یکشنبه ، اپریل 7 ، 2024



موضوع — غیر واقعیت

SubjectUnreality

طلایی متن: یسعیاه 53 :1

"څوک زموږ په راپور باور لري؟ او د څښتن لاس په چا نازل شوی دی؟"۔



Golden Text: Isaiah 53 : 1

Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?








1 نو اوس د هغوئ لپاره هیڅ سزا نشته څوک چې په مسیح عیسی کې دي ، څوک چې د بدن په تعقیب نه ، بلکه د روح تعقیب کوي.

2 ځکه چې په مسیح عیسی کې د ژوند د روح قانون زه د ګناه او مرګ له قانون څخه آزاد کړی یم.

6 ځکه چې په جسمي ذهن کې ساتل مرګ دی. مګر په روحاني توګه فکر کول ژوند او سوله ده.

14 ځکه څومره چې د خدای د روح لخوا رهبري کیږي ، دوی د خدای زامن دي.

16 روح پخپله زموږ د روح سره شاهدي ورکوي، چې موږ د خدای اولاد یو:

38 ځکه چې زه باوري یم چې نه مرګ، نه ژوند، نه فرښتې، نه سلطنتونه، نه قدرتونه، نه موجود شیان او نه راتلونکي شیان.

39 نه لوړوالی، نه ژوروالی، او نه کوم بل مخلوق به د دې توان ولري چې موږ د خدای د مینې څخه جلا کړي، کوم چې په مسیح عیسی زموږ رب کې دی.

Responsive Reading: Romans 8 : 1, 2, 6, 14, 16, 38, 39

1.     There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2.     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

6.     For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

14.     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

16.     The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

38.     For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39.     Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.



د درس خطبه



انجیل


1 . خروج 3 :11

11 موسیٰ خدای ته وفرمايل: زه څوک يم چې فرعون ته لاړ شم او بني اسرائيل له مصر څخه راوباسم؟

1. Exodus 3 : 11

11     And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

2 . خروج 4: 2-8، 12، 31

2 مالِک خُدائ هغۀ ته ووئيل، ستا په لاس کښې څۀ دى؟ او ویې ویل: یوه لښته.

3 هغه وویل: دا په ځمکه کېږده. او هغه یې په ځمکه کې وغورځاوه او هغه مار شو. موسیٰ د هغه په مخکې وتښتېد.

4 مالِک خُدائ مُوسىٰ ته وفرمايل، خپل لاس راوباسه اؤ دَ لکۍ نه يې واخله. او هغه خپل لاس پورته کړ او هغه یې ونیول، او دا د هغه په ​​لاس کې یوه لښته شوه:

5 د دې لپاره چې دوی باور وکړي چې څښتن د دوی د پلرونو خدای ، د ابراهیم خدای ، د اسحاق خدای او د یعقوب خدای تا ته څرګند شوی دی.

6 مالِک خُدائ هغه ته نور وفرمايل: اوس خپل لاس په غېږ کښې کښېږده. او خپل لاس يې په غېږ کې کېښود او کله چې يې راوويستل، نو د هغه لاس د واورې په شان جذام و.

7 هغه وویل: خپل لاس بیا په خپل غیږ کې کېږده. بيا يې لاس په غېږ کې کېښود. او هغه یې د خپل سینې څخه راوویست، او وګورئ، دا د هغه د بل غوښې په څیر بدل شو.

8 او دا به پیښ شي ، که چیرې دوی په تا باور ونه کړي، او د لومړۍ نښې غږ ته غوږ ونه نیسي، نو دوی به د وروستي نښې غږ باور وکړي.

12 نو اوس لاړ شه، زه به ستا د خولې سره یم او تاته به هغه څه در زده کړم چې ته څه وایې.

31 نو خلقو ايمان راوړو، کله چې هغوئ واورېدل چې مالِک خُدائ د بنى اِسرائيلو سره ملاقات کړى دى او د هغوئ تکليف يې ليدلى دى، نو هغوئ خپل سرونه ټيټ کړل او سجده يې وکړه.

2. Exodus 4 : 2-8, 12, 31

2     And the Lord said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.

3     And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

4     And the Lord said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:

5     That they may believe that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.

6     And the Lord said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.

7     And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.

8     And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

12     Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.

31     And the people believed: and when they heard that the Lord had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.

3 . خروج 20: 2، 3

2 زۀ مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک يم چې تا د مِصر د وطن نه د غلامۍ د کور نه راوويستلې يې.

3 ته زما په وړاندې بل معبود نه لرې.

3. Exodus 20 : 2, 3

2     I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

3     Thou shalt have no other gods before me.

4 . یوحنا 2: 1، 3-5، 7-11

1 په دريمه ورځ د ګليل په قانا کښې يو واده وشو. او د عیسی مور هلته وه:

3 او کله چې دوی شراب غوښتل نو د عیسی مور ورته وویل: دوی شراب نلري.

4 عیسی ورته وویل: ای ښځه، زه له تا سره څه لرم؟ زما ساعت لا نه دی راغلی.

5 د هغه مور نوکرانو ته وویل، هر څه چې تاسو ته ووایي هغه وکړئ.

7 عیسی هغوی ته وویل: د اوبو کڅوړې له اوبو ډکې کړئ. او هغوئ يې تر کنډوالو ډک کړل.

8 هغۀ هغوئ ته ووئيل، اوس راواخلئ اَؤ دَ ميلاد والي ته ئے ورسوئ. او دوی یې پر ځای کړل.

9 کله چې د اختر حاکم هغه اوبه وڅښلې چې شراب جوړ شوي وو، او نه پوهیده چې دا د کوم ځای دی: (مګر هغه خدمتګاران چې اوبه یې راوباسلې؛ پوهیدل) د میلمستیا والي ناوې ته وویل،

10 او هغه ته یې وویل: هر سړی په پیل کې ښه شراب چمتو کوي. او کله چې سړي ښه شراب څښلي وي، نو هغه څه چې بد دي: مګر تا تر اوسه ښه شراب ساتلي دي.

11 د معجزو دا پیل عیسی د ګیلیل په قانا کې وکړ، او خپل جلال یې څرګند کړ. او د هغه شاګردانو په هغه باور وکړ.

4. John 2 : 1, 3-5, 7-11

1     And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

3     And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

4     Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

5     His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

7     Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

8     And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

9     When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,

10     And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

11     This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

5 . متی 8: 1-4، 14-16، 18، 24-26

1 کله چې هغه د غره څخه راښکته شو نو لویو خلکو د هغه تعقیب وکړ.

2 او وګوره، یو جذام ناروغ راغی او هغه ته یې سجده وکړه او ویې ویل: ای څښتنه، که ته وغواړې، زه پاکولی شم.

3 عیسی خپل لاس پورته کړ او لاس یې ورکړ او ویې ویل: زه غواړم! پاک اوسئ. او سمدستي د هغه جذام پاک شو.

4 عيس ٰى ورته وفرمايل: ګوره چاته مه وايه! خو لاړ شه، خپل ځان کاهن ته وښايه او هغه سوغات وړاندې کړه چې حضرت موس ٰی امر کړی و، د هغوی لپاره د شاهدۍ لپاره.

14 او کله چې عیسی د پطروس کور ته راغی، نو د خپلې میرمنې مور یې په تبه کې پرده ولیده.

15 هغه د هغې لاس ته لمس کړ او تبه یې پرېښوده، نو هغه راپورته شوه او د هغوی خدمت یې وکړ.

16 کله چې ماښام شو، دوی هغه ته ډیری شیطانان راوستل: او هغه په ​​خپل کلام سره روحونه وباسي او ټول ناروغان یې روغ کړل:

18 اوس کله چې عیسی د هغه په ​​شاوخوا کې لوی ګڼه ګوڼه ولیدله، هغه امر وکړ چې بل لوري ته لاړ شي.

24 او وګورئ، په سمندر کې یو لوی طوفان راپورته شو، دومره چې کښتۍ په څپو پوښلې وه، مګر هغه ویده و.

25 او د هغه شاګردان هغه ته راغلل او هغه یې راویښ کړ او ویې ویل: ای څښتنه، موږ وژغوره، موږ هلاک شو.

26 او هغوئ ته يې ووئيل، اې لږ ايمان والاو، تاسو ولې وېرېږئ؟ بيا هغه پاڅېد او بادونه او سمندرونه يې وويستل. او یو لوی آرام وو.

5. Matthew 8 : 1-4, 14-16, 18, 24-26

1     When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

2     And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

3     And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

4     And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

14     And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.

15     And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

16     When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

18     Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

24     And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

25     And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

26     And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

6 . متی 24: 4-7، 10-14

4 عیسی ځواب ورکړ او هغوی ته یې وویل: پام کوه چې هیڅوک تاسو دوکه نه کړي.

5 ځکه چې ډیری به زما په نوم راشي او ووایی چې زه مسیح یم. او ډیری به دوکه کړي.

6 او تاسو به د جنګونو او جنګونو افواه واورئ: وګورئ چې تاسو مه خفه کیږئ: ځکه چې دا ټول شیان باید پیښ شي ، مګر پای لاهم ندی.

7 ځکه چې ملت به د ملت په وړاندې راپورته شي ، او سلطنت به د سلطنت پروړاندې راپورته شي: او په مختلفو ځایونو کې به قحطي ، وباګانې او زلزلې وي.

10 او بیا به ډیری ناراضه شي ، او یو له بل سره به خیانت وکړي ، او له یو بل څخه به نفرت وکړي.

11 او ډیری دروغجن پیغمبران به راپورته شي ، او ډیری به دوکه کړي.

12 او ځکه چې ظلم به ډیر شي، د ډیری مینه به سړه شي.

13 مګر هغه څوک چې تر پایه صبر وکړي، هغه به وژغورل شي.

14 او د سلطنت دا انجیل به په ټوله نړۍ کې تبلیغ شي ترڅو ټولو قومونو ته شاهد شي. او بیا به پای راشي.

6. Matthew 24 : 4-7, 10-14

4     And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

5     For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

6     And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

7     For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

10     And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

11     And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

12     And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

13     But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

14     And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

7 . روميانو 8: 7 (جسمي)، 8

7 ... جسمي ذهن د خدای سره دښمني ده: ځکه چې دا د خدای د قانون تابع نه دی، نه په حقیقت کې کیدی شي.

8 نو بیا هغه څوک چې په بدن کې دي خدای نشي راضي کولی.

7. Romans 8 : 7 (the carnal), 8

7     ...the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

8     So then they that are in the flesh cannot please God.

8 . روميانو 12: 2

2 او د دې نړۍ سره مطابقت مه کوئ: مګر تاسو د خپل ذهن په نوي کولو سره بدل شئ ترڅو تاسو ثابت کړئ چې د خدای هغه ښه ، د منلو وړ او کامل اراده څه ده.

8. Romans 12 : 2

2     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.



ساینس او روغتیا


1 . 200: 4-7

موسی یو ملت د مادې په ځای د خدای عبادت ته په روح کې وده ورکړه، او د لازوال ذهن لخوا د غوره انساني وړتیاو څرګندونه وکړه.

1. 200 : 4-7

Moses advanced a nation to the worship of God in Spirit instead of matter, and illustrated the grand human capacities of being bestowed by immortal Mind.

2 . 321: 6-2

د عبراني قانون جوړونکي، د وینا سست، د خلکو د پوهیدو څخه نا امیده چې هغه ته باید ښکاره شي. کله چې، د حکمت په مشرۍ خپله امسا راښکته کړه، هغه ولیدل چې دا مار دی، موسی د هغې څخه مخکې وتښتاوه. خو حکمت هغه ته امر وکړ چې بیرته راشي او مار یې سمبال کړي، او بیا د موسی ویره لاړه. په دې پیښه کې د ساینس واقعیت لیدل کیده. خبره یوازې د عقیدې په توګه ښودل شوې. مار، شر، د حکمت د داوطلبۍ لاندې، د الهی ساینس د پوهیدو له لارې له منځه تللی و، او دا ثبوت یو کارمند و چې تکیه یې کوله. د موسی فریب خپل ځواک له لاسه ورکړ چې د هغه ویره وکړي، کله چې هغه وموندله چې هغه څه چې ظاهرا یې لیدلي په حقیقت کې د وژونکي باور یوه مرحله وه.

دا په ساینسي توګه ثابته شوه چې جذام د فاني ذهن رامینځته شوی دی نه د مادې حالت ، کله چې موسی لومړی خپل لاس په سینه کې واچاوه او د خطرناکې ناروغۍ سره یې د واورو په څیر سپینه راښکاره کړه او اوس یې خپل لاس خپل طبیعي حالت ته راستون کړ. ورته ساده پروسه. خدای په الهی ساینس کې د دې ثبوت په واسطه د موسی ویره کمه کړې وه، او د هغه داخلي غږ د خدای غږ شو، چې ویلي یې دي: "دا به پیښ شي، که دوی په تا باور ونکړي، او د لومړي غږ غږ ته غوږ ونه نیسي. نښه، چې دوی به د وروستۍ نښې په غږ باور وکړي." او دا په راتلونکو پیړیو کې وه ، کله چې د عیسی لخوا د وجود ساینس وښودل شو ، چا چې خپلو زده کونکو ته د اوبو په شراب بدلولو سره د ذهن ځواک وښود ، او دوی ته یې زده کړل چې څنګه د مارانو سره بې ضرر چلند وکړي ، ناروغان روغ کړي او شرونه وباسي. د ذهن د برتري په ثبوت کې.

2. 321 : 6-2

The Hebrew Lawgiver, slow of speech, despaired of making the people understand what should be revealed to him. When, led by wisdom to cast down his rod, he saw it become a serpent, Moses fled before it; but wisdom bade him come back and handle the serpent, and then Moses' fear departed. In this incident was seen the actuality of Science. Matter was shown to be a belief only. The serpent, evil, under wisdom's bidding, was destroyed through understanding divine Science, and this proof was a staff upon which to lean. The illusion of Moses lost its power to alarm him, when he discovered that what he apparently saw was really but a phase of mortal belief.

It was scientifically demonstrated that leprosy was a creation of mortal mind and not a condition of matter, when Moses first put his hand into his bosom and drew it forth white as snow with the dread disease, and presently restored his hand to its natural condition by the same simple process. God had lessened Moses' fear by this proof in divine Science, and the inward voice became to him the voice of God, which said: "It shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign." And so it was in the coming centuries, when the Science of being was demonstrated by Jesus, who showed his students the power of Mind by changing water into wine, and taught them how to handle serpents unharmed, to heal the sick and cast out evils in proof of the supremacy of Mind.

3 . 215: 15-21

موږ ځینې وختونه په دې باور یو چې تیاره د رڼا په څیر ریښتینې ده. مګر ساینس تاییدوي چې تیاره یوازې د رڼا د نشتوالي یو وژونکي احساس دی، چې په راتلو سره تیاره د واقعیت بڼه له لاسه ورکوي. نو ګناه او غم، ناروغۍ او مرګ، د ژوند، خدای، او د حقیقت او مینې په وړاندې د غلطۍ د افسانو په توګه تېښته ده.

3. 215 : 15-21

We are sometimes led to believe that darkness is as real as light; but Science affirms darkness to be only a mortal sense of the absence of light, at the coming of which darkness loses the appearance of reality. So sin and sorrow, disease and death, are the suppositional absence of Life, God, and flee as phantoms of error before truth and love.

4 . 135: 26-32

عیسویت لکه څنګه چې عیسی درس ورکړی دا یو عقیده نه وه، نه د مراسمو سیسټم، او نه د یو رسمی څښتن لخوا ځانګړې ډالۍ؛ مګر دا د الهی مینې مظاهره وه چې خطا له مینځه وړي او ناروغ ته شفا ورکوي ، نه یوازې د مسیح یا حقیقت په نوم ، بلکه د حقیقت په ښودلو کې ، لکه څنګه چې باید د الهی رڼا په جریان کې وي.

4. 135 : 26-32

Christianity as Jesus taught it was not a creed, nor a system of ceremonies, nor a special gift from a ritualistic Jehovah; but it was the demonstration of divine Love casting out error and healing the sick, not merely in the name of Christ, or Truth, but in demonstration of Truth, as must be the case in the cycles of divine light.

5 . 269: 9 (انسان) - 11

د انسان فلسفې خدای د انسان په څیر جوړ کړی دی. عیسوی ساینس انسان د خدای په څیر جوړوي. لومړۍ تېروتنه ده؛ وروستی حقیقت دی.

5. 269 : 9 (Human)-11

Human philosophy has made God manlike. Christian Science makes man Godlike. The first is error; the latter is truth.

6 . 205: 15-21

په غلطۍ کې ډوب شوي (د دې باور کولو تېروتنه چې ماده د ښه یا بد لپاره هوښیار کیدی شي) ، موږ کولی شو یوازې د خدای روښانه لیدونه ترلاسه کړو کله چې دوړې خپریږي ، یا لکه څنګه چې دوی په داسې نریوالي کې مینځل کیږي چې موږ په یوه کلمه یا عمل کې د خدای عکس وینو. کوم چې ریښتیني مفکورې ته اشاره کوي - د ښه والي او واقعیت ، د بدۍ هیڅ شتون او حقیقت.

6. 205 : 15-21

Befogged in error (the error of believing that matter can be intelligent for good or evil), we can catch clear glimpses of God only as the mists disperse, or as they melt into such thinness that we perceive the divine image in some word or deed which indicates the true idea, — the supremacy and reality of good, the nothingness and unreality of evil.

7 . 331: 11 (د)- 17

صحیفې پدې معنی دي چې خدای په هرڅه کې دی. له دې څخه دا په ډاګه کیږي چې د الهي ذهن او د هغه له افکارو پرته هیڅ شی حقیقت او شتون نلري. صحیفې دا هم اعلانوي چې خدای روح دی. نو په روح کې هر څه همغږي دي، او هیڅ ډول اختلاف شتون نلري. ټول ژوند دی، او مرګ نشته. د خدای په کائنات کې هرڅه د هغه څرګندونه کوي.

7. 331 : 11 (The)-17

The Scriptures imply that God is All-in-all. From this it follows that nothing possesses reality nor existence except the divine Mind and His ideas. The Scriptures also declare that God is Spirit. Therefore in Spirit all is harmony, and there can be no discord; all is Life, and there is no death. Everything in God's universe expresses Him.

8 . 207: 8 (خدای) - 19

خدای د بد ذهن جوړونکی نه دی. په حقیقت کې، بد ذهن نه دی. موږ باید دا زده کړو چې بد د وجود وحشتناکه فریب او غیر واقعیت دی. بدي تر ټولو لوړه نه ده؛ ښه بې وسه نه دی؛ او نه د مادې تش په نامه قوانین لومړني دي، او د روح قانون ثانوي. د دې درس پرته، موږ د کامل پلار، یا د انسان الهی اصول له لاسه ورکوو.

بدن لومړی او روح وروستی نه دی، او نه بد د ښه په پرتله خورا پیاوړی دی. د وجود ساینس د ځان څرګند ناممکنات ردوي ، لکه د حقیقت ترکیب او په علت یا تاثیر کې خطا. ساینس د حاصلاتو په وخت کې ونې او غنم جلا کوي.

8. 207 : 8 (God)-19

God is not the creator of an evil mind. Indeed, evil is not Mind. We must learn that evil is the awful deception and unreality of existence. Evil is not supreme; good is not helpless; nor are the so-called laws of matter primary, and the law of Spirit secondary. Without this lesson, we lose sight of the perfect Father, or the divine Principle of man.

Body is not first and Soul last, nor is evil mightier than good. The Science of being repudiates self-evident impossibilities, such as the amalgamation of Truth and error in cause or effect. Science separates the tares and wheat in time of harvest.

9 . 473: 4 (د) -6

د ذهن ساینس ټول بد له منځه وړي. حقیقت، خدای، د غلطۍ پلار نه دی. ګناه، ناروغۍ، او مرګ باید د غلطۍ اغیزو په توګه طبقه بندي شي.

9. 473 : 4 (The)-6

The Science of Mind disposes of all evil. Truth, God, is not the father of error. Sin, sickness, and death are to be classified as effects of error.

10 . 275: 10-19

د دې په ساینس کې د واقعیت او ترتیب د پیژندلو لپاره، تاسو باید د خدای په حساب سره د ټولو هغه الهی اصولو په توګه پیل کړئ چې واقعیا دي. روح، ژوند، حقیقت، مینه، د یو په څیر یوځای کول، او د خدای لپاره د انجیل نومونه دي. ټول ماده، هوښیارتیا، حکمت، وجود، ابدیت، علت او تاثیر د خدای پورې اړه لري. دا د هغه صفتونه دي، د لامحدود الهی اصول، مینه ابدی څرګندونه. هیڅ حکمت نه دی مګر د هغه حکمت؛ هیڅ حقیقت ریښتیا نه دی، هیڅ مینه مینه نه ده، هیڅ ژوند ژوند نه دی مګر الهی؛ هیڅ ښه نه دی، مګر ښه خدای ورکوي.

10. 275 : 10-19

To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.

11 . 330: 19 (خدای) - 24

خدای هغه څه دي چې صحیفې یې د هغه په توګه اعلانوي، - ژوند، حقیقت، مینه. روح الهی اصول دی، او الهی اصول مینه ده، او مینه ذهن دی، او ذهن دواړه ښه او بد نه دی، ځکه چې خدای ذهن دی؛ نو په حقیقت کې یوازې یو ذهن شتون لري، ځکه چې یو خدای شتون لري.

11. 330 : 19 (God)-24

God is what the Scriptures declare Him to be, — Life, Truth, Love. Spirit is divine Principle, and divine Principle is Love, and Love is Mind, and Mind is not both good and bad, for God is Mind; therefore there is in reality one Mind only, because there is one God.

12 . 242: 9-14

په الهی ساینس کې جنت ، همغږي ، او مسیح ته یوه لاره شتون لري موږ ته دا لاره ښیې. دا د بل هیڅ حقیقت نه پیژندل دي - د ژوند بل هیڅ شعور نلري - پرته له ښه ، خدای او د هغه انعکاس ، او د حواسو د تش په نامه درد او خوښۍ څخه لوړ لوړیدل.

12. 242 : 9-14

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

13 . 281: 14-17

یو انا، یو ذهن یا روح چې خدای نومیږي، لامحدود انفرادیت دی، کوم چې ټول شکل او ښکلا چمتو کوي او په انفرادي روحاني انسان او شیانو کې حقیقت او الهیت منعکس کوي.

13. 281 : 14-17

The one Ego, the one Mind or Spirit called God, is infinite individuality, which supplies all form and comeliness and which reflects reality and divinity in individual spiritual man and things.

14 . 76: 18 (زغمل) - 21

رنځ، ګناه، مړینه عقیدې غیر واقعیت دي. کله چې الهی ساینس په نړیواله کچه پوه شي، دوی به په انسان باندې هیڅ واک ونلري، ځکه چې انسان تل پاتې دی او د الهي واک له مخې ژوند کوي.

14. 76 : 18 (Suffering)-21

Suffering, sinning, dying beliefs are unreal. When divine Science is universally understood, they will have no power over man, for man is immortal and lives by divine authority.

15 . 207: 27 یوازې

روحاني حقیقت په ټولو شیانو کې ساینسي حقیقت دی.

15. 207 : 27 only

The spiritual reality is the scientific fact in all things.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه