یکشنبه ، اکتوبر 22 ، 2023
"هغه چا ته چې غالب شي زه به د ژوند د ونې څخه وخورم، کوم چې د خدای د جنت په مینځ کې دی."۔
“To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.”
1 اے مالِکه خُدايه، تۀ زما خُدائ پاک يې. زه به تا لوړ کړم، زه به ستا د نوم ستاینه وکړم.
4 ځکه چې ته د بې وزلو لپاره ځواک ، د هغه په مصیبت کې د محتاجو لپاره ځواک ، د طوفان څخه پناه ، د تودوخې څخه سیوري یې ، کله چې د سختو خلکو چاودنه د دیوال په وړاندې د طوفان په څیر وي.
6 او په دې غره کې به رب الافواج ټولو خلکو ته د غوړو شیانو اختر وکړي، په لیز کې د شرابو اختر، د غوړو شیانو څخه ډک، په لیز باندې د شرابو څخه چې ښه پاک شوي وي.
7 او هغه به په دې غره کې په ټولو خلکو باندې د پوښلو مخ او هغه پرده چې په ټولو قومونو باندې خپره شوې له منځه یوسي.
8 هغه به په بریا کې مرګ تیر کړي؛ او څښتن خدای به د ټولو مخونو څخه اوښکې پاکې کړي. او د هغه د خلکو ملامت به د ټولې ځمکې څخه لیرې کړي، ځکه چې څښتن دا ویلي دي.
9 په هغه ورځ به وائې، دا زمونږ خُدائ پاک دے. موږ د هغه په انتظار کې یو، او هغه به موږ وژغوري.
1. O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name.
4. For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
6. And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
7. And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
8. He will swallow up death in victory; and the Lord God will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the Lord hath spoken it.
9. And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us.
د درس خطبه
14 بختور دي هغه څوک چې د هغه حکمونه عملي کوي، چې دوی د ژوند د ونې حق ولري او ښار ته د دروازو له لارې ننوځي.
14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
16 نو مالِک خُدائ داسې فرمائى، ګوره، زۀ په صيون کښې د بنياد د پاره يوه تيږه، يوه ازمېښت شوې تيږه، د کونج د کونج، يو ډاډمن بنياد کښېښودم: څوک چې ايمان لرى هغه به بېړه نۀ کوى.
17 زه به قضاوت هم په کرښه کې واچوم ، او صداقت به د اوړي لپاره ودروم: او ږلۍ به د درواغو پناه ځای له مینځه وړي ، او اوبه به د پټیدو ځای ته ورشي.
18 او ستاسو د مرګ سره تړون به لغوه شي، او د دوزخ سره به ستاسو تړون ودریږي.
16 Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand;
23 عیسی په ټول ګیلیل کې ګرځیده ، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکول ، د سلطنت انجیل یې تبلیغ کول ، او د خلکو هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ یې شفا ورکولې.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
1 او د ګڼو خلکو په لیدلو سره هغه غره ته لاړ، او کله چې هغه ځای په ځای شو، د هغه شاګردان ورته راغلل:
2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه او دوی ته یې تعلیم ورکړ او ویې ویل:
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
13 په تنګه دروازه ورننوځئ، ځکه چې دروازه پراخه ده او لاره پراخه ده، چې د تباهۍ خوا ته بوځي، او ډېر داسې دي چې له هغې څخه ننوځي.
14 ځکه چې تنګه دروازه ده، او تنګ لاره ده، چې ژوند ته لار پیدا کوي، او لږ دي چې هغه ومومي.
13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
16 او وګوره، یو کس راغی او ورته یې وویل: ښه استاده، زه کوم ښه کار وکړم چې زه به تل ژوند وکړم؟
17 او هغه ورته وویل: ته ولې ما ته ښه وایی؟ هیڅ یو ښه نشته مګر یو، هغه دی، خدای: مګر که تاسو ژوند ته ننوځي، حکمونه وساتئ.
18 هغه ورته وویل: کوم یو؟ عیسی وویل، تاسو هیڅ قتل مه کوئ، تاسو زنا مه کوئ، تاسو غلا مه کوئ، تاسو د دروغ شاهدي مه کوئ.
19 د خپل پلار او مور درناوی وکړئ: او د خپل ګاونډي سره د ځان په څیر مینه وکړئ.
20 ځوان ورته وویل: دا ټول شیان ما د ځوانۍ څخه ساتلي دي: ما تر اوسه څه کمی دی؟
21 عیسی ورته وویل: که تاسو بشپړ یاست نو لاړ شه او هغه څه چې تاسو یې لرئ وپلورئ او غریبانو ته یې ورکړئ او په جنت کې به خزانه ولرئ: او راشئ او زما پیروي وکړئ.
22 خو کله چې هغه ځوان دا خبرې واورېدې، هغه په غم سره لاړ، ځکه چې هغه ډیر شتمن و.
25 کله چې د هغه شاګردانو دا واورېدل نو ډیر حیران شول او ویې ویل: بیا به څوک وژغورل شي؟
26 خو عيسىٰ هغوئ ته وکتل اَؤ ورته ئے ووئيل، د سړو سره دا ناممکنه ده. مګر د خدای سره هرڅه ممکن دي.
28 عیسی هغوی ته وویل: زه تاسو ته رښتیا وایم چې تاسو چې زما پیروي کوئ، د بیا زیږون په وخت کې چې د انسان زوی به د خپل جلال په تخت کې ناست وي، تاسو به هم په دولسو تختونو کې ناست شئ، د اسراییلو د دولسو قبیلو قضاوت وکړئ.
29 او هر هغه څوک چې زما د نوم په خاطر کورونه ، وروڼه ، یا خویندې ، یا پلار ، یا مور ، یا میرمن ، یا ماشومان ، یا ځمکې پریښودې ، سل چنده به ترلاسه کړي ، او د تل پاتې ژوند به میراث شي.
16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
1 او خپلو شاګردانو ته یې هم وویل:
19 یو شتمن سړی و، چې ارغواني او ښایسته کتان یې اغوستی و او هره ورځ به یې په زړه پورې کار کاوه:
20 او هلته د لعزر په نوم یو سوالګر و چې د هغه په دروازه کې د زخمونو څخه ډک و.
21 او غوښتل یې چې د بډایه سړي له میز څخه راوتلي ټوټې سره خواړه ورکړل شي: سربیره پردې سپي راغلل او د هغه زخمونه یې چاټ کړل.
22 او داسې وشول، چې سوالګر مړ شو، او د فرښتو لخوا د ابراهیم په غېږ کې ونیول شو: شتمن سړی هم مړ شو، او ښخ شو.
23 او په دوزخ کې هغه خپلې سترګې پورته کړې ، په عذاب کې ، او ابراهیم له لرې لیده ، او لعزر په غیږ کې.
24 هغه چیغې کړې او ویې ویل: پلاره ابراهیم په ما رحم وکړه او لعزر راولېږه چې هغه د خپلې ګوتې سر په اوبو کې ډوب کړي او زما ژبه سړه کړي. ځکه چې زه په دې اور کې ځوریږم.
25 خو ابراهیم وویل: زویه، په یاد ولرئ چې تا په خپل ژوند کې خپل ښه شیان ترلاسه کړل، او همدا ډول د لعزر بد شیان: مګر اوس هغه آرام دی، او تاسو عذاب یاست.
26 او د دې ټولو ترڅنګ، زموږ او ستاسو تر منځ یو لوی خلیج جوړ شوی دی، نو هغه څوک چې له دې ځایه تیریږي تاسو نشي کولی. نه دوی موږ ته تیریږي، دا به له هغه ځایه راشي.
27 بیا یې وویل: پلاره، زه تاته دعا کوم چې هغه زما د پلار کور ته ولېږئ:
28 ځکه چې زه پنځه وروڼه لرم. د دې لپاره چې هغه دوی ته شاهدي ورکړي، داسې نه چې دوی هم د عذاب ځای ته راشي.
29 ابراهیم ورته وویل: دوی موسی او پیغمبران لري. اجازه راکړئ چې دوی واوري.
30 او هغه وویل، نه، پلاره ابراهیم: مګر که چیرې یو څوک د مړو څخه دوی ته لاړ شي، دوی به توبه وکړي.
31 هغۀ ورته ووئيل، که چرے هغوئ د مُوسىٰ اَؤ دَ نبيانو خبره نۀ واوري نو هغوئ به هم قانع کيږى، اګر چه يو څوک دَ مړو نه ژوندے شى.
1 And he said also unto his disciples,
19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.
22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham’s bosom: the rich man also died, and was buried;
23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house:
28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
1 له دې امله زه، د څښتن زنداني، تاسو ته بخښنه غواړم چې تاسو د هغه مسلک لپاره چې تاسو ته ویل کیږي، د هغه وړ ګرځي.
2 په ټول عاجزۍ او نرمۍ سره، په صبر سره، په مینه کې یو بل زغمل.
13 تر څو چې موږ ټول د عقیدې په یووالي او د خدای د زوی په پوهیدو کې راشو، یو بشپړ انسان ته، د مسیح د بشپړتیا د اندازې اندازې ته:
1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
2 زما وروڼو، دا ټول خوښي وګڼئ کله چې تاسو په مختلفو ازموینو کې راشئ.
3 په دې پوهیدل، چې ستاسو د باور هڅه د صبر کار کوي.
4 مګر پریږدئ چې صبر د هغې بشپړ کار وي، ترڅو تاسو بشپړ او بشپړ شئ، هیڅ شی نه غواړئ.
12 بختور دی هغه سړی چې په ازمایښت کې صبر کوي: ځکه چې کله چې هغه محاکمه شي ، نو هغه به د ژوند تاج ترلاسه کړي ، کوم چې څښتن د دوی سره ژمنه کړې چې له هغه سره مینه لري.
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
ژوند ابدي دی. موږ باید دا ومومو، او د هغې مظاهرې پیل کړو. ژوند او نیکمرغي تل پاتې دي. راځئ چې بیا د خپل وجود نظرونه د عمر او بدبختۍ پرځای په مینه، تازهتوب او دوام کې بدل کړو.
Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.
خدای ژوند دی، یا هوښیارتیا، چې د حیواناتو او همدارنګه د انسانانو انفراديت او هویت جوړوي او ساتي.
God is the Life, or intelligence, which forms and preserves the individuality and identity of animals as well as of men.
خدای، د انسان الهی اصول، او انسان د خدای په څیر نه جلا کیدونکی، همغږی او ابدی دی. د وجود ساینس د بشپړتیا حاکمیت وړاندې کوي، او ابدیت رڼا ته راوړي. خدای او انسان یو شان نه دي، مګر د الهی ساینس په ترتیب سره، خدای او انسان یوځای او ابدي دي.
God, the divine Principle of man, and man in God's likeness are inseparable, harmonious, and eternal. The Science of being furnishes the rule of perfection, and brings immortality to light. God and man are not the same, but in the order of divine Science, God and man coexist and are eternal.
وجود تقدس، همغږي، ابدیت دی. دا دمخه ثابته شوې ده چې د دې پوهه حتی په لږه کچه به د انسانانو فزیکي او اخلاقي معیار لوړ کړي، اوږد عمر به زیات کړي، شخصیت به پاک او لوړ کړي. په دې توګه پرمختګ به په پای کې ټولې تېروتنې له منځه یوسي، او امر به رڼا ته راوړي.
Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.
پرمختګ د تجربې څخه زیږیدلی دی. دا د فانی انسان پخلی دی، چې له لارې یې مړی د ابدی لپاره غورځول کیږی. یا هم دلته یا وروسته ، رنځ یا ساینس باید د ژوند او ذهن په اړه ټول غلط فهمونه له مینځه ویسي ، او مادي احساس او ځان بیا رامینځته کړي. زوړ سړی باید د هغه عملونه پریږدي. هیڅ شی حسی یا ګناه ابدی نه دی. د غلط مادي احساس او ګناه مړینه، نه د عضوي موادو مرګ، هغه څه دي چې انسان او ژوند څرګندوي، همغږي، ریښتینې او ابدي.
د مادې تش په نامه خوښۍ او دردونه له منځه ځي، او دوی باید د حقیقت، روحاني احساس، او د واقعیت تر رڼا لاندې لاړ شي. وژونکي عقیده باید د دوی سره د جلا کیدو لپاره په غلطۍ او ګناه کې ټول اطمینان له لاسه ورکړي.
ایا انسانان به دا ژر یا وروسته زده کړي، او څومره وخت به دوی د ویجاړۍ درد سره مخ شي، د غلطۍ په ټینګښت پورې اړه لري.
Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off. Nothing sensual or sinful is immortal. The death of a false material sense and of sin, not the death of organic matter, is what reveals man and Life, harmonious, real, and eternal.
The so-called pleasures and pains of matter perish, and they must go out under the blaze of Truth, spiritual sense, and the actuality of being. Mortal belief must lose all satisfaction in error and sin in order to part with them.
Whether mortals will learn this sooner or later, and how long they will suffer the pangs of destruction, depends upon the tenacity of error.
هوښیار، هوښیار او هوښیار اوسئ. لاره سمه او تنګ ده، کوم چې د پوهیدو لامل کیږي چې خدای یوازینی ژوند دی. دا د بدن سره جګړه ده ، په کوم کې چې موږ باید دلته یا وروسته ګناه ، ناروغۍ او مرګ فتح کړو - یقینا مخکې لدې چې موږ د روح هدف ته ورسیږو ، یا په خدای کې ژوند.
Be watchful, sober, and vigilant. The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.
د نیکۍ په لور هر ګام د ماديت څخه وتل دی، او د خدای، روح په لور تمایل دی. مادي نظريات په جزوي توګه د لامحدود او ابدي ښېګڼې په لور دا جذب د محدود، لنډمهاله او ګډوډۍ په لور د مخالف جذب په واسطه فلج کوي.
Every step towards goodness is a departure from materiality, and is a tendency towards God, Spirit. Material theories partially paralyze this attraction towards infinite and eternal good by an opposite attraction towards the finite, temporary, and discordant.
دا باور کول ګناه ده چې هیڅ شی کولی شي په مطلق او ابدي ژوند باندې غالب شي ، او دا ژوند باید د دې پوهیدو له لارې روښانه شي چې مرګ شتون نلري ، او همدارنګه د روح نورو نعمتونو لخوا. په هرصورت، موږ باید د کنټرول د ډیرو ساده مظاهرو سره پیل وکړو، او هرڅومره ژر چې موږ پیل کړو ښه به وي. وروستنۍ مظاهره د هغې د سرته رسولو لپاره وخت نیسي. کله چې حرکت کوو، موږ د سترګو لخوا لارښوونه کوو. موږ د خپلو پښو په وړاندې ګورو، او که موږ هوښیار یو، موږ د روحاني پرمختګ په لیکه کې د یو ګام څخه هاخوا ګورو.
It is a sin to believe that aught can overpower omnipotent and eternal Life, and this Life must be brought to light by the understanding that there is no death, as well as by other graces of Spirit. We must begin, however, with the more simple demonstrations of control, and the sooner we begin the better. The final demonstration takes time for its accomplishment. When walking, we are guided by the eye. We look before our feet, and if we are wise, we look beyond a single step in the line of spiritual advancement.
دا حقیقت چې مسیح، یا ریښتیا، په مرګ باندې برلاسی شوی او بیا هم په مرګ باندې برلاسی دی، دا ثابتوي چې "د ترور پاچا" دی، مګر یو فاني عقیده، یا تېروتنه، چې حقیقت د ژوند روحاني شواهدو سره له منځه وړي؛ او دا ښیي چې هغه څه چې حواس ته مرګ ښکاري، مګر یو فاني فریب دی، ځکه چې د حقیقي انسان او حقیقي کائنات لپاره د مرګ پروسه نشته.
The fact that the Christ, or Truth, overcame and still overcomes death proves the "king of terrors" to be but a mortal belief, or error, which Truth destroys with the spiritual evidences of Life; and this shows that what appears to the senses to be death is but a mortal illusion, for to the real man and the real universe there is no death-process.
د عیسی نه بدلیدونکی فزیکي حالت وروسته له هغه چې مرګ ورته ښکاري د ټولو مادي شرایطو څخه د هغه لوړوالی تعقیب کړ. او دې لوړتیا د هغه پورته کیدل تشریح کړل، او په بې له شکه د قبر هاخوا یو تحقیقي او پرمختللی حالت څرګند کړ.
Jesus' unchanged physical condition after what seemed to be death was followed by his exaltation above all material conditions; and this exaltation explained his ascension, and revealed unmistakably a probationary and progressive state beyond the grave.
موږ حق نه لرو چې ووایو چې ژوند اوس په ماده پورې اړه لري ، مګر له مرګ وروسته به پدې پورې اړه ونلري. موږ نشو کولی دلته د ژوند ساینس په ناپوهۍ کې خپلې ورځې تیرې کړو، او د قبر هاخوا د دې ناپوهۍ لپاره د انعام موندلو تمه لرو. مرګ به موږ د ناپوهۍ د بدلې په توګه همغږي او ابدي نه کړي. که دلته موږ عیسوي ساینس ته پام ونه کړو ، کوم چې روحاني او ابدي دی ، نو موږ به د دې وروسته د روحاني ژوند لپاره چمتو نه شو.
We have no right to say that life depends on matter now, but will not depend on it after death. We cannot spend our days here in ignorance of the Science of Life, and expect to find beyond the grave a reward for this ignorance. Death will not make us harmonious and immortal as a recompense for ignorance. If here we give no heed to Christian Science, which is spiritual and eternal, we shall not be ready for spiritual Life hereafter.
د ځان بخښنه، د کوم په واسطه چې موږ ټول د حقیقت لپاره ایښودلو، یا مسیح، د غلطۍ په وړاندې زموږ په جګړه کې، په عیسوي ساینس کې یو قانون دی. دا قاعده په روښانه توګه د خدای د الهی اصول په توګه تشریح کوي - د ژوند په توګه، د پلار لخوا استازیتوب کیږي؛ د حقیقت په توګه، د زوی لخوا استازیتوب کیږي؛ د مینې په توګه، د مور لخوا استازیتوب کیږي. هر انسان په یو وخت کې ، دلته یا وروسته ، باید د خدای په مقابل کې د وژونکي عقیدې سره لاس او ګریوان وي.
Self-abnegation, by which we lay down all for Truth, or Christ, in our warfare against error, is a rule in Christian Science. This rule clearly interprets God as divine Principle, — as Life, represented by the Father; as Truth, represented by the Son; as Love, represented by the Mother. Every mortal at some period, here or hereafter, must grapple with and overcome the mortal belief in a power opposed to God.
موږ پوهیږو چې هر څه به "د سترګو په رپولو کې" بدل شي، کله چې وروستی ټرمپ غږ شي؛ مګر د حکمت دا وروستی بلنه نشي راتلای تر هغه چې انسانان لا دمخه د عیسوي شخصیت په وده کې هرې کوچنۍ غوښتنې ته ځواب نه وي ورکړی.
نړیوال نجات په پرمختګ او امتحان پورې اړه لري، او د دوی پرته ناشونی دی. جنت یو ځای نه دی، مګر د ذهن یو الهی حالت دی چې په هغه کې د ذهن ټولې څرګندونې همغږي او تل پاتې دي، ځکه چې ګناه شتون نلري او انسان په خپل ځان کې هیڅ صداقت نلري، مګر د "رب ذهن" په ملکیت کې دی، لکه څنګه چې انجیل وايي.
We know that all will be changed "in the twinkling of an eye," when the last trump shall sound; but this last call of wisdom cannot come till mortals have already yielded to each lesser call in the growth of Christian character.
Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them. Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.
د حسي عمرونو په جریان کې ، مطلق عیسوی ساینس ممکن د مرګ په نوم د بدلون دمخه ترلاسه نشي ، ځکه چې موږ د هغه څه ښودلو ځواک نلرو چې موږ یې نه پوهیږو. مګر د انسان ځان باید تبلیغ شي. دا دنده خدای له موږ څخه غوښتنه کوي چې نن ورځ په مینه سره ومنو ، او د عملي موادو په څیر ګړندي پریږدو ، او روحاني کار وکړو چې بهر او حقیقي ټاکي.
During the sensual ages, absolute Christian Science may not be achieved prior to the change called death, for we have not the power to demonstrate what we do not understand. But the human self must be evangelized. This task God demands us to accept lovingly to-day, and to abandon so fast as practical the material, and to work out the spiritual which determines the out-ward and actual.
ژوند ریښتینی دی، او مرګ خیال دی. د عیسی په لاره کې د روح حقایقو څرګندونه د مادي احساس تیاره لیدونه همغږي او ابدي ته حل کوي. په دې عالي شیبه کې د انسان امتیاز دا دی چې زموږ د مالک دا خبرې ثابت کړي: "که چیرې یو سړی زما خبره وساتي نو هیڅکله به مرګ ونه ویني." د درواغو باورونو او مادي شواهدو په اړه فکر کول ترڅو د وجود معنوي حقایق څرګند شي - دا هغه لویه لاسته راوړنه ده چې موږ به یې باطل له مینځه یوسو او ریښتیا ته ځای ورکړو. په دې توګه موږ کولی شو په حقیقت کې معبد یا بدن تاسیس کړو، "چې جوړونکی او جوړونکی خدای دی."
Life is real, and death is the illusion. A demonstration of the facts of Soul in Jesus' way resolves the dark visions of material sense into harmony and immortality. Man's privilege at this supreme moment is to prove the words of our Master: "If a man keep my saying, he shall never see death." To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه