یکشنبه ، اکتوبر 17، 2021.
"ښه او مستقیم څښتن دی: نو هغه به په لاره کې ګناهکارانو ته ښوونه وکړي."۔
“Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 څښتن ته برکت ورکړئ ، زما روح: او هرڅه چې زما دننه دي ، د هغه سپیڅلي نوم ته برکت ورکړئ.
2 څښتن ته برکت ورکړئ ، زما روح ، او د هغه ټولې ګټې مه هیروئ:
3 څوک چې ستا ټول ګناهونه بخښي څوک چې ستاسو ټولې ناروغۍ درملنه کوي
4 څوک چې ستاسو ژوند له تخریب څخه خلاصوي څوک چې تاسو ته د مینې او نرمۍ سره تاج کوي؛
5 څوک چې ستاسو خوله په ښه شیانو راضي کوي؛ ترڅو ستاسو ځوانۍ د عقاب په څیر نوي شي.
22 څښتن ته برکت ورکړئ ، د هغه ټول کارونه د هغه د واکمنۍ په ټولو ځایونو کې: ای زما روح ، څښتن ته برکت ورکړئ.
1. Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2. Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
3. Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4. Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
5. Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
22. Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.
د درس خطبه
1 ستا لپاره ، ای څښتنه ، زه خپل روح پورته کوم.
6 په یاد ولرئ ، ای څښتنه ، ستا مهربانۍ او ستا مهربانۍ؛ ځکه چې دوی تل زاړه وو.
7 زما د ځوانۍ ګناهونه په یاد مه کوئ او نه زما سرغړونه: د خپل رحم له مخې ما د خپل نیکمرغۍ لپاره په یاد ولرئ ، ای څښتنه.
8 ښه او مستقیم څښتن دی: نو هغه به په لاره کې ګناهکارانو ته ښوونه وکړي.
1 Unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
6 Remember, O Lord, thy tender mercies and thy loving kindnesses; for they have been ever of old.
7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O Lord.
8 Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
1 لکه څنګه چې عیسی تیریده ، هغه یو سړی ولید چې د هغه له زیږون څخه ړوند و.
2 او د هغه شاګردانو ورڅخه وپوښتل ، استاد ، دا سړی یا د هغه مور او پلار ګناه چا کړې ، چې هغه ړوند پیدا شوی؟
3 عیسی ځواب ورکړ ، نه دې سړي ګناه کړې ، نه مور او پلار: مګر دا چې د خدای کارونه باید په هغه کې څرګند شي.
6 کله چې هغه دا خبرې وکړې ، هغه په ځمکه وغورځید ، او د ټوټې ټوټې یې جوړې کړې ، او هغه د ړوند سړي سترګې په خټو مسح کړې ،
7 او هغه ته یې وویل ، لاړ شه ، د سیلوام په حوض کې ومینځه ، (کوم چې د تشریح له مخې لیږل شوی.) هغه له همدې امله لاړ ، او مینځل شو ، او لیدل یې.
8 له همدې امله ګاونډیانو ، او هغوی چې مخکې یې هغه لیدلی و چې هغه ړوند و ، وویل ، ایا دا هغه څوک نه دی چې ناست او غوښتنه کوي؟
10 نو هغوی ورته وویل ، ستا سترګې څنګه خلاصې شوې؟
11 هغه ځواب ورکړ او ویې ویل ، یو سړی چې عیسی نومیږي له خټو جوړ شوی ، او زما سترګې یې مسح کړي ، او ماته یې وویل ، د سلیوم حوض ته لاړ شه او ومینځه ، او زه لاړم او ومینځم ، او ما لید ترلاسه کړ.
1 …as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
1 اوس د فسحې د اختر څخه مخکې ، کله چې عیسی پوهیده چې د هغه وخت رارسیدلی دی چې هغه باید له دې نړۍ څخه پلار ته لاړ شي ، د خپل ځان سره مینه درلودل چې په نړۍ کې و ، هغه له دوی سره تر پایه مینه وکړه.
3 عیسی پوهیده چې پلار ټول شیان د هغه په لاس کې ورکړي وو ، او دا چې هغه د خدای څخه راغلی و ، او خدای ته لاړ
4 هغه د ډوډۍ څخه راپورته شو ، او خپلې جامې یې یوې خوا ته واچولې او یوه تولیه یې واخیسته او ځان یې کمربند کړ.
5 وروسته لدې چې هغه په بیسن کې اوبه واچوي ، او د شاګردانو پښې یې ومینځل ، او د تولیه سره یې پاکول پیل کړل چې ورسره کمربند و.
6 بیا هغه شمعون پیټر ته راځي: او پیټر ورته وویل ، ربه ، ایا ته زما پښې وینځئ؟
7 عیسی ځواب ورکړ او هغه ته یې وویل ، هغه څه چې زه یې اوس نه پیژنم؛ مګر تاسو به وروسته پوه شئ.
8 پیټر ورته وویل ، ته به هیڅکله زما پښې ونه وینځی. عیسی هغه ته ځواب ورکړ ، که زه تاسو ونه وینځم ، نو تاسو زما سره هیڅ برخه نلرئ.
9 شمعون پیټر ورته وویل ، ربه ، یوازې زما پښې نه ، بلکه زما لاسونه او سر هم.
10 عیسی هغه ته وویل ، هغه څوک چې مینځل کیږي د پښو مینځلو ته اړتیا نلري ، مګر هرڅه پاک دي: او تاسو پاک یاست ، مګر ټول نه.
11 ځکه چې هغه پوهیده چې څوک باید ورسره خیانت وکړي نو هغه وویل ، تاسو ټول پاک نه یاست.
12 نو کله چې هغه د دوی پښې ومینځلې ، او خپلې جامې یې واخیستې ، او بیا کښیناست ، هغه ورته وویل ، ایا تاسو پوهیږئ چې ما تاسو سره څه کړي؟
13 تاسو ماته ماسټر او رب وایی: او تاسو ښه وایاست؛ د همدې لپاره زه یم.
14 که زه بیا ستاسو رب او مالک ستاسو پښې ومینځم؛ تاسو باید د یو بل پښې هم ومینځئ.
15 ځکه چې ما تاسو ته یو مثال درکړی دی ، تاسو باید هغه وکړئ لکه څنګه چې ما تاسو سره کړي.
16 په حقیقت کې ، زه تاسو ته وایم ، نوکر د خپل مالک څخه لوی ندی؛ نه هغه څوک چې لیږل شوی د هغه څخه لوی دی چې هغه لیږلی دی.
17 که تاسو دا شیان پیژنئ ، نو خوشحاله یاست که تاسو دا وکړئ.
1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
5 After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
6 Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
10 Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
11 For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
13 Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another’s feet.
15 For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
16 Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
17 If ye know these things, happy are ye if ye do them.
1 بیا پیلاطوس عیسی واخیست او هغه یې ووهله.
2 او سرتیرو د تورو تاج ایښودل ، او د هغه په سر یې واچاوه ، او په هغه باندې یې یو ارغواني پوښ واچاوه ،
6 کله چې مشر کاهنانو او افسرانو هغه ولید ، نو چیغې یې وکړې ، ورته یې وویل: هغه صلیب کړه ، صلیب یې کړه. پيلاطوس ورته ووئيل ، ”هغه ونيسئ او په سولۍ يې ږدئ ، ځکه چې زه په هغه کې هيڅ ګناه نه لرم.
7 یهودیانو هغه ته ځواب ورکړ ، موږ قانون لرو ، او زموږ د قانون له مخې هغه باید مړ شي ، ځکه چې هغه ځان د خدای زوی جوړ کړی.
8 کله چې پیلاطس دا خبره واوریده ، هغه ډیر ویریدلی و
9 او بیا د قضاوت خونې ته لاړ ، او عیسی ته یې وویل ، ته د کوم ځای یې؟ مګر عیسی هغه ته هیڅ ځواب ورنکړ.
10 بيا پيلاطوس ورته ووئيل ، ”تما سره خبرې ن کوې؟ ایا تاسو نه پوهیږئ چې زه تاسو ته د سولی کولو ځواک لرم ، او د دې توان لرم چې تاسو خوشې کړم؟
11 عیسی ځواب ورکړ ، تاسو زما په مقابل کې هیڅ ځواک نشئ کولی ، پرته لدې چې دا تاسو ته له پورته څخه درکړل شوی وي: له همدې امله هغه چا چې ما تاسو ته وسپارله لویه ګناه لري.
14 او دا د فسحې تیاری و ، او د شپږو ساعتونو په شاوخوا کې: او هغه یهودیانو ته وویل ، ګوره ستا پاچا!
15 مګر دوی چیغې کړې ، له هغه سره لرې ، له هغه سره لرې ، په صلیب یې راکړه. پيلاطوس ورته ووئيل ، زستا بادشاه په سولئ کړم؟ مشر کاهنانو ځواب ورکړ ، موږ پرته له قیصر بل پاچا نه لرو.
16 بیا هغه هغه هغه ته وسپاره چې په صلیب وځړول شي. او دوی عیسی ونیول ، او هغه یې لرې کړ.
17 او هغه خپل صلیب پورته کړ یو ځای ته لاړ چې د کوپړۍ ځای په نوم یادیږي ، چې په عبراني ګولګوټا کې ورته ویل کیږي:
18 چیرې چې دوی هغه صلیب کړ ، او دوه نور د هغه سره ، په دواړو خواو کې یو ، او عیسی په مینځ کې.
19 او پیلوټ یو سرلیک ولیکه او په صلیب یې کېښود. او لیکنه دا وه ، د یهودانو پاچا عیسی نزاریت.
1 Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
6 When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.
7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
9 And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
10 Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
11 Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
14 And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
15 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar.
16 Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
19 And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
8 خدائ پاک زموږ سره خپله مینه تعریفوي ، پداسې حال کې چې موږ لاهم ګناهکار وو ، مسیح زموږ لپاره مړ شو.
10 ځکه چې ، کله چې موږ دښمنان یو ، موږ د هغه د زوی په مرګ سره خدای سره پخلا کړی شو ، او ډیر نور چې پخلا شو ، موږ به د هغه ژوند وژغورو.
11 او نه یوازې دا ، مګر موږ د خپل مالک عیسی مسیح په وسیله په خدای کې هم خوشحاله یو ، د چا لخوا چې موږ یې کفاره ترلاسه کړې.
5 God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
کفاره د خدای سره د انسان د یووالي نمونه ده ، په دې توګه انسان الهی حقیقت ، ژوند او مینه منعکس کوي. د نصرت عیسی د پلار سره د انسان یووالي ښوونه وکړه او څرګنده یې کړه ، او د دې لپاره موږ د هغه د تل پاتې درناوي وړ یو. د هغه دنده هم انفرادي او ډله ایز و. هغه د ژوند کارونه نه یوازې خپل ځان ته په عدالت کې ، بلکه د انسانانو په رحمت کې یې ترسره کړل - ترڅو دوی ته وښیې چې څنګه د دوی ترسره کول وکړي ، مګر د دوی لپاره یې نه کول او نه یې د یو واحد مسؤلیت څخه ځان خلاصول. عیسی په خورا زړورتیا سره عمل وکړ ، د حواسو د تصدیق شوي شواهدو پراساس ، د فاریسیکل مذهبونو او کړنو پروړاندې ، او هغه د خپل شفا ورکولو ځواک سره ټول مخالفین رد کړل.
Atonement is the exemplification of man's unity with God, whereby man reflects divine Truth, Life, and Love. Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility. Jesus acted boldly, against the accredited evidence of the senses, against Pharisaical creeds and practices, and he refuted all opponents with his healing power.
عیسی د انسان سره د محبت په اصل کې مرسته کولو سره مرسته وکړه ، د عیسي تعلیمات الهامي اصول ، او د محبت دغه درانه احساس انسان د معاملې ، ګناه ، او د روح د قانون له مخې مرګ څخه خلاصوي ، - د خدائ پاک د قانون قانون.
د توبې او کړاو هر درد ، د سمون لپاره هره هڅه ، هره ښه فکر او عمل ، به موږ سره مرسته وکړي چې د ګناه لپاره د عیسی علیه السلام کفاره وپوهيږي او د هغې اغیزمنتیا کې مرسته وکړي؛ مګر که ګناهګار دعا ته دوام ورکړي او توبه وکړي ، ګناه وکړي او بخښنه وکړي ، هغه د کفارو په برخه کې لږ برخه لري - د خدای سره په یوځای ذهن کې - ځکه چې هغه عملي توبه نه لري ، کوم چې زړه ته اصلاح کوي او انسان ته وړتیا ورکوي. د عقل اراده وکړه. هغه څوک چې نشي ښودلی ، لږترلږه په یوه برخه کې ، زموږ د مالک لارښوونې او عمل الهی اصول په خدای کې برخه نلري. که چیرې د هغه په نافرماني کې ژوند وکړو ، موږ باید د امنیت احساس ونه کړو ، که څه هم خدای ښه دی.
Jesus aided in reconciling man to God by giving man a truer sense of Love, the divine Principle of Jesus' teachings, and this truer sense of Love redeems man from the law of matter, sin, and death by the law of Spirit, — the law of divine Love.
Every pang of repentance and suffering, every effort for reform, every good thought and deed, will help us to understand Jesus' atonement for sin and aid its efficacy; but if the sinner continues to pray and repent, sin and be sorry, he has little part in the atonement, — in the at-one-ment with God, — for he lacks the practical repentance, which reforms the heart and enables man to do the will of wisdom. Those who cannot demonstrate, at least in part, the divine Principle of the teachings and practice of our Master have no part in God. If living in disobedience to Him, we ought to feel no security, although God is good.
"د خپل ځان خلاصون لپاره کار وکړئ ،" د ژوند او محبت غوښتنه ده ، ځکه چې پدې پایله کې خدای ستاسو سره کار کوي. "تر هغه وخته پورې راشئ چې زه راشم!" خپل انعام ته انتظار وکړئ ، او "په ښه ترسره کولو کې ستړي مه اوسئ."
له خطا څخه وروستۍ خلاصون ، په دې توګه موږ د ابدیت ، بې سیمه آزادي او بې ګناه احساس څخه خوند اخلو ، د ګلونو لارې ته نه رسېږي او نه د یو چا د باور بې لارې کولو لپاره د بل بد کار ته.
عدالت د ګناهکار اصلاح غواړي. رحمت پور یوازې هغه وخت فسخه کوي کله چې عدالت تصویب کړي.
"Work out your own salvation," is the demand of Life and Love, for to this end God worketh with you. "Occupy till I come!" Wait for your reward, and "be not weary in well doing."
Final deliverance from error, whereby we rejoice in immortality, boundless freedom, and sinless sense, is not reached through paths of flowers nor by pinning one's faith without works to another's vicarious effort.
Justice requires reformation of the sinner. Mercy cancels the debt only when justice approves.
عقل او محبت ممکن موږ له ګناه څخه وژغورو ځان ته ډیری قربانیو ته اړتیا ولرئ. یوه قرباني ، که څه هم لویه ده ، د ګناه پور ادا کولو لپاره کافي ندي. کفاره د ګناهکار له پلوه تل ځان سوزونه غواړي. دا چې د خدای غضب باید د هغه په ګران زوی باندې بدل شي ، غیر طبیعي دی. دا ډول تیوري د انسان لخوا جوړه شوې ده. کفاره د دین په برخه کې یوه سخته ستونزه ده ، مګر د دې ساینسي توضیحات دا دي ، چې تکلیف د ګناه احساس غلطي ده چې حقیقت یې تباه کوي ، او په پای کې ګناه او تکلیف دواړه به د تل پاتې مینې په پښو کې راشي.
Wisdom and Love may require many sacrifices of self to save us from sin. One sacrifice, however great, is insufficient to pay the debt of sin. The atonement requires constant self-immolation on the sinner's part. That God's wrath should be vented upon His beloved Son, is divinely unnatural. Such a theory is man-made. The atonement is a hard problem in theology, but its scientific explanation is, that suffering is an error of sinful sense which Truth destroys, and that eventually both sin and suffering will fall at the feet of everlasting Love.
ایا د ګیشسماني په واښه کې د ګناه کونکي پاڅون په یادولو سره ، ایا د عاجز او قوي شاګردان ګنګوسې دي کله چې هغه له ورته پیالې څخه څښل کیږي ، او فکر کوي ، یا حتی غواړي چې د خپل تخریب کونکي د ګناه د غچ اخیستونکي عذاب څخه ځان وژغوري؟ حقیقت او مینه د ژوند کار پای ته رسیدو پورې څو خرما غوره کوي.
Remembering the sweat of agony which fell in holy benediction on the grass of Gethsemane, shall the humblest or mightiest disciple murmur when he drinks from the same cup, and think, or even wish, to escape the exalting ordeal of sin's revenge on its destroyer? Truth and Love bestow few palms until the consummation of a life-work.
مسیحیان باید په کور دننه او بهر کې د غلطۍ پروړاندې وسله پورته کړي. دوی باید پخپله او نورو کې د ګناه سره لاس و ګریوان وي ، او دا جګړه تر هغه دوام وکړي تر هغه چې دوی خپل کار بشپړ نه کړي. که دوی باور وساتي ، دوی به د خوښۍ تاج ولري.
Christians must take up arms against error at home and abroad. They must grapple with sin in themselves and in others, and continue this warfare until they have finished their course. If they keep the faith, they will have the crown of rejoicing.
زموږ ماسټر په بشپړ ډول او په نهایت کې د هغه مرګ او قبر باندې د بریا لپاره الهی ساینس څرګند کړ. د عیسی عمل د سړو د پوهولو لپاره او د ګناه ، ناروغۍ او مرګ څخه د ټولې نړۍ د نجات لپاره و. پاول لیکي: "که چیرې موږ دښمنان یو ، نو موږ د خدای زوی د هغه د زوی په مرګ سره پخلا شو ، چې ډیر څه به پخلا شي ، موږ به د هغه ژوند وژغورو." د هغه د جسدونو له ښخولو څخه درې ورځې وروسته هغه له خپلو پیروانو سره خبرې وکړې. تیری کونکي په قبر کې د تل پاتې حقیقت او محبت پټولو کې پاتې راغلي.
د لوی خدای له درباره ، او مبارزو زړونو ته سلام! مسیح کاید انسان د امید او باور له دروازې لرې کړی او په خدای کې د ژوند د وحی او ښودنې له لارې هغوی ته د انسان د روحاني مفکورې او د هغه د الهی اصل سره مینه ورکړې ده.
Our Master fully and finally demonstrated divine Science in his victory over death and the grave. Jesus' deed was for the enlightenment of men and for the salvation of the whole world from sin, sickness, and death. Paul writes: "For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the [seeming] death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life." Three days after his bodily burial he talked with his disciples. The persecutors had failed to hide immortal Truth and Love in a sepulchre.
Glory be to God, and peace to the struggling hearts! Christ hath rolled away the stone from the door of human hope and faith, and through the revelation and demonstration of life in God, hath elevated them to possible at-one-ment with the spiritual idea of man and his divine Principle, Love.
له خدای پرته بل هیڅ قدرت نشته. همت او طاقت ټول قوت لري او د بل کوم قدرت پیژندل د خدای سپکاوی دی. عاجز ناصرین دا ګمان رد کړ چې ګناه ، ناروغي او مړینه یې ځواک لري. هغه دوی بې ځواکه ثابت کړل. دا باید د کاهنانو غرور کم کړی وای ، کله چې دوی ولیدل چې د عیسویت مظاهره د دوی مړه شوي عقیدې او مراسمو د نفوذ څخه غوره ده.
There is no power apart from God. Omnipotence has all-power, and to acknowledge any other power is to dishonor God. The humble Nazarene overthrew the supposition that sin, sickness, and death have power. He proved them powerless. It should have humbled the pride of the priests, when they saw the demonstration of Christianity excel the influence of their dead faith and ceremonies.
د بیان د هرې لیوالتیا سره د عاجزۍ لپاره دعا کول تل د دې لپاره د غوښتنې معنی نلري. که موږ د غریبانو مخه ونیسو ، موږ چمتو نه یو چې د هغه چا اجر ترلاسه کړو څوک چې غریبانو ته برکت ورکوي. موږ د ډیر بد زړه درلودو په اړه اعتراف کوو او غوښتنه کوو چې دا ممکن زموږ مخې ته کیښودل شي ، مګر ایا موږ دمخه د دې زړه څخه ډیر نه پوهیږو چې زموږ د ګاونډیتوب لیدو ته لیواله وي؟
موږ باید خپل ځان معاینه کړو او زده کړه وکړو چې د زړه سره مینه او هدف څه شی دی ، ځکه چې پدې لاره کې موږ یوازې هغه څه زده کولی شو چې موږ یې صادقانه یو.
Praying for humility with whatever fervency of expression does not always mean a desire for it. If we turn away from the poor, we are not ready to receive the reward of Him who blesses the poor. We confess to having a very wicked heart and ask that it may be laid bare before us, but do we not already know more of this heart than we are willing to have our neighbor see?
We should examine ourselves and learn what is the affection and purpose of the heart, for in this way only can we learn what we honestly are.
که حقیقت ستاسو په ورځني چل او خبرو اترو کې تیروتنه وي ، نو تاسو کولی شئ په پای کې ووایاست ، "ما ښه مبارزه کړې ده ... ما باور ساتلی دی ،" ځکه چې تاسو غوره سړی یاست. دا زموږ د حق او مینې سره په ذهن کې برخه لري. مسیحیان کار او دعا ته دوام نه کوي ، د بل د نیکمرغۍ ، کړاوونو او بریا له امله تمه کوي ، چې دوی به د هغه ملګرتیا او ثواب ته ورسوي.
که چیرې شاگرد روحاني پلوه پرمختګ کوي ، هغه د ننوتلو هڅه کوي. هغه په دوامداره توګه له مادي عقل څخه مخ اړوي ، او د روح ناسازګار شیان ته ګوري. که ریښتیا وي ، نو هغه به له پیل څخه په کلکه وي ، او هره ورځ یو څه لږ په سم لوري کې ترلاسه کړي ، تر هغه چې په پای کې هغه خپله لاره په خوښۍ سره پای ته ورسوي.
If Truth is overcoming error in your daily walk and conversation, you can finally say, "I have fought a good fight ... I have kept the faith," because you are a better man. This is having our part in the at-one-ment with Truth and Love. Christians do not continue to labor and pray, expecting because of another's goodness, suffering, and triumph, that they shall reach his harmony and reward.
If the disciple is advancing spiritually, he is striving to enter in. He constantly turns away from material sense, and looks towards the imperishable things of Spirit. If honest, he will be in earnest from the start, and gain a little each day in the right direction, till at last he finishes his course with joy.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████