporal débris of error, belief in sin, sickness, and death, until he learns that God is the only Life. The belief that life and sensation are in the body should be overcome by the understanding of what constitutes man as the image of God. Then Spirit will have overcome the flesh.
دا حقیقت چې مسیح، یا ریښتیا، په مرګ باندې غالب شوی او لا تر اوسه یې د "ترهګرۍ پاچا" ثابتوي، مګر یو فاني عقیده، یا تېروتنه، چې حقیقت د ژوند روحاني شواهد له منځه وړي؛ او دا ښیي چې هغه څه چې حواس ته مرګ ښکاري، مګر یو فاني فریب دی، ځکه چې د حقیقي انسان او حقیقي کائنات لپاره د مرګ پروسه نشته.
The fact that the Christ, or Truth, overcame and still overcomes death proves the "king of terrors" to be but a mortal belief, or error, which Truth destroys with the spiritual evidences of Life; and this shows that what appears to the senses to be death is but a mortal illusion, for to the real man and the real universe there is no death-process.
د ګناه، ناروغۍ، یا مرګ لپاره په کوم فرضي اړتیا باور مه کوئ، پوه شئ (لکه څنګه چې تاسو باید پوه شئ) چې خدای هیڅکله د نامتو مادي قانون اطاعت ته اړتیا نلري، ځکه چې داسې قانون شتون نلري. په ګناه او مرګ باور د خدای د قانون لخوا ویجاړ شوی ، کوم چې د مرګ پرځای د ژوند قانون دی ، د نفاق پرځای همغږي ، د بدن پرځای د روح.
Do not believe in any supposed necessity for sin, disease, or death, knowing (as you ought to know) that God never requires obedience to a so-called material law, for no such law exists. The belief in sin and death is destroyed by the law of God, which is the law of Life instead of death, of harmony instead of discord, of Spirit instead of the flesh.
د حسي عمرونو په جریان کې ، مطلق عیسوی ساینس ممکن د مرګ په نوم د بدلون دمخه ترلاسه نشي ، ځکه چې موږ د هغه څه ښودلو ځواک نلرو چې موږ یې نه پوهیږو. مګر د انسان ځان باید تبلیغ شي. دا دنده خدای له موږ څخه غوښتنه کوي چې نن ورځ په مینه سره ومنو ، او د عملي موادو په څیر ګړندي پریږدو ، او روحاني کار وکړو چې ظاهري او حقیقي ټاکي.
During the sensual ages, absolute Christian Science may not be achieved prior to the change called death, for we have not the power to demonstrate what we do not understand. But the human self must be evangelized. This task God demands us to accept lovingly to-day, and to abandon so fast as practical the material, and to work out the spiritual which determines the outward and actual.
الهی باید په هر ځای کې انسان غالب کړي. هغه ساینس چې عیسی ښوولی او ژوند کوي باید د ژوند ، مادې ، او هوښیارتیا په اړه په ټولو مادي باورونو باندې بریالي شي ، او د ورته باورونو څخه ډیریدونکي غلطۍ.
مینه باید په نفرت بریا ترلاسه کړي. حقیقت او ژوند باید په غلطۍ او مرګ باندې د بریا مهر ولګوي ، مخکې لدې چې د تاج لپاره اغزي یو طرف ته کیښودل شي ، د برکت پیروي ، "ښه شوی ، ښه او وفادار خادم" ، او د روح عظمت څرګند شي.
The divine must overcome the human at every point. The Science Jesus taught and lived must triumph over all material beliefs about life, substance, and intelligence, and the multitudinous errors growing from such beliefs.
Love must triumph over hate. Truth and Life must seal the victory over error and death, before the thorns can be laid aside for a crown, the benediction follow, "Well done, good and faithful servant," and the supremacy of Spirit be demonstrated.
کله چې پوه شي، ژوند به نه د مادي او نه محدودیت په توګه وپیژندل شي، مګر د لامحدود په توګه - د خدای په توګه، نړیوال ښه؛ او دا باور چې ژوند، یا ذهن، تل په یوه محدود شکل کې و، یا په بد کې ښه، به له منځه یوسي. بیا به پوه شي چې روح هیڅکله مادې ته نه دی داخل شوی او له همدې امله هیڅکله له مادې نه راپورته شوی. کله چې روحاني وجود او د خدای پوهه ته وده ورکړي، انسان نور نشي کولی د مادې سره اړیکه ونیسي؛ نه هغه بیرته هغه ته راګرځیدلی شي، پرته له یوې ونې څخه نور هیڅ شی بیرته خپل تخم ته نشي رسیدلی. نه به انسان جسمي ښکاري، مګر هغه به یو انفرادي شعور وي، چې د الهی روح لخوا د مفکورې په توګه مشخص شوی، نه مسله.
بې ګناه خوښۍ، - د ژوند کامل همغږي او ابديتوب، د لامحدود الهی ښکلا او نیکمرغۍ درلودونکی پرته له بدني خوښۍ یا درد څخه، - یوازینی ریښتینی، نه ویجاړونکی سړی تشکیلوي، چې روحاني دی. د وجود دا حالت ساینسي او ثابت دی، - یو بشپړتیا یوازې د هغه چا لخوا لیدل کیږي چې په الهی ساینس کې د مسیح وروستی پوهه لري. مرګ هیڅکله د وجود دغه حالت ګړندی نشي کولی ، ځکه چې مرګ باید غالب شي ، مخکې لدې چې د ابدیت څرګندیدو ته وسپارل شي.
When being is understood, Life will be recognized as neither material nor finite, but as infinite, — as God, universal good; and the belief that life, or mind, was ever in a finite form, or good in evil, will be destroyed. Then it will be understood that Spirit never entered matter and was therefore never raised from matter. When advanced to spiritual being and the understanding of God, man can no longer commune with matter; neither can he return to it, any more than a tree can return to its seed. Neither will man seem to be corporeal, but he will be an individual consciousness, characterized by the divine Spirit as idea, not matter.
The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science. Death can never hasten this state of existence, for death must be overcome, not submitted to, before immortality appears.
که چیرې انسان هیڅکله په مرګ باندې غالب نشي، نو ولې صحیفې وايي، "وروستی دښمن چې له منځه وړل کیږي مرګ دی"؟ د کلمې موده ښیې چې موږ به په تناسب کې د مرګ بریا ترلاسه کړو لکه څنګه چې موږ په ګناه بریالي شو. لوی مشکل د خدای په اړه په ناپوهۍ کې دی. خدای، ژوند، حقیقت او مینه انسان بې رحمه کوي. تل پاتې ذهن، چې په ټولو باندې واکمني کوي، باید په فزیکي ډګر کې د عالي په توګه وپیژندل شي، په نوم یادیږي، او همدارنګه په روحاني کې.
If man is never to overcome death, why do the Scriptures say, "The last enemy that shall be destroyed is death"? The tenor of the Word shows that we shall obtain the victory over death in proportion as we overcome sin. The great difficulty lies in ignorance of what God is. God, Life, Truth, and Love make man undying. Immortal Mind, governing all, must be acknowledged as supreme in the physical realm, so-called, as well as in the spiritual.
هغه دوره چې د مادي ژوند د دې خوب لپاره اړینه ده، د دې تش په نامه خوښیو او دردونو په منلو سره، د شعور څخه ورک شي، "هیڅ سړی نه پیژني ... نه زوی، مګر پلار." دا دوره به د غلطۍ د شدت له مخې اوږده یا لنډه موده وي.
The period required for this dream of material life, embracing its so-called pleasures and pains, to vanish from consciousness, "knoweth no man ... neither the Son, but the Father." This period will be of longer or shorter duration according to the tenacity of error.
که چیرې عیسی لعزر د خوب ، فریب او مرګ څخه راویښ کړي ، نو دا ثابته کړه چې مسیح کولی شي په غلط احساس کې وده وکړي.
If Jesus awakened Lazarus from the dream, illusion, of death, this proved that the Christ could improve on a false sense.
که د انسان د وجود اصول، قاعده او مظاهره د هغه څه په اړه لږ تر لږه پوهه شوې نه وي چې د مرګ په نامه یادیږي په انسانانو باندې غالب شي، دوی به د دې یوې تجربې له امله د وجود په پیمانه کې په روحاني توګه لوړ نه وي، مګر د پخوا په څیر به مادي پاتې شي. لیږد، لاهم د مادي له لارې د خوښۍ په لټه کې دی، د ژوند د معنوي احساس له لارې، او له ځانه او نیمګړتیاوو څخه.
If the Principle, rule, and demonstration of man's being are not in the least understood before what is termed death overtakes mortals, they will rise no higher spiritually in the scale of existence on account of that single experience, but will remain as material as before the transition, still seeking happiness through a material, instead of through a spiritual sense of life, and from selfish and inferior motives.
نړیوال نجات په پرمختګ او آزموینې پورې اړه لري، او د دوی پرته ناشونی دی. جنت یو ځای نه دی، مګر د ذهن یو الهی حالت دی چې په هغه کې د ذهن ټولې څرګندونې همغږي او تل پاتې دي، ځکه چې ګناه شتون نلري او انسان په خپل ځان کې هیڅ صداقت نلري، مګر د "رب ذهن" په ملکیت کې دی. "لکه څنګه چې انجیل وايي.
Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them. Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.
لکه څنګه چې انسانان د خدای او انسان په اړه ډیر درست نظرونه ترلاسه کوي، د تخلیق ډیری شیان، چې مخکې نه لیدل کیده، به ښکاره شي. کله چې موږ پوهیږو چې ژوند روح دی، هیڅکله هم په ماده کې نه دی، دا پوهه به د ځان بشپړتیا ته پراختیا ورکړي، ټول په خدای کې ومومي، ښه، او نور هیڅ شعور ته اړتیا نلري.
کله چې موږ په عیسوي ساینس کې لاره زده کړه او د انسان روحاني وجود وپیژنو، نو موږ به د خدای مخلوق - د ځمکې او آسمان او انسان ټول ویاړونه وګورو او پوهیږو.
As mortals gain more correct views of God and man, multitudinous objects of creation, which before were invisible, will become visible. When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.
When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████