یکشنبه ، اکتوبر 24، 2021.



موضوع — له مرګ وروسته محاکمه

SubjectProbation After Death

طلایی متن: رومیان 6: 4

"لکه څنګه چې مسیح د پلار په ویاړ له مړو څخه راپورته شوی ، حتی موږ هم باید د ژوند نوي والي ته ولاړ شو."۔



Golden Text: Romans 6 : 4

As Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



19 که پدې ژوند کې یوازې موږ په مسیح کې امید ولرو ، موږ د ټولو نارینه وو څخه ډیر بدبخت یو.

20 مګر اوس مسیح له مړو څخه راپورته شوی ، او د هغوی لومړی میوه کیږي چې ویده شوي.

21 ځکه چې د انسان لخوا مرګ راغلی ، د انسان په واسطه د مړو قیامت هم راغلی.

22 لکه څنګه چې په آدم کې ټول مړه کیږي ، حتی په مسیح کې به ټول ژوندي شي.

23 مګر هر سړی په خپل ترتیب کې: مسیح لومړی میوه؛ وروسته دوی هغه دي چې مسیح د هغه په راتلو سره دی.

26 وروستی دښمن چې له مینځه وړل کیږي مرګ دی.

27 ځکه چې هغه هرڅه د خپلو پښو لاندې کړي دي. مګر کله چې هغه وایی ټول شیان د هغه لاندې ایښودل کیږي ، دا څرګند دی چې هغه استثنا دی ، کوم چې ټول شیان د هغه لاندې کړي.

28 او کله چې ټول شیان د هغه تابع شي ، نو زوی به هم پخپله د هغه تابع وي چې ټول شیان د هغه لاندې کړي ، ترڅو خدای په هرڅه کې وي.

Responsive Reading: I Corinthians 15 : 19-23, 26-28

19.     If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

20.     But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

21.     For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

22.     For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

23.     But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.

26.     The last enemy that shall be destroyed is death.

27.     For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.

28.     And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.



د درس خطبه



انجیل


1 . یسعیاه 25: 1 (ته3) ، 6-8

1 ربه ، ته زما خدای یې؛ زه به تاسو لوړ کړم ، زه به ستاسو نوم ستایم؛ ځکه چې تاسو په زړه پوري شیان ترسره کړي

6 او په دې غره کې به د لښکر څښتن ټولو خلکو ته د غوړ شیانو ، په لی کې د الکولو جشن ، د غوړ شیانو میرو ، په لیز کې د ښه شرابو جشن جوړ کړي.

7 او هغه به پدې غره کې د پوښ پوښ په ټولو خلکو ویجاړ کړي ، او هغه پوښ چې په ټولو قومونو خپریږي.

8 هغه به په بریا سره مرګ تیر کړي او لوی څښتن به د ټولو مخونو اوښکې پاکې کړي او د هغه د خلکو ملامت به هغه د ټولې ځمکې څخه لرې کړي: ځکه چې څښتن دا ویلي دي.

1. Isaiah 25 : 1 (to 3rd ;), 6-8

1     O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things;

6     And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.

7     And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

8     He will swallow up death in victory; and the Lord God will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the Lord hath spoken it.

2 . متی 4: 23

23 او عیسی ټول ګیلیل ته لاړ ، د دوی په عبادت ځایونو کې ښوونه ، او د سلطنت انجیل تبلیغ کول ، او د خلکو ترمینځ هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ درملنه کول.

2. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

3 . متی 5: 1-12

1 او د ګې ګو په لیدو سره ، هغه غره ته پورته شو: او کله چې هغه تنظیم شو ، د هغه شاګردان هغه ته راغلل:

2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه ، او هغوی ته یې ښوونه وکړه ، ویې ویل:

3 بختور دي په روح کې غریب: د دوی لپاره د جنت سلطنت دی.

4 بختور دي هغه څوک چې ماتم کوي: ځکه چې دوی به راحت شي.

5 بختور دي مهربان: ځکه چې دوی به د ځمکې وارث شي.

6 بختور دي هغه څوک چې د صداقت وروسته لوږه او تنده کوي: ځکه چې دوی به ډک شي.

7 بختور دي مهربان: ځکه چې دوی به رحم ترلاسه کړي.

8 بختور دي په زړه کې پاک: ځکه چې دوی به خدای وویني.

9 بختور دي د سولې جوړونکي: ځکه چې دوی به د خدای ماشومان وبلل شي.

10 بختور دي هغه څوک چې د صداقت لپاره ځورول کیږي: د دوی لپاره د جنت سلطنت دی.

11 تاسو بختور یاست ، کله چې سړي تاسو ته سپکاوی وکړي ، او تاسو به ځوروي ، او زما په خاطر به ستاسو په مقابل کې هر ډول بد ووایی.

12 خوشحاله اوسئ او ډیر خوشحاله اوسئ: ځکه چې په جنت کې ستاسو اجر خورا لوی دی: ځکه چې دوی هغه پیغمبران ځورولي چې ستاسو څخه مخکې و.

3. Matthew 5 : 1-12

1     And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

3     Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

4     Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

5     Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

6     Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

7     Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

8     Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

9     Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

10     Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.

11     Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

12     Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

4 . متی 7: 24-29

24 نو هرڅوک چې زما دا ویناوې اوري او عمل پرې کوي ، زه به هغه د یو هوښیار سړي سره پرتله کړم ، چا چې خپل کور په ډبرې جوړ کړی:

25 او باران راښکته شو ، او سیلابونه راغلل ، او بادونه وغورځیدل ، او په هغه کور یې ووهل او دا ونه غورځیدل: ځکه چې دا په یوه ډبره ایښودل شوی و.

26 او هرڅوک چې زما دا ویناوې اوري او عمل یې نه کوي ، د یو احمق سړي سره به ورته پرتله شي ، چې خپل کور یې په شګو جوړ کړی و:

27 او باران راښکته شو ، او سیلابونه راغلل ، او بادونه وغورځیدل ، او په هغه کور یې ووهل او دا راښکته شو: او د هغې سقوط خورا ښه و.

28 او دا پیښ شول ، کله چې عیسی دا وینا پای ته ورسوله ، خلک د هغه په نظریه حیران شول:

29 ځکه چې هغه دوی ته د یو واک لرونکي په توګه ښوونه وکړه ، نه د لیکوالانو په توګه.

4. Matthew 7 : 24-29

24     Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

25     And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

26     And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

27     And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

28     And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

29     For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

5 . یوحنا 10: 7 (ته 1) ، 10 (زه)

7 بیا عیسی دوی ته بیا وویل ،

10 زه راغلی یم چې دوی ممکن ژوند ولري ، او دا چې دوی ممکن دا په پراخه کچه ولري.

5. John 10 : 7 (to 1st ,), 10 (I)

7     Then said Jesus unto them again,

10     I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

6 . یوحنا 12: 46 ، 49 ، 50 (ته :)

46 زه نړۍ ته را یم ، هرڅوک چې په ما باور کوي باید په تیاره کې پاتې نشي.

49 ځکه چې ما د ځان په اړه څه ندي ویلي مګر هغه پلار چې ما رالېږلی دی ، هغه ماته امر راکړ ، زه څه ووایم ، او څه باید ووایم.

50 او زه پوهیږم چې د هغه امر د تل پاتې ژوند دی:

6. John 12 : 46, 49, 50 (to :)

46     I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

49     For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

50     And I know that his commandment is life everlasting:

7 . متی 26: 1-4

1 او داسې وشول ، کله چې عیسی دا ټولې خبرې پای ته ورسولې ، هغه خپلو شاګردانو ته وویل ،

2 تاسو پوهیږئ چې دوه ورځې وروسته د فسحې اختر دی ، او د انسان زوی به په صلیب ځړولو کې خیانت وکړي.

3 بیا مشران کاهنان ، لیکوالان ، او د خلکو مشران د لوی کاهن ما ته چې کایفا نومیږي راټول شول

4 او مشوره یې وکړه چې دوی ممکن عیسی په نیمګړتیا سره ونیسي ، او هغه ووژني.

7. Matthew 26 : 1-4

1     And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

2     Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

3     Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

4     And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

8 . یوحنا 18: 14

14 اوس کیفا هغه و ، چې یهودیانو ته یې مشوره ورکړه ، دا مناسب و چې یو سړی باید د خلکو لپاره مړ شي.

8. John 18 : 14

14     Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

9 . یوحنا 19: 16 (او دوی) -18 (ته 1) ، 41 ، 42

16 او دوی عیسی ونیول ، او هغه یې لرې کړ.

17 او هغه خپل صلیب پورته کړ یو ځای ته لاړ چې د کوپړۍ ځای په نوم یادیږي ، چې په عبراني ګولګوټا کې ورته ویل کیږي:

18 چیرې چې دوی هغه صلیب کړی ،

41 اوس په هغه ځای کې چې هغه صلیب شوی و هلته یو باغ و. او په باغ کې یو نوی قبر ، چیرې چې هیڅکله انسان نه و ایښودل شوی.

42 هلته دوی د یهودانو د چمتووالي ورځې له امله عیسی ایښودل؛ ځکه چې قبر نږدې و.

9. John 19 : 16 (And they)-18 (to 1st ,), 41, 42

16     And they took Jesus, and led him away.

17     And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

18     Where they crucified him,

41     Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.

42     There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.

10 . یوحنا 20: 1 ، 12-14 ، 17

1 د اونۍ لومړۍ ورځ مریم مګدلین سهار وختي راځي ، کله چې تیاره وه ، قبر ته ، او ګوري چې ډبره له قبر څخه لرې شوې ده.

12 او دوه فرښتې په سپینه ناسته کې ګوري ، یوه په سر کې ، او بله په پښو کې ، چیرې چې د عیسی بدن پروت و.

13 او هغوی هغې ته وویل ، ښځه ، ته ولې ژاړې؟ هغې هغوی ته وویل ، ځکه چې دوی زما څښتن نیولی دی ، او زه نه پوهیږم چې دوی هغه چیرته ایښودلی دی.

14 او کله چې هغې دا وویل ، هغې ځان شاته کړ ، او عیسی ولاړ یې ولید ، او نه پوهیده چې دا عیسی دی.

17 عیسی هغې ته وویل ، ما مه لوله زه لا تر اوسه خپل پلار ته نه یم پورته شوی ، مګر خپلو ورو و ته لاړ شه او ورته ووایه چې زه خپل پلار او ستا پلار ته ځم. او زما خدای ، او ستاسو خدای ته.

10. John 20 : 1, 12-14, 17

1     The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.

12     And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

13     And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.

14     And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

17     Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

11 . رومیان 13: 11 (اوس) ، 12

11 . . .اوس د دې وخت دی چې له خوب څخه راویښ شئ: د اوس لپاره زموږ خلاصون د هغه وخت په پرتله نږدې دی کله چې موږ باور درلود.

12 شپه ډیره تیره شوې ، ورځ په لاس کې ده: نو راځئ چې د تیاره کارونه پریږدو ، او راځئ چې د ر .ا زغره واغوندو.

11. Romans 13 : 11 (now), 12

11     …now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

12     The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

12 . 1 کورنتیانو 15: 55-58

55 اې مرګ ، ستا ډنډ چیرته دی؟ ای قبر ، ستا بریا چیرته ده؟

56 د مرګ وهل ګناه ده او د ګناه ځواک قانون دی.

57 مګر د خدای څخه مننه ، کوم چې موږ ته زموږ د مالک عیسی مسیح له لارې بریا راکوي.

58 له همدې امله ، زما ګرانه ورو، تاسو ثابت ، بې ثباته اوسئ ، تل د څښتن په کار کې سرلوړي اوسئ ، ځکه چې تاسو پوهیږئ چې ستاسو کار په رب کې ضایع ندی.

12. I Corinthians 15 : 55-58

55     O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?

56     The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

57     But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.

58     Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.



ساینس او روغتیا


1 . 246: 27-31

ژوند ابدي دی. موږ باید دا ومومو ، او د دې لاریون پیل کړو. ژوند او نیکمرغي ابدي ده. راځئ چې بیا د عمر په اړه د وجود په اړه زموږ نظریات په مینه ، تازه والي او دوام کې کړو.

1. 246 : 27-31

Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.

2 . 25: 13-16 ، 22-26

عیسی د مظاهرې له لارې د ژوند لاره ښوولې ، چې موږ پوه شو چې دا الهی اصول ناروغ څنګه درملنه کوي ، غلطي له مینځه وړي ، او په مرګ بریا.

که څه هم په ګناه او ناروغۍ خپل کنټرول څرګندوي ، لوی ښوونکی په هیڅ ډول نورو ته د دوی د خپل تقوی د اړین ثبوتونو ورکولو څخه راحت نه کوي. هغه د دوی لارښود لپاره کار وکړ ، چې دوی ممکن دا ځواک وښیې لکه څنګه چې هغه کړی او د دې الهی اصول درک کړي.

2. 25 : 13-16, 22-26

Jesus taught the way of Life by demonstration, that we may understand how this divine Principle heals the sick, casts out error, and triumphs over death.

Though demonstrating his control over sin and disease, the great Teacher by no means relieved others from giving the requisite proofs of their own piety. He worked for their guidance, that they might demonstrate this power as he did and understand its divine Principle.

3 . 429: 31-12

عیسی وویل (یوحنا 8: 51) ، "که یو سړی زما خبره وساتي ، هغه به هیڅکله مرګ ونه ګوري." دا بیان په روحاني ژوند پورې محدود ندی ، مګر د وجود ټولې پدیدې پکې شاملې دي. عیسی دا وښودله ، مړ کیدونکي شفا کوي او مړي راژوندي کوي. د مړینې ذهن باید له خطا سره جلا شي ، باید ځان د خپلو کارونو سره پریږدي ، او تلپاتې سړي ، د مسیح مثالی به څرګند شي. باور باید خپلې پولې پراخه کړي او د مادې پرځای په روح آرام کولو سره خپله اساس پیاوړی کړي. کله چې انسان په مرګ خپل باور پریږدي ، هغه به د خدای ، ژوند او مینې په لور ډیر ګړندی پرمختګ وکړي. په ناروغۍ او مرګ باور ، لکه څنګه چې یقینا په ګناه باور دی ، د ژوند او روغتیا ریښتینی احساس بندوي. انسان به کله په ساینس کې دې لوی حقیقت ته راویښ شي؟

3. 429 : 31-12

Jesus said (John viii. 51), "If a man keep my saying, he shall never see death." That statement is not confined to spiritual life, but includes all the phenomena of existence. Jesus demonstrated this, healing the dying and raising the dead. Mortal mind must part with error, must put off itself with its deeds, and immortal manhood, the Christ ideal, will appear. Faith should enlarge its borders and strengthen its base by resting upon Spirit instead of matter. When man gives up his belief in death, he will advance more rapidly towards God, Life, and Love. Belief in sickness and death, as certainly as belief in sin, tends to shut out the true sense of Life and health. When will mankind wake to this great fact in Science?

4 . 42: 5-8 ، 15-18 ، 24-28

په مرګ نړیوال باور هیڅ ګټه نلري. دا نشي کولی ژوند یا حقیقت څرګند کړي. مرګ به په اوږدوالي کې د مړینې خوب وي ، کوم چې په تیاره کې راځي او د را سره ورک کیږي.

د خدای ځواک لوی لاریون کونکي بیا راپورته کیدل په بدن او مادې د هغه د وروستي بریا ثبوت و ، او د الهی ساینس بشپړ ثبوت یې ورکړ ، - شواهد د انسانانو لپاره خورا مهم. ... اجازه راکړئ سړي فکر وکړي چې دوی مړي وژلي دي! وروسته به هغه دوی ته بدلیدونکی وښیې. دا په ګوته کوي چې په عیسوي ساینس کې ریښتینی سړی د خدای لخوا اداره کیږي - د ښه په واسطه ، نه د بد - او له همدې امله مړ کیدونکی نه دی مګر تلپاتې دی.

4. 42 : 5-8, 15-18, 24-28

The universal belief in death is of no advantage. It cannot make Life or Truth apparent. Death will be found at length to be a mortal dream, which comes in darkness and disappears with the light.

The resurrection of the great demonstrator of God's power was the proof of his final triumph over body and matter, and gave full evidence of divine Science, — evidence so important to mortals. … Let men think they had killed the body! Afterwards he would show it to them unchanged. This demonstrates that in Christian Science the true man is governed by God — by good, not evil — and is therefore not a mortal but an immortal.

5 . 46: 20-24

د عیسی نه بدلیدونکی فزیکي حالت وروسته له هغه چې مړینه ښکاري د ټولو مادي شرایطو څخه پورته د هغه لوړوالی و. او دې لوړوالي د هغه عروج تشریح کړ ، او له قبر څخه هاخوا یې د ازمونې او پرمختګ حالت څرګند کړ.

5. 46 : 20-24

Jesus' unchanged physical condition after what seemed to be death was followed by his exaltation above all material conditions; and this exaltation explained his ascension, and revealed unmistakably a probationary and progressive state beyond the grave.

6 . 77: 5-11 ، 13-18

وجود د مادي احساس عقیدې ته دوام ورکوي تر هغه چې د وجود ساینس نه وي رسیدلی. تېروتنه دلته او وروسته دواړه خپل ځان تباه کوي ، ځکه چې د فاني ذهن خپل فزیکي شرایط رامینځته کوي. مرګ به د وجود په راتلونکي الوتکه کې د دې په څیر پیښیږي ، تر هغه چې د ژوند معنوي پوهه ترلاسه نشي.

د مادي ژوند دې خوب لپاره اړین وخت ، د دې تش په نوم خوښیو او دردونو منلو سره ، له شعور څخه لرې کیدو لپاره ، "نه سړی پیژني ... نه زوی ، مګر پلار." دا دوره به د غلطۍ د شدت له مخې اوږده یا لنډه موده وي.

6. 77 : 5-11, 13-18

Existence continues to be a belief of corporeal sense until the Science of being is reached. Error brings its own self-destruction both here and hereafter, for mortal mind creates its own physical conditions. Death will occur on the next plane of existence as on this, until the spiritual understanding of Life is reached.

The period required for this dream of material life, embracing its so-called pleasures and pains, to vanish from consciousness, "knoweth no man ... neither the Son, but the Father." This period will be of longer or shorter duration according to the tenacity of error.

7 . 296: 4-9 (ته 2)

پرمختګ د تجربې څخه زیږیدلی دی. دا د مړ شوي انسان پخیدل دي ، له لارې یې د فاني انسان د تل لپاره غورځول کیږي. یا دلته یا وروسته ، رنځ یا ساینس باید د ژوند او ذهن په اړه ټول فریبونه له مینځه یوسي ، او مادي احساس او ځان له سره تولید کړي. زوړ سړی باید د خپلو اعمالو سره مخ شي.

7. 296 : 4-9 (to 2nd .)

Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off.

8 . 324: 7-18

تر هغه چې د انسان همغږي او تلپاتېتوب څرګند نشي ، موږ د خدای ریښتینی نظر نه شو ترلاسه کولی او بدن به هغه څه منعکس کړي چې دا اداره کوي ، که دا حقیقت وي یا خطا ، پوهه یا باور ، روح یا مسله. له همدې امله "اوس خپل ځان د هغه سره وپیژنئ ، او په سوله کې اوسئ." هوښیار ، هوښیار او محتاط اوسئ. لاره مستقیم او تنګه ده ، کوم چې د دې پوهیدو لامل کیږي چې خدای یوازینی ژوند دی. دا د غوښې سره جګړه ده ، په کوم کې چې موږ باید ګناه ، ناروغۍ او مرګ فتح کړو ، دلته یا وروسته ، - البته ، مخکې لدې چې موږ د روح هدف ته ورسیږو ، یا په خدای ژوند.

8. 324 : 7-18

Unless the harmony and immortality of man are becoming more apparent, we are not gaining the true idea of God; and the body will reflect what governs it, whether it be Truth or error, understanding or belief, Spirit or matter. Therefore "acquaint now thyself with Him, and be at peace." Be watchful, sober, and vigilant. The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.

9 . 76: 22-31

بې ګناه خوښي ، - د ژوند کامل همغږي او تلپاتې والی ، د لامحدود الهامي ښکلا او نیکۍ درلودل پرته له کوم جسماني خوښۍ یا درد څخه ، - یوازینی ریښتینی ، نه هیریدونکی سړی تشکیلوي ، چې وجود یې روحاني دی. د وجود دا حالت ساینسي او سالم دی ، - یو بشپړتیا یوازې د هغو لخوا پیژندل کیدی شي څوک چې په الهی ساینس کې د مسیح وروستی پوهه لري. مړینه هیڅکله د وجود دغه حالت ګړندی کولی نشي ، ځکه چې مخکې لدې چې د تلپاتې کیدو څرګند شي ، مرګ باید له مینځه یوړل شي ، تسلیم نشي.

9. 76 : 22-31

The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science. Death can never hasten this state of existence, for death must be overcome, not submitted to, before immortality appears.

10 . 409: 27-3

موږ حق نلرو ووایو چې ژوند اوس په مادو پورې اړه لري ، مګر د مرګ وروسته به پدې پورې اړه ونلري. موږ نشو کولی دلته خپلې ورځې د ژوند ساینس په ناپوهۍ کې تیر کړو ، او د قبر څخه هاخوا د دې ناپوهۍ لپاره د موندلو تمه کوو. مرګ به موږ د ناپوهۍ د تاوان په توګه همغږي او تلپاتې نه کړي. که دلته موږ عیسوي ساینس ته پام ونه کړو ، کوم چې روحاني او ابدي دی ، موږ به د راتلونکي روحاني ژوند لپاره چمتو نه شو.

10. 409 : 27-3

We have no right to say that life depends on matter now, but will not depend on it after death. We cannot spend our days here in ignorance of the Science of Life, and expect to find beyond the grave a reward for this ignorance. Death will not make us harmonious and immortal as a recompense for ignorance. If here we give no heed to Christian Science, which is spiritual and eternal, we shall not be ready for spiritual Life hereafter.

11 . 290: 23-27

هغه ګناه او خطا چې موږ یې د مرګ په وخت کې لرو په هغه شیبه نه ختمیږي ، مګر د دې غلطیو تر مرګ پورې به دوام ولرو. د بشپړ معنوي کیدو لپاره ، انسان باید بې ګناه وي ، او هغه یوازې هغه وخت کیږي کله چې کمال ته ورسیږي.

11. 290 : 23-27

The sin and error which possess us at the instant of death do not cease at that moment, but endure until the death of these errors. To be wholly spiritual, man must be sinless, and he becomes thus only when he reaches perfection.

12 . 291: 12-18

نړیواله نجات په پرمختګ او ازمونې پورې اړه لري ، او د دوی پرته د لاسرسي وړ ندي. جنت ځای ندی ، مګر د ذهن الهامي حالت دی چیرې چې د ذهن ټولې څرګندونې همغږي او تلپاتې دي ، ځکه چې ګناه شتون نلري او انسان د خپل ځان صداقت نلري ، مګر د "د څښتن ذهن" په ملکیت کې موندل کیږي. ، "لکه څنګه چې کتاب وایی.

12. 291 : 12-18

Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them. Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.

13 . 426: 16-22

کله چې دا وموندل شي چې ناروغي نشي کولی ژوند له مینځه یوسي ، او دا چې انسانان د مرګ له لارې له ګناه یا ناروغۍ څخه ندي ژغورل شوي ، دا پوهه به د ژوند نوي والي ته ګړندی کړي. دا به یا د مړینې غوښتنې یا د قبر ویره ترلاسه کړي ، او پدې توګه هغه لوی ویره له مینځه وړي چې د مړینې شتون لري.

13. 426 : 16-22

When it is learned that disease cannot destroy life, and that mortals are not saved from sin or sickness by death, this understanding will quicken into newness of life. It will master either a desire to die or a dread of the grave, and thus destroy the great fear that besets mortal existence.

14 . 492: 7-12

وجود تقدس ، همغږي ، تلپاتېتوب دی. دا دمخه ثابته شوې چې د دې پوهه ، حتی په کوچنۍ درجه کې به د انسانانو فزیکي او اخلاقي معیار لوړ کړي ، اوږد عمر به لوړ کړي ، شخصیت به پاک او لوړ کړي. پدې توګه پرمختګ به په نهایت کې ټولې تېروتنې له مینځه یوسي ، او تلپاتې راوړي.

14. 492 : 7-12

Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████