یکشنبه ، اپریل 9 ، 2023



موضوع — ایا ګناه ، ناروغۍ او مرګ ریښتیا دي؟

SubjectAre Sin, Disease, And Death Real?

طلایی متن: یسعیاه 26: 4

"تاسو د تل لپاره په څښتن باور وکړئ: ځکه چې په څښتن خدای کې تلپاتې ځواک دی."۔



Golden Text: Isaiah 26 : 4

Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord JEHOVAH is everlasting strength.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 ای څښتنه، زه به ستا ستاینه وکړم. ځکه چې تا ما پورته کړ او زما دښمنان دې په ما خوشحاله نه کړل.

2 اے مالِکه خُدايه زما خُدايه، ما تا ته فرياد وکړ او تا ما روغ کړ.

3 اے مالِکه خُدايه، تا زما روح د قبر نه راوويستلو، تا زۀ ژوندى ساتلے يم، چې کندې ته نۀ ځم.

2 زۀ به د مالِک خُدائ په باره کښې ووايم، هغه زما پناه او زما قلعه ده. زه به په هغه باور وکړم.

9 ځکه چې تا څښتن ته، چې زما پناه ځای دی، حتی تر ټولو لوړ، خپل استوګنځی جوړ کړی دی.

10 هیڅ بدی به په تا نه راځی او نه به ستا کور ته کوم آفت راځی.

11 ځکه چې هغه به خپلې فرښتې تاسو ته امر وکړي چې تاسو په ټولو لارو کې وساتي.

12 دوی به تا په خپلو لاسونو کې پورته کړي، داسې نه چې ته خپله پښه د تیږو سره وغورځوي.

Responsive Reading: Psalm 30 : 1-3Psalm 91 : 2, 9-12

1.     I will extol thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

2.     O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

3.     O Lord, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

2.     I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

9.     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10.     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11.     For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

12.     They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 103: 2-6، 10-13

2 مالِک خُدائ ته ثنا ووايه، اے زما روح، او د هغۀ ټولې ګټې مه هېروئ:

3 څوک چې ستاسو ټول ګناهونه معاف کوي؛ څوک چې ستاسو د ټولو ناروغیو درملنه کوي؛

4 څوک چې ستاسو ژوند له تباهۍ څخه خلاصوي؛ څوک چې تاسو ته د مهربانۍ او مهربانۍ تاج درکړي؛

5 څوک چې ستاسو خوله په ښو شیانو راضي کوي؛ ترڅو ستا ځواني د عقاب په شان تازه شي.

6 څښتن د ټولو مظلومانو لپاره صداقت او قضاوت اجرا کوي.

10 هغه زموږ د ګناهونو وروسته زموږ سره معامله نه ده کړې. او نه یې موږ ته زموږ د ګناهونو سره سم اجر راکړ.

11 ځکه چې لکه څنګه چې آسمان د ځمکې څخه لوړ دی، نو د هغه رحم د هغو خلکو لپاره لوی دی چې د هغه څخه ویره لري.

12 لکه څنګه چې ختیځ له لویدیځ څخه لرې دی، هغه زموږ څخه زموږ سرغړونې لیرې کړې.

13 لکه څنګه چې یو پلار په خپلو اولادونو رحم کوي، نو څښتن په هغوی رحم کوي څوک چې د هغه څخه ویره لري.

1. Psalm 103 : 2-6, 10-13

2     Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

3     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

5     Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.

6     The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.

10     He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

11     For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

12     As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

13     Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.

2 . مرقس 1: 1، 4، 9-11

1 د عیسی مسیح د انجیل پیل، د خدای زوی؛

4 جان په دښته کې بپتسمه ورکړه، او د ګناهونو د معاف کولو لپاره یې د توبې بپتسمه تبلیغ کړه.

9 او په هغه ورځو کې داسې پیښ شول چې عیسی د ګلیل له ناصرت څخه راغی او په اردن کې یې د یوحنا بپتسمه واخیسته.

10 او سمدستي د اوبو څخه راووت ، هغه ولیدل چې اسمان خلاص شو ، او روح د کبوتر په څیر راښکته شو:

11 او د آسمان څخه یو غږ راغی، چې ته یې زما ګران زوی یې، چې زه په کې خوشحاله یم.

2. Mark 1 : 1, 4, 9-11

1     The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

4     John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

9     And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

10     And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

11     And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

3 . متی 9: 1-8

1 هغه په کشتۍ کې ورننوتل او له هغې څخه تېر شو او خپل ښار ته ورسيد.

2 بيا هغوئ هغه ته يو سړے دَ فالج بيمارى راوستو چه په کټ کښے پروت وُو اَؤ عيسىٰ دَ هغوئ د ايمان په ليدلو فالج ناروغ ته ووئيل، زویه، هوښیار اوسه. ستا ګناهونه دې وبخښل شي.

3 او ګورئ، د شريعت يو شمېر عالمانو په خپل منځ کې وويل: دا سړی کفر وايي.

4 عیسی د دوی په فکرونو پوهیدلو سره وویل: تاسو ولې په زړونو کې بد فکر کوئ؟

5 د دې لپاره چې ایا دا اسانه وي چې ووایې: ستا ګناهونه دې وبخښل شي؛ یا ووایه، پاڅېږه او ولاړ شه؟

6 مګر د دې لپاره چې تاسو پوه شئ چې د انسان زوی په ځمکه کې د ګناهونو د بخښلو واک لري، (بیا هغه د فالج ناروغ ته وویل) پورته شه، خپله بستره پورته کړه او خپل کور ته لاړ شه.

7 هغه پاڅېد او خپل کور ته روان شو.

8 خو کله چې خلقو دا وليدل نو حيران شول او د خدائ پاک ثنا يې وکړه چې دا طاقت يې سړو ته ورکړے دے.

3. Matthew 9 : 1-8

1     And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

2     And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

3     And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

4     And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

5     For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6     But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

7     And he arose, and departed to his house.

8     But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

4 . متی 8: 14-16

14 او کله چې عیسی د پطروس کور ته راغی، نو د خپلې میرمنې مور یې په تبه کې پرده ولیده.

15 هغه د هغې لاس ته لمس کړ او تبه یې پرېښوده، هغه راپورته شوه او د هغوی خدمت یې وکړ.

16 کله چې ماښام شو، دوی هغه ته ډیری شیطانان راوستل: او هغه په ​​خپل کلام سره روحونه وباسي او ټول ناروغان یې روغ کړل.

4. Matthew 8 : 14-16

14     And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.

15     And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

16     When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

5 . متی 27: 1، 11-14، 24، 25، 33، 35(دوی په صلیب وویشتل) (ته 1،)

1 کله چې سهار شو، ټولو مشرانو کاهنانو او د خلکو مشرانو د عیسی په وړاندې مشوره وکړه چې هغه ووژني:

11 عیسی د والي په وړاندې ودرېد: والي ترې وپوښتل: ایا ته د یهودیانو پاچا یې؟ عیسی ورته وویل: ته وایی.

12 او کله چې په هغه باندې د مشرانو کاهنانو او مشرانو تور ولګول شو، هغه هیڅ ځواب ورنکړ.

13 بیا پیلاطوس ورته وویل: ایا ته نه ګورې چې دوی ستا په خلاف څومره ګواهان ورکوي؟

14 او هغه ورته په ځواب کې وویل چې هیڅکله به نه وي. دومره چې والي ډیر حیران شو.

24 کله چې پیلاطوس ولیدل چې هغه په هیڅ شی نشي غالب کیدی ، مګر دا چې یو ګډوډي رامینځته شوې ، هغه اوبه واخیستې او د خلکو په مخکې یې خپل لاسونه ومینځل او ویې ویل: زه د دې عادل سړي له وینې څخه بې ګناه یم: تاسو دې ته ګورئ.

25 بیا ټولو خلکو ځواب ورکړ او ویې ویل: د هغه وینه په موږ او زموږ په ماشومانو وي.

33 او کله چې دوی د ګلګتا په نوم ځای ته ورسیدل ، یعني د کوپړۍ ځای ،

35 …هغوی هغه په سولی کړ.

5. Matthew 27 : 1, 11-14, 24, 25, 33, 35 (they crucified) (to 1st ,)

1     When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

11     And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

12     And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

13     Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

14     And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

24     When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

25     Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.

33     And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

35     …they crucified him.

6 . مرقس 16: 1، 4-6، 9، 14، 15، 17-20

1 اَؤ کله چه دَ سبت ورځ تيره شوه نو مريم مګدلينى اَؤ دَ يعقُوب اَؤ سلومى مور مريم خواږى مزے اخيستى وُو دَ دے دَ پاره چه راشى اَؤ ورته مسح کړى.

4 او کله چې دوی وکتل نو ویې لیدل چې ډبره لیرې شوې وه، ځکه چې دا ډیره لویه وه.

5 اَؤ قبر ته ورننوتل نو هغوئ يو ځوان وليدو چه ښى طرف ته ناست وُو اَؤ اوږده سپين کالے ئے اغوستلے وو او دوی ویریدل.

6 هغۀ هغوئ ته ووئيل، مه وېرېږئ، تاسو د ناصرى عيسىٰ لټوئ، څوک چې په سولئ کړے شوى وُو، هغه ژوندى شوى دى. هغه دلته نه دی: هغه ځای ته وګوره چیرې چې دوی هغه ځای پر ځای کړی و.

9 اوس کله چې عیسی د اونۍ په لومړۍ ورځ راپورته شو ، نو هغه لومړی مریم مګدلینی ته څرګند شو ، د هغې څخه یې اوه شیطانان ایستلي وو.

14 وروسته بیا هغه یوولسو ته ښکاره شو کله چې دوی په غوښه ناست وو، او د دوی د بې باورۍ او د زړه سختۍ سره یې دوی وغږول، ځکه چې دوی په هغه باور نه و کړی چا چې هغه د ژوندي کیدو وروسته لیدلی و.

15 او هغوئ ته يې ووئيل، ټولې دُنيا ته لاړ شئ اَؤ هر مخلوق ته دَ زيرى زيرے ورکړئ.

17 او دا نښې به د هغو کسانو پیروي وکړي چې ایمان راوړي. زما په نوم به دوی شیطانان وباسي. دوی به په نویو ژبو خبرې وکړي.

18 دوی به ماران پورته کړي. او که دوی کوم وژونکی څیز وڅښي، دوی ته به زیان ونه رسوي. دوی به په ناروغانو لاسونه کېږدي، او دوی به روغ شي.

19 نو بیا وروسته له دې چې څښتن د دوی سره خبرې وکړې ، هغه آسمان ته پورته شو او د خدای ښي لاس ته ناست و.

20 او دوی لاړل ، او هرچیرې یې تبلیغ وکړ ، څښتن د دوی سره کار کوي ، او په لاندې نښو سره یې کلمه تایید کړه. آمین.

6. Mark 16 : 1, 4-6, 9, 14, 15, 17-20

1     And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.

4     And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.

5     And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.

6     And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.

9     Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

14     Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.

15     And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

17     And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

18     They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

19     So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

20     And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.



ساینس او روغتیا


1 . 136: 1-8، 29-7

عیسی خپله کلیسا تاسیس کړه او خپل ماموریت یې د مسیح - شفا ورکولو په روحاني بنسټ کې ساتلی و. هغه خپلو پیروانو ته ښوونه وکړه چې د هغه دین یو الهی اصول لري، کوم چې به خطا وباسي او ناروغ او ګناهکار دواړه شفا ورکړي. هغه ادعا وکړه چې هیڅ عقل، عمل او ژوند د خدای څخه جلا نه دی. سره له دې چې د هغه ځورونې سره سره چې دا په هغه باندې راوړل شوی، هغه د خپل الهی ځواک څخه کار واخیست ترڅو نارینه دواړه په جسمي او روحاني توګه وژغوري.

شاګردانو خپل مالک د نورو په پرتله ښه ونیوه. مګر دوی ټول هغه څه نه پوهیدل چې هغه وویل او کوي، یا دوی به د هغه څخه څو ځله پوښتنه نه وي کړې. عیسی په صبر سره د ښوونې او روزنې په برخه کې د حقیقت څرګندولو ته دوام ورکړ. د هغه شاګردانو د حقیقت دا ځواک لیدلی چې ناروغان روغ کړي، بد یې وباسي، مړي راژوندي کړي. مګر د دې حیرانتیا کار نهایی په روحاني توګه نه و پیژندل شوی، حتی د دوی لخوا، تر صلیب وروسته، کله چې د دوی سپیڅلی ښوونکی د دوی په وړاندې ولاړ و، د ناروغۍ، ګناه، ناروغۍ، مرګ او قبر فتح.

1. 136 : 1-8, 29-7

Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.

The disciples apprehended their Master better than did others; but they did not comprehend all that he said and did, or they would not have questioned him so often. Jesus patiently persisted in teaching and demonstrating the truth of being. His students saw this power of Truth heal the sick, cast out evil, raise the dead; but the ultimate of this wonderful work was not spiritually discerned, even by them, until after the crucifixion, when their immaculate Teacher stood before them, the victor over sickness, sin, disease, death, and the grave.

2 . 289: 14-20

دا حقیقت چې مسیح، یا ریښتیا، په مرګ باندې برلاسی شوی او بیا هم په مرګ باندې برلاسی دی، دا ثابتوي چې "د ترور پاچا" دی، مګر یو فاني عقیده، یا تېروتنه، چې حقیقت د ژوند روحاني شواهدو سره له منځه وړي؛ او دا ښیي چې هغه څه چې حواس ته مرګ ښکاري، مګر یو فاني فریب دی، ځکه چې د حقیقي انسان او حقیقي کائنات لپاره د مرګ پروسه نشته.

2. 289 : 14-20

The fact that the Christ, or Truth, overcame and still overcomes death proves the "king of terrors" to be but a mortal belief, or error, which Truth destroys with the spiritual evidences of Life; and this shows that what appears to the senses to be death is but a mortal illusion, for to the real man and the real universe there is no death-process.

3 . 473: 18-25

د مذهبي استبداد په زمانه کې، عیسی د عیسویت درس او عمل معرفي کړ، د عیسویت د حقیقت او مینې ثبوت یې وړاندې کړ. مګر د هغه مثال ته د رسیدو لپاره او د هغه د حاکمیت سره سم د دې بې بنسټه ساینس آزموینې لپاره، د ناروغۍ، ګناه او مرګ درملنه، د خدای د الهی اصول په توګه د خدای ښه پوهه، مینه، د شخصیت یا انسان عیسی په پرتله، اړین دی.

3. 473 : 18-25

In an age of ecclesiastical despotism, Jesus introduced the teaching and practice of Christianity, affording the proof of Christianity's truth and love; but to reach his example and to test its unerring Science according to his rule, healing sickness, sin, and death, a better understanding of God as divine Principle, Love, rather than personality or the man Jesus, is required.

4 . 475: 7-13، 28 (انسان) -1

صحیفې موږ ته خبر راکوي چې انسان د خدای په عکس او شکل کې رامینځته شوی. ماده هغه شان نه ده. د روح مشابهت د روح سره دومره توپیر نشي کولی. انسان روحاني او کامل دی؛ او ځکه چې هغه روحاني او کامل دی، هغه باید په عیسوي ساینس کې دومره پوه شي.

انسان د ګناه، ناروغۍ او مرګ توان نلري. ریښتینی سړی نشي کولی له تقدس څخه وځي ، او نه هم خدای کولی شي چې د چا لخوا انسان رامینځته شوی ، د ګناه کولو وړتیا یا آزادي رامینځته کړي. یو فانی ګناهګار د خدای سړی نه دی.

4. 475 : 7-13, 28 (Man)-1

The Scriptures inform us that man is made in the image and likeness of God. Matter is not that likeness. The likeness of Spirit cannot be so unlike Spirit. Man is spiritual and perfect; and because he is spiritual and perfect, he must be so understood in Christian Science.

Man is incapable of sin, sickness, and death. The real man cannot depart from holiness, nor can God, by whom man is evolved, engender the capacity or freedom to sin. A mortal sinner is not God's man.

5 . 476: 4-5، 9-11، 32-5

په الهی ساینس کې، خدای او حقیقي انسان د الهی اصول او مفکورې په توګه نه جلا کیدونکي دي.

خدای د انسان اصول دی، او انسان د خدای نظر دی. نو ځکه انسان نه فاني دی او نه مادي.

عیسی په ساینس کې یو کامل سړی ولید ، څوک چې هغه ته راڅرګند شو چیرې چې ګناهګار مړ انسان انسانانو ته څرګندیږي. په دې کامل انسان کې ژغورونکي د خدای خپل مثال ولید، او د انسان دا سمه نظر ناروغ روغ کړ. په دې توګه عیسی ښوونه وکړه چې د خدای سلطنت ثابت دی، نړیوال دی، او دا سړی پاک او سپیڅلی دی.

5. 476 : 4-5, 9-11, 32-5

In divine Science, God and the real man are inseparable as divine Principle and idea.

God is the Principle of man, and man is the idea of God. Hence man is not mortal nor material.

Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.

6 . 472: 24 (ټول) -6

ټول حقیقت په خدای او د هغه په مخلوق کې دی، همغږي او ابدي. هغه څه چې هغه پیدا کوي ښه دي، او هغه ټول هغه څه چې جوړ شوي دي. له همدې امله د ګناه، ناروغۍ یا مرګ یوازینی حقیقت هغه وحشتناک حقیقت دی چې غیر واقعیتونه د انسان لپاره ریښتیني ښکاري، غلط عقیده، تر هغه چې خدای د دوی پټول لرې کړي. دوی رښتیا نه دي، ځکه چې دوی د خدای نه دي. موږ په عیسوی ساینس کې زده کوو چې د وژونکي ذهن یا بدن ټول انډول فریب دی، نه واقعیت لري او نه هم هویت لري که څه هم داسې ښکاري چې ریښتیا او ورته ښکاري.

د ذهن ساینس ټول بد له منځه وړي. حقیقت، خدای، د غلطۍ پلار نه دی. ګناه، ناروغۍ، او مرګ باید د غلطۍ اغیزو په توګه طبقه بندي شي.

6. 472 : 24 (All)-6

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.

The Science of Mind disposes of all evil. Truth, God, is not the father of error. Sin, sickness, and death are to be classified as effects of error.

7 . 493: 17-24

ذهن باید د پنځو بدني حواسو ټولو باورونو څخه لوړ وموندل شي ، او د ټولو ناروغیو له مینځه وړو وړ وي. ناروغي یو عقیده ده، کوم چې باید د الهی ذهن لخوا له منځه یوړل شي. ناروغي د نامتو وژونکي ذهن تجربه ده. دا ویره ده چې په بدن کې څرګندیږي. عیسوی ساینس د اختلاف دا فزیکي احساس لرې کوي، لکه څنګه چې دا د اخلاقي یا ذهني بې اتفاقۍ کوم بل احساس لرې کوي.

7. 493 : 17-24

Mind must be found superior to all the beliefs of the five corporeal senses, and able to destroy all ills. Sickness is a belief, which must be annihilated by the divine Mind. Disease is an experience of so-called mortal mind. It is fear made manifest on the body. Christian Science takes away this physical sense of discord, just as it removes any other sense of moral or mental inharmony.

8 . 120: 15-24

روغتیا د مادې حالت نه، بلکې د ذهن حالت دی. او نه هم مادي حواس د روغتیا په موضوع کې د باور وړ شاهدي نشي کولی. د ذهن د شفاهي ساینس دا ښیي چې دا د هیڅ شی لپاره ناممکن ندي مګر ذهن د ریښتیني شاهدي کولو یا د انسان ریښتیني حالت ښودلو لپاره. له همدې امله د ساینس الهی اصول، د فزیکي حواس شاهدي بدلوي، انسان په حقیقت کې په همغږي توګه شتون څرګندوي، کوم چې د روغتیا یوازینۍ اساس دی. او په دې توګه ساینس ټولې ناروغۍ ردوي، ناروغان روغوي، غلط شواهد له منځه وړي، او مادي منطق ردوي.

8. 120 : 15-24

Health is not a condition of matter, but of Mind; nor can the material senses bear reliable testimony on the subject of health. The Science of Mind-healing shows it to be impossible for aught but Mind to testify truly or to exhibit the real status of man. Therefore the divine Principle of Science, reversing the testimony of the physical senses, reveals man as harmoniously existent in Truth, which is the only basis of health; and thus Science denies all disease, heals the sick, overthrows false evidence, and refutes materialistic logic.

9 . 494: 5-14

ایا دا د کفر یو ډول نه دی چې باور وکړي چې د مسیح په څیر دومره لوی کار د ځان لپاره یا د خدای لپاره شوی و چې د ابدي هماهنګۍ ساتلو لپاره د عیسی مثال څخه مرستې ته اړتیا نلري؟ مګر انسانان دې مرستې ته اړتیا درلوده، او عیسی د دوی لپاره لاره په ګوته کړه. الهی مینه تل پوره شوې او تل به د انسان هره اړتیا پوره کړي. دا ښه نه ده چې تصور وکړئ چې عیسی یوازې د یو ټاکل شوي شمیر یا د یوې محدودې مودې لپاره د شفا ورکولو الهی ځواک ښودلی ، ځکه چې ټول انسانیت او په هر ساعت کې ، الهی مینه ټول ښه چمتو کوي.

9. 494 : 5-14

Is it not a species of infidelity to believe that so great a work as the Messiah's was done for himself or for God, who needed no help from Jesus' example to preserve the eternal harmony? But mortals did need this help, and Jesus pointed the way for them. Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.

10 . 367: 17-23

یو عیسوی ساینس پوه په دې دوره کې هغه ځای نیولی چې عیسی یې خپلو پیروانو ته وویل ، کله چې هغه وویل: "تاسو د ځمکې مالګه یاست." "تاسو د نړۍ رڼا یاست. هغه ښار چې په غونډۍ کې ایښودل شوی وي پټ نشي." راځئ چې وګورو، کار وکړو او دعا وکړو چې دا مالګه خپل مالګه له لاسه ورنکړي، او دا رڼا پټه نه شي، مګر د شپې په جلال کې راښکاره او روښانه شي.

10. 367 : 17-23

A Christian Scientist occupies the place at this period of which Jesus spoke to his disciples, when he said: "Ye are the salt of the earth." "Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid." Let us watch, work, and pray that this salt lose not its saltness, and that this light be not hid, but radiate and glow into noontide glory.

11 . 368: 14-19

کله چې موږ د وجود په حقیقت کې د غلطۍ په پرتله ډیر باور ولرو ، د مادې په پرتله په روح ډیر باور ، د مرګ په پرتله په ژوند کولو ډیر باور ، د انسان په پرتله په خدای ډیر باور ، نو هیڅ مادي انګیرنې زموږ مخه نشي نیولی. د ناروغانو درملنه او خطا له منځه وړي.

11. 368 : 14-19

When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.

12 . 253: 9-17

زه هیله لرم، ګرانه لوستونکی، زه تاسو ته ستاسو د الهي حقونو، ستاسو د جنت لخوا ورکړل شوي هماهنګۍ په اړه پوهه درکړم - دا چې لکه څنګه چې تاسو لوستل، تاسو ګورئ چې هیڅ دلیل شتون نلري (د خطا، مړینې، مادي احساس څخه بهر چې ځواک نلري.) کولی شي تاسو ناروغ یا ګناهکار کړي؛ او زه امید لرم چې تاسو دا غلط احساس فتح کړئ. د نامتو مادي احساس په دروغ پوهیدو سره، تاسو کولی شئ په ګناه، ناروغۍ، یا مرګ باور باندې بریالي کولو لپاره خپل امتیازات وټاکئ.

12. 253 : 9-17

I hope, dear reader, I am leading you into the understanding of your divine rights, your heaven-bestowed harmony, — that, as you read, you see there is no cause (outside of erring, mortal, material sense which is not power) able to make you sick or sinful; and I hope that you are conquering this false sense. Knowing the falsity of so-called material sense, you can assert your prerogative to overcome the belief in sin, disease, or death.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████