یکشنبه ، اکتوبر 16، 2022



موضوع — د کفارو نظریه

SubjectDoctrine of Atonement

طلایی متن: وحی 12: 10

"اوس د نجات ، او ځواک او زموږ د خدای سلطنت او د هغه د مسیح ځواک راغلی دی."۔



Golden Text: Revelation 12 : 10

Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 دا خبرې عیسی وویلې ، سترګې یې آسمان ته پورته کړې او ویې ویل: پلاره ، وخت را رسیدلی دی. د خپل زوی جلال وکړه، ترڅو ستاسو زوی هم ستا جلال درکړي:

2 لکه څنګه چې تا هغه ته په ټول بدن باندې واک ورکړی دی، چې هغه دې هغومره ته همیشه ژوند ورکړي چې تا ورته ورکړی دی.

20 نه زه یوازې د دوی لپاره دعا کوم، مګر د دوی لپاره هم څوک چې د دوی د خبرو له لارې په ما باور کوي.

21 دا چې دوی ټول یو شي؛ لکه څنګه چې ته ، پلاره ، په ما کې یې او زه په تا کې ، ترڅو دوی هم په موږ کې یو شي: ترڅو نړۍ باور وکړي چې تا زه رالیږلی یم.

22 او هغه عزت چې تا ماته راکړے ما هغوئ ته ورکړ. چې دوی یو وي، حتی لکه څنګه چې موږ یو:

23 زه په دوی کې، او ته په ما کې، ترڅو دوی په یوه کې بشپړ شي. او د دې لپاره چې نړۍ پوه شي چې تا زه رالیږلی یم، او د دوی سره مینه لرم لکه څنګه چې تا ما سره مینه کړې.

Responsive Reading: John 17 : 1, 2, 20-23

1.     These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2.     As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

20.     Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

21.     That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

22.     And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:

23.     I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.



د درس خطبه



انجیل


1 . یوحنا 3: 16، 17

16 خدای د نړۍ سره دومره مینه وکړه چې خپل یوازینی زوی یې ورکړ، ترڅو هرڅوک چې په هغه باور ولري له منځه نه ځي، مګر د تل ژوند.

17 ځکه چې خدای خپل زوی نړۍ ته نه دی لیږلی چې نړۍ محکوم کړي. مګر دا چې د هغه له لارې نړۍ وژغورل شي.

1. John 3 : 16, 17

16     For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

17     For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

2 . متی 12: 22-28

22 بیا هغه ته یو ړوند او ګونګی په شیطان اخته شوی و، او هغه یې روغ کړ، تر دې چې ړوند او ګونګی دواړو خبرې کولې او لیدل.

23 ټول خلک حیران شول او ویې ویل: ایا دا د داؤد زوی ندی؟

24 خو کله چې فريسيانو دا واورېدل نو ويې ويل: دا سړى شيطانان نه شى بلکې د شيطانانو د شهزاده بعلزبوب په واسطه شى.

25 عیسی د هغوی په فکرونو پوه شو او هغوی ته یې وویل: هر هغه سلطنت چې په خپل منځ کې ویشل کیږي ویجاړیږي. او هر ښار یا کور چې په خپل مینځ کې ویشل شوی و نه ودریږي.

26 او که شیطان شیطان وباسي، هغه په ​​خپل ځان سره ویشل کیږي. بیا به د هغه سلطنت څنګه ودریږي؟

27 او که زه د بالزبوب په واسطه شیطانان وباسم، نو ستاسو ماشومان د چا په واسطه ویستل کیږي؟ نو دوی به ستاسو قاضیان وي.

28 مګر که زه د خدای په روح سره شیطانان وباسم، نو د خدای پاچاهي تاسو ته راغلې ده.

2. Matthew 12 : 22-28

22     Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

23     And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

24     But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

25     And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

26     And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

27     And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

28     But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

3 . یوحنا 10: 22-30

22 او دا په یروشلم کې د وقف اختر و او ژمی و.

23 او عیسی د سلیمان په برنډه کې په معبد کې روان و.

24 بیا یهودیان د هغه په شاوخوا کې راغلل او هغه ته یې وویل: تاسو به موږ تر څو پورې شکمن کړو؟ که تاسو مسیح یاست، موږ ته په واضح ډول ووایاست.

25 عیسی هغوی ته په ځواب کې وویل، ما تاسو ته وویل، مګر تاسو باور نه درلود: هغه کارونه چې زه د خپل پلار په نوم کوم، دوی زما ګواهي ورکوي.

26 مګر تاسو باور نه کوئ، ځکه چې تاسو زما د پسونو څخه نه یاست، لکه څنګه چې ما تاسو ته وویل.

27 زما پسونه زما غږ اوري، زه دوی پیژنم، او دوی ما تعقیبوي:

28 او زه دوی ته ابدي ژوند ورکوم. هغوی به هيڅکله هم له منځه ولاړ نه شي او هيڅوک به يې زما له لاس څخه وشړي.

29 زما پلار، چې دوی یې راکړل، له ټولو څخه لوی دی. او هیڅوک نشي کولی دا زما د پلار له لاس څخه وباسي.

30 زه او زما پلار یو.

3. John 10 : 22-30

22     And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.

23     And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.

24     Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.

25     Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.

26     But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

27     My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

28     And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

29     My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.

30     I and my Father are one.

4 . یوحنا 12: 42-50

42 په هرصورت د مشرانو په مینځ کې هم ډیری په هغه باور درلود؛ مګر د فریسیانو له امله دوی هغه ونه منله ، داسې نه چې دوی د عبادت خانې څخه وشړل شي:

43 ځکه چې دوی د خدای ستاینې په پرتله د نارینه وو ستاینه خوښوي.

44 عیسی چیغې کړه او ویې ویل: هغه څوک چې په ما باور لري په ما باور نه کوي مګر په هغه چا چې ما رالیږلی دی.

45 او هغه څوک چې ما ویني هغه څوک ویني چې ما رالیږلی دی.

46 زه نړۍ ته د رڼا په توګه راغلی یم، څو څوک چې په ما باور وکړي باید په تیاره کې پاتې نشي.

47 او که څوک زما خبرې واوري او باور ونکړي ، زه د هغه قضاوت نه کوم: ځکه چې زه د نړۍ قضاوت کولو لپاره نه یم راغلی ، مګر د نړۍ د ژغورلو لپاره راغلی یم.

48 هغه څوک چې ما ردوي او زما خبرې نه مني، یو څوک لري چې د هغه قضاوت وکړي: هغه خبرې چې ما ویلي دي، هماغه به په اخرت کې د هغه قضاوت وکړي.

49 ځکه چې ما د خپل ځان په اړه نه دي ویلي. مګر هغه پلار چې زه یې رالېږلی یم، هغه ماته امر راکړ چې څه باید ووایم او څه باید ووایم.

50 او زه پوهیږم چې د هغه حکم ابدي ژوند دی: هر څه چې زه وایم له همدې امله ، لکه څنګه چې پلار ما ته وویل ، زه هم هغه وایم.

4. John 12 : 42-50

42     Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:

43     For they loved the praise of men more than the praise of God.

44     Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.

45     And he that seeth me seeth him that sent me.

46     I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

47     And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

48     He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.

49     For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

50     And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

5 . یوحنا 14: 6 (زه)

6 زه لاره، حقیقت او ژوند یم: هیڅوک پلار ته نه راځي مګر زما په واسطه.

5. John 14 : 6 (I)

6     I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

6 . روميانو 5: 1، 10، 11

1 نو ځکه د ایمان په واسطه صادق کیدل ، موږ د خپل مالک عیسی مسیح له لارې د خدای سره سوله لرو:

10 ځکه چې که چیرې موږ دښمنان وو، موږ د خدای سره د هغه د زوی په مړینې سره پخلا شوي یو، ډیر نور، د پخلاینې سره، موږ به د هغه ژوند وژغورل شو.

11 او نه یوازې دا ، بلکه موږ د خپل مالک عیسی مسیح په واسطه په خدای کې هم خوښ یو ، د چا په واسطه چې موږ اوس کفاره ترلاسه کړې.

6. Romans 5 : 1, 10, 11

1     Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

10     For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

11     And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

7 . 1 یوحنا 3: 5-8

5 او تاسو پوهیږئ چې هغه زموږ د ګناهونو لرې کولو لپاره څرګند شوی و. او په هغه کې هیڅ ګناه نشته.

6 څوک چې په هغه کې پاتې شي هغه ګناه نه کوي: څوک چې ګناه کوي هغه نه دی لیدلی او نه یې پیژني.

7 کوچنیانو، هیڅوک باید تاسو ته دوکه ورنکړي: هغه څوک چې صداقت کوي صادق دی، لکه څنګه چې هغه صادق دی.

8 هغه څوک چې ګناه کوي د شیطان څخه دی؛ ځکه چې شیطان له پیل څخه ګناه کوي. د دې مقصد لپاره، د خدای زوی څرګند شو، ترڅو هغه د شیطان کارونه له منځه یوسي.

7. I John 3 : 5-8

5     And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

6     Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.

7     Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.

8     He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.

8 . عبرانيانو 10: 19-22

19 نو د دې وروڼو په زړورتیا سره چې د عیسی په وینه سره ترټولو مقدس ځای ته ننوځي.

20 د یوې نوې او ژوندۍ لارې په واسطه، کوم چې هغه زموږ لپاره د پردې له لارې، د هغه د غوښې له لارې مقدس کړی دی.

21 او د خُدائ پاک د کور مشر پادشاه وى.

22 راځئ چې د ریښتیني زړه سره د بشپړ باور سره نږدې شو ، زموږ زړونه له بد ضمیر څخه توی شوي ، او زموږ بدنونه په پاکو اوبو مینځل شوي.

8. Hebrews 10 : 19-22

19     Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

20     By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

21     And having an high priest over the house of God;

22     Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.

9 . 2 کورنتيانو 5: 17-20

17 له همدې امله که کوم سړی په مسیح کې وي ، هغه یو نوی مخلوق دی: زوړ شیان تیر شوي؛ وګورئ ، ټول شیان نوي کیږي.

18 او ټول شیان د خدای دي ، چا چې موږ سره د عیسی مسیح په واسطه پخلاینه کړې،

19 د پوهیدو لپاره چې خدای په مسیح کې و ، نړۍ یې له ځان سره پخلا کړه ، د دوی سرغړونې یې په دوی باندې ندي اړولې. او موږ ته یې د پخلاینې کلمه راکړه.

20 اوس نو موږ د مسیح سفیران یو ، لکه څنګه چې خدای زموږ له لارې تاسو ته غوښتنه کړې: موږ تاسو ته د مسیح په ځای دعا کوو ، تاسو له خدای سره پخلا شئ.

9. II Corinthians 5 : 17-20

17     Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

18     And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;

19     To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.

20     Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ’s stead, be ye reconciled to God.

10 . 1 یوحنا 3: 2، 3

2 ګرانه ، اوس موږ د خدای زامن یو ، او دا لا نه ده څرګنده چې موږ به څه یو: مګر موږ پوهیږو چې کله هغه راڅرګند شي ، موږ به د هغه په څیر یو. ځکه چې موږ به هغه وګورو لکه څنګه چې هغه دی.

3 او هر څوک چې په هغه کې دا امید لري ځان پاکوي لکه څنګه چې هغه پاک دی.

10. I John 3 : 2, 3

2     Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

3     And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.



ساینس او روغتیا


1 . 336: 25 (خدای) - 26، 28-31

خدای، د انسان الهی اصول، او انسان د خدای په څیر نه جلا کیدونکی، همغږی او ابدی دی. … خدای او انسان یو شان نه دي، مګر د الهي ساینس په ترتیب سره، خدای او انسان یوځای او ابدي دي. خدای د پلار ذهن دی، او انسان د خدای روحاني اولاد دی.

1. 336 : 25 (God)-26, 28-31

God, the divine Principle of man, and man in God's likeness are inseparable, harmonious, and eternal. ... God and man are not the same, but in the order of divine Science, God and man coexist and are eternal. God is the parent Mind, and man is God's spiritual offspring.

2 . 497: 13 (موږ) - 15 (تر؛)

موږ د عیسي کفاره د الهی، اغیزمنې مینې د ثبوت په توګه منو، د خدای سره د انسان یووالي د مسیح عیسی د لارې شاور له لارې ښکاره کوي؛

2. 497 : 13 (We)-15 (to ;)

We acknowledge Jesus' atonement as the evidence of divine, efficacious Love, unfolding man's unity with God through Christ Jesus the Way-shower;

3 . 18: 13-14 (تر،)

د مسیح کفاره انسان له خدای سره پخلا کوي، نه خدای له انسان سره؛ ځکه چې د مسیح الهی اصول خدای دی،

3. 18 : 13-14 (to ,)

The atonement of Christ reconciles man to God, not God to man; for the divine Principle of Christ is God,

4 . 19: 6-11

عیسی انسان ته د مینې د ریښتیني احساس په ورکولو سره د خدای سره د انسان په پخلا کولو کې مرسته وکړه ، د عیسی د تعلیماتو الهی اصول ، او د مینې دا ریښتیني احساس انسان د روح له قانون سره د مادې ، ګناه او مرګ له قانون څخه خلاصوي - د الهی مینې قانون.

4. 19 : 6-11

Jesus aided in reconciling man to God by giving man a truer sense of Love, the divine Principle of Jesus' teachings, and this truer sense of Love redeems man from the law of matter, sin, and death by the law of Spirit, — the law of divine Love.

5 . 26: 10-18

مسیح هغه روح و چې عیسی په خپلو بیانونو کې اشاره وکړه: "زه لاره، حقیقت او ژوند یم." "زه او زما پلار یو." دا مسیح، یا د انسان عیسویت، د هغه الهی فطرت و، هغه خدای چې هغه یې متحرک کړی و. الهی حقیقت، ژوند او مینه عیسی ته د ګناه، ناروغۍ او مرګ واک ورکړ. د هغه ماموریت د آسماني وجود ساینس ښکاره کول وو، ترڅو ثابت کړي چې خدای څه دی او هغه د انسان لپاره څه کوي.

5. 26 : 10-18

The Christ was the Spirit which Jesus implied in his own statements: "I am the way, the truth, and the life;" "I and my Father are one." This Christ, or divinity of the man Jesus, was his divine nature, the godliness which animated him. Divine Truth, Life, and Love gave Jesus authority over sin, sickness, and death. His mission was to reveal the Science of celestial being, to prove what God is and what He does for man.

6 . 6: 23-28

عیسی مخکې له دې چې هغه له مینځه یوسي ګناه یې ښکاره کړه او وغندله. هغه د یوې ناروغې میرمنې په اړه وویل چې شیطان هغه تړلې وه، او پیټر ته یې وویل، "تا زما لپاره ګناه ده." هغه راغلی ښوونه او سړي ته وښيي چې څنګه ګناه، ناروغۍ او مرګ له منځه یوسي. هغه د بې میوې ونې په اړه وویل: [دا] کټ شوې ده.

6. 6 : 23-28

Jesus uncovered and rebuked sin before he cast it out. Of a sick woman he said that Satan had bound her, and to Peter he said, "Thou art an offence unto me." He came teaching and showing men how to destroy sin, sickness, and death. He said of the fruitless tree, "[It] is hewn down."

7 . 7: 1-7

یوازینۍ مدني جمله چې هغه د خطا لپاره درلوده دا وه: "شیطان زما شاته شه." لاهم قوي شواهد چې د عیسی غندنه په ګوته شوې او سخته د هغه په ​​خپلو الفاظو کې موندل کیږي ، - د داسې جبري وینا اړتیا ښیې ، کله چې هغه شیطانان ایستل او ناروغ او ګناهګار یې روغ کړ. د غلطۍ پریښودل د هغې د غلطو ادعاګانو مادي احساس بې برخې کوي.

7. 7 : 1-7

The only civil sentence which he had for error was, "Get thee behind me, Satan." Still stronger evidence that Jesus' reproof was pointed and pungent is found in his own words, — showing the necessity for such forcible utterance, when he cast out devils and healed the sick and sinning. The relinquishment of error deprives material sense of its false claims.

8 . 25: 22-31

که څه هم په ګناه او ناروغۍ باندې د خپل کنټرول څرګندونه کوي، مګر لوی استاد په هیڅ صورت کې د نورو د خپل تقوا د ثبوتونو له وړاندې کولو څخه ډډه وکړه. هغه د دوی د لارښوونې لپاره کار کاوه، ترڅو دوی دا ځواک وښيي لکه څنګه چې هغه کړی او د دې الهی اصول پوهه شي. په ښوونکي باندې ښکاره باور او ټوله احساساتي مینه چې موږ یې کولی شو هغه ته ورکړو، هیڅکله به یوازې موږ د هغه تقلید نه کړي. موږ باید لاړ شو او همداسې وکړو، که نه نو موږ هغه لوی نعمتونه نه ښه کوو چې زموږ مالک موږ ته د ورکولو لپاره کار کړی او ځورولی دی.

8. 25 : 22-31

Though demonstrating his control over sin and disease, the great Teacher by no means relieved others from giving the requisite proofs of their own piety. He worked for their guidance, that they might demonstrate this power as he did and understand its divine Principle. Implicit faith in the Teacher and all the emotional love we can bestow on him, will never alone make us imitators of him. We must go and do likewise, else we are not improving the great blessings which our Master worked and suffered to bestow upon us.

9 . 242: 9-14

په الهی ساینس کې جنت ، همغږي ، او مسیح ته یوه لاره شتون لري موږ ته دا لاره ښیې. دا د بل هیڅ حقیقت نه پیژندل دي - د ژوند بل هیڅ شعور نلري - پرته له ښه ، خدای او د هغه انعکاس ، او د حواسو د تش په نامه درد او خوښۍ څخه لوړ لوړیدل.

9. 242 : 9-14

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

10 . 201: 20-5

په ناپاکۍ باندې تقدس پیوند کول، دا ګمان کول چې ګناه یې د نه پریښودلو په صورت کې بخښل کیدی شي، د مچیو د ایستلو او د اوښ تیرولو په څیر حماقت دی.

هغه ساینسي وحدت چې د خدای او انسان ترمنځ شتون لري باید د ژوند په عمل کې رامینځته شي، او د خدای اراده باید په نړیواله کچه ترسره شي.

10. 201 : 20-5

Grafting holiness upon unholiness, supposing that sin can be forgiven when it is not forsaken, is as foolish as straining out gnats and swallowing camels.

The scientific unity which exists between God and man must be wrought out in life-practice, and God's will must be universally done.

11 . 22: 23-30

له خطا څخه نهایی خلاصون، په کوم کې چې موږ په ابدیت، بې حده آزادۍ او بې ګناه احساس کې خوشحاله یو، نه د ګلونو له لارې او نه هم د یو چا باور د بل د بد کار هڅو ته د کار کولو پرته نه رسیږي. څوک چې په دې باور وي چې غضب صادق دی یا دا چې خدای د انساني مصیبتونو په واسطه راحته کیږي، خدای نه پوهیږي.

عدالت د ګناهګار اصلاح غواړي.

11. 22 : 23-30

Final deliverance from error, whereby we rejoice in immortality, boundless freedom, and sinless sense, is not reached through paths of flowers nor by pinning one's faith without works to another's vicarious effort. Whosoever believeth that wrath is righteous or that divinity is appeased by human suffering, does not understand God.

Justice requires reformation of the sinner.

12 . 23: 1-11

حکمت او مینه ممکن د ګناه څخه د ژغورلو لپاره د ځان ډیری قربانیو ته اړتیا ولري. یوه قرباني که څه هم لویه وي، د ګناه پور ادا کولو لپاره کافي نه ده. کفاره د ګناهګار په برخه کې دوامداره ځان سوځولو ته اړتیا لري. دا چې د خدای غضب باید په خپل ګران زوی باندې نازل شي، په الهی توګه غیر طبیعي دی. دا ډول نظریه د انسان لخوا جوړه شوې ده. کفاره په الهیات کې یوه سخته ستونزه ده ، مګر د هغې ساینسي توضیح دا دی چې رنځ د ګناه احساس یوه تېروتنه ده چې حقیقت له مینځه وړي او بالاخره ګناه او رنځ دواړه به د تل پاتې مینې په پښو کې راښکته شي.

12. 23 : 1-11

Wisdom and Love may require many sacrifices of self to save us from sin. One sacrifice, however great, is insufficient to pay the debt of sin. The atonement requires constant self-immolation on the sinner's part. That God's wrath should be vented upon His beloved Son, is divinely unnatural. Such a theory is man-made. The atonement is a hard problem in theology, but its scientific explanation is, that suffering is an error of sinful sense which Truth destroys, and that eventually both sin and suffering will fall at the feet of everlasting Love.

13 . 30: 26-1

که موږ د مادي احساس په غلطیو باندې کافي بریا ترلاسه کړې ترڅو روح ته اجازه ورکړي چې کنټرول وساتي ، موږ به له ګناه څخه کرکه وکړو او د هر ماسک لاندې به یې وغځوو. یوازې په دې توګه موږ کولی شو خپلو دښمنانو ته برکت ورکړو، که څه هم دوی ممکن زموږ خبرې دومره تعبیر نه کړي. موږ نشو کولی د ځان لپاره غوره کړو ، مګر باید زموږ نجات په هغه طریقه کار وکړو چې عیسی درس ورکړی. په عاجزۍ او ځواک کې ، هغه وموندل شو چې غریبانو ته د انجیل تبلیغ کوي.

13. 30 : 26-1

If we have triumphed sufficiently over the errors of material sense to allow Soul to hold the control, we shall loathe sin and rebuke it under every mask. Only in this way can we bless our enemies, though they may not so construe our words. We cannot choose for ourselves, but must work out our salvation in the way Jesus taught. In meekness and might, he was found preaching the gospel to the poor.

14 . 21: 9-14

که چیرې شاګرد په روحاني توګه پرمختګ کوي، هغه د ننوتلو هڅه کوي. هغه په ​​دوامداره توګه د مادي احساس څخه مخ اړوي، او د روح ناپاک شیانو ته ګوري. که صادق وي، هغه به له پیل څخه په زړه پورې وي، او هره ورځ به په سم لوري کې لږ څه ترلاسه کړي، تر هغه چې په پای کې په خوښۍ سره خپل کورس پای ته ورسوي.

14. 21 : 9-14

If the disciple is advancing spiritually, he is striving to enter in. He constantly turns away from material sense, and looks towards the imperishable things of Spirit. If honest, he will be in earnest from the start, and gain a little each day in the right direction, till at last he finishes his course with joy.

15 . 45: 6-21

زموږ ماسټر په بشپړ ډول او په پای کې د مرګ او قبر په بریا کې د الهی ساینس څرګندونه وکړه. د عیسی عمل د انسانانو د روښانتیا او د ګناه ، ناروغۍ او مرګ څخه د ټولې نړۍ د خلاصون لپاره و. پاول لیکي: "که چیرې ، کله چې موږ دښمنان وو ، موږ د خدای سره د هغه د زوی [بریښنا] مرګ په واسطه پخلا شو ، ډیر نور ، پخلا کیدل ، موږ به د هغه ژوند وژغورو." د هغه د جسد له ښخولو درې ورځې وروسته هغه د خپلو پیروانو سره خبرې وکړې. ځورونکي په قبر کې د تل پاتې حقیقت او مینې پټولو کې پاتې راغلل.

الله پاک دې وبخښي زړونو ته دې سوله! مسیح د انسان امید او باور له دروازې څخه ډبره لیرې کړې ، او په خدای کې د ژوند د وحی او څرګندولو له لارې یې د انسان د روحاني مفکورې او د هغه د الهی اصول ، مینې سره ممکنه یووالي ته لوړ کړي.

15. 45 : 6-21

Our Master fully and finally demonstrated divine Science in his victory over death and the grave. Jesus' deed was for the enlightenment of men and for the salvation of the whole world from sin, sickness, and death. Paul writes: "For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the [seeming] death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life." Three days after his bodily burial he talked with his disciples. The persecutors had failed to hide immortal Truth and Love in a sepulchre.

Glory be to God, and peace to the struggling hearts! Christ hath rolled away the stone from the door of human hope and faith, and through the revelation and demonstration of life in God, hath elevated them to possible at-one-ment with the spiritual idea of man and his divine Principle, Love.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████