یکشنبه ، اپریل 30 ، 2023



موضوع — تلپاتې سزا

SubjectEverlasting Punishment

طلایی متن: زبور 32: 2

"مبارک دی هغه سړی چې څښتن ورته ګناه نه کوي او د هغه په روح کې هیڅ چل نشته."۔



Golden Text: Psalm 32 : 2

Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 ای خدایه، د خپلې مهربانۍ له مخې په ما رحم وکړه: ستا د بې شمیره مهربانۍ له مخې زما ګناهونه له منځه یوسه.

2 ما په ښه توګه زما د ګناه څخه پاک کړه، او زما د ګناه څخه پاک کړه.

3 ځکه چې زه په خپلو ګناهونو اعتراف کوم: او زما ګناه تل زما په وړاندې ده.

10 په ما کې پاک زړه پیدا کړه، ای خدایه. او زما دننه صحیح روح تازه کړئ.

11 ما له خپل حضور څخه مه لیرې کړه. او زما څخه خپل روح القدس مه اخلئ.

12 ما ته د خپل نجات خوښۍ راوباسه؛ او ما په خپل آزاد روح سره وساته.

13 بيا به زه سرغړونکو ته ستا لار ښوونه وکړم. او ګناهکاران به تا ته بدل شي.

Responsive Reading: Psalm 51 : 1-3, 10-13

1.     Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2.     Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

3.     For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

10.     Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

11.     Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

12.     Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

13.     Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 103: 8-12، 17، 18

8 څښتن مهربان او مهربان دی، په غصه کې سست او په رحم کې ډک دی.

9 هغه به تل خندا نه کوي: نه به هغه د تل لپاره خپله غوسه ساتي.

10 هغه زموږ د ګناهونو وروسته زموږ سره معامله نه ده کړې. او نه یې موږ ته زموږ د ګناهونو سره سم اجر راکړ.

11 ځکه چې لکه څنګه چې آسمان د ځمکې څخه لوړ دی، نو د هغه رحم د هغو خلکو لپاره لوی دی چې د هغه څخه ویره لري.

12 لکه څنګه چې ختیځ له لویدیځ څخه لرې دی، هغه زموږ څخه زموږ سرغړونې لیرې کړې.

17 مګر د څښتن رحمت د تل څخه تر ابدي په هغو کسانو باندې دی چې د هغه څخه ویره لري، او د هغه صداقت د ماشومانو ماشومانو ته؛

18 د هغه چا لپاره چې د هغه تړون ساتي، او هغه څوک چې د هغه حکمونه په یاد لري چې دوی یې وکړي.

1. Psalm 103 : 8-12, 17, 18

8     The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.

9     He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.

10     He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

11     For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

12     As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

17     But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;

18     To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

2 . يوحنا 8: 1-11

1 عیسی د زیتون غره ته لاړ.

2 د سهار په سهار هغه بېرته معبد ته راغی او ټول خلک ورته راغلل. هغه ناست وو او هغه ته يې تعليم ورکړ.

3 فريسيانو اَؤ فريسيانو هغ ته يوه ښځه راوستله چه په زنا کښے جوړه شوې وه. او کله چې هغوئ هغه په مينځ کښې کښېښودله

4 هغوئ ورته ووئيل ،”اُستاذه! دا ښځه په زناکاری کښی نیول شوې وه.

5 نو مُوسىٰ مُونږ ته حُکم کړے دے چې دغه شان دې په سنګسار شي. خو تاسو څه وايئ؟

6 دا دوی وویل چې دا یې آزمایه چې دوی یې باید تورن کړي. مګر عیسی ښکته شو ، او د خپلې ګوتې سره یې په ځمکه ولیکه ، لکه څنګه چې هغه یې ندي اوریدلي.

7 نو کله چې هغوی د هغه پوښتنو ته دوام ورکړ ، نو ځان یې پورته کړ او ورته یې وویل: څوک چې ستاسو په مینځ کې بې ګناه وي ، لومړی دې هغې ته کاي راوباسي.

8 بيا هغه ښکته راغی او په ځمکه يې ولیکه.

9 اَؤ هر څوک چه دا واورى اَؤ په خپل ضمير کښے سزا ورکړے شوے وه ، يو په يو راووتل اَؤ په مشرے شروع اَؤ تر آخره پورې: عيسٰى صرف پاتے شو اَؤ هغه ښځه چه په مينځ کښے ولاړه وه.

10 کله چې عیسی ځان پورته کړ او له ښځې پرته بل هیڅ ونه لیدل نو هغې ته یې وویل: ای ښځینه! دا تورونه چېرې دي؟ ایا هیڅ څوک تاسره ملامت نه دی؟

11 هغ ووئيل ، مالِکه! عیسی هغې ته وویل: ”نه زه ستا ملامت یم. لاړ شه او نور ګناه مه کوه.

2. John 8 : 1-11

1     Jesus went unto the mount of Olives.

2     And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

3     And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

4     They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

5     Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

6     This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.

7     So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

8     And again he stooped down, and wrote on the ground.

9     And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

10     When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?

11     She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

3 . عبرانیان 12: 5 (کرکه) - 7، 11

5 . . . د څښتن تعذیب ته مه سپکه مه کوئ، او کله چې تاسو د هغه په ​​وړاندې وغندل شي، مه خفه کیږئ:

6 د هغه چا لپاره چې څښتن مینه لري هغه تنبیه کوي او هر هغه زوی چې هغه یې ترلاسه کوي په عذابوي.

7 که تاسو په عذاب صبر وکړئ، نو خدای ستاسو سره د زامنو په څیر چلند کوي. ځکه چې هغه کوم زوی دی چې پلار یې نه تعذیب کوي؟

11 اوس د اوسني لپاره هیڅ ډول عذاب د خوښۍ وړ نه ښکاري ، مګر غمجن دی: په هرصورت وروسته دا دوی ته د صداقت سوله ایزه میوه ورکوي چې په دې توګه تمرین کیږي.

3. Hebrews 12 : 5 (despise)-7, 11

5     ... despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:

6     For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

7     If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?

11     Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.

4 . 2 پطرس 3: 9

9 څښتن په خپله وعده کې سست نه دی، لکه څنګه چې ځینې خلک سستي ګڼي. مګر موږ ته صبر کوونکی دی، نه غواړي چې یو څوک له منځه یوسي، مګر دا چې ټول باید توبه وکړي.

4. II Peter 3 : 9

9     The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

5 . روميانو 5: 8 (خدای) - 10، 17-21

8 خدای زموږ سره خپله مینه تعریفوي ، په دې کې ، پداسې حال کې چې موږ لاهم ګناهکار وو ، مسیح زموږ لپاره مړ شو.

9 نور ډیر څه ، اوس د هغه د وینې په واسطه توجیه کیږي ، موږ به د هغه له لارې له غضب څخه وژغورل شو.

10 ځکه چې کله چې موږ دښمنان وو، موږ د خدای سره د هغه د زوی په مرګ سره پخلا شوي یو، ډیر نور، د پخلاینې سره، موږ به د هغه ژوند وژغورل شو.

17 د دې لپاره چې که د یو سړي په جرم مرګ د یو لخوا واکمن شي؛ ډیر نور هغه څوک چې د فضل او د صداقت ډالۍ ډیر نڅا ترلاسه کوي په ژوند کې به د یو عیسی مسیح لخوا حکومت وکړي.

18 نو لکه څنګه چې د یو قضاوت د جرم په واسطه په ټولو خلکو محکوم شو؛ حتی د یو د صداقت په واسطه وړیا ډالۍ ټولو انسانانو ته د ژوند توجیه کولو لپاره راغله.

19 ځکه چې لکه څنګه چې د یو سړي په نافرمانۍ سره ډیری ګناهکاران شوي ، نو د یو چا په اطاعت سره به ډیری صادق شي.

20 سربیره پردې قانون داخل شو، ترڅو جرم ډیر شي. مګر چیرته چې ګناه ډیره شوې، فضل ډیر زیات شوی:

21 لکه څنګه چې ګناه تر مرګ پورې واکمني کړې، په دې توګه به فضل د صداقت له لارې حکومت وکړي چې زموږ د څښتن عیسی مسیح په واسطه ابدي ژوند ته ورسیږي.

5. Romans 5 : 8 (God)-10, 17-21

8     God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

9     Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

10     For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

17     For if by one man’s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.

18     Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

19     For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

20     Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

21     That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

6 . روميانو 6: 12-14، 16-18، 21، 22

12 نو اجازه مه ورکوئ چې ګناه په خپل فاني بدن کې واکمن شي، چې تاسو باید د هغې په غوښتنو کې اطاعت وکړئ.

13 خپل غړي د ګناه د وسیلې په توګه مه ورکوئ، مګر خپل ځانونه خدای ته وسپارئ، لکه څنګه چې له مړو څخه ژوندي دي، او خپل غړي خدای ته د صداقت د وسیلو په توګه وړاندې کړئ.

14 ځکه چې ګناه به په تاسو باندې تسلط ونلري: ځکه چې تاسو د قانون لاندې نه یاست مګر د فضل لاندې.

16 تاسو نه پوهيږئ چې تاسو د چا اطاعت ته خپل خدمتونه سپارلي یاست، تاسو د هغه بندګان یاست چې تاسو یې اطاعت کوئ. ایا د ګناه څخه مرګ ته ، یا د صداقت لپاره اطاعت؟

17 مګر د خدای شکر دی چې تاسو د ګناه بندګان وئ ، مګر تاسو د زړه څخه هغه عقیده منلې ده چې تاسو ته درکړل شوې وه.

18 بیا د ګناه څخه خلاصیدل ، تاسو د صداقت بندګان شول.

21 هغه وخت تاسو په هغه شیانو کې کومه میوه درلوده چې اوس تاسو شرمېږئ؟ ځکه چې د دې شیانو پای مرګ دی.

22 مګر اوس د ګناه څخه خلاص شوي ، او د خدای بندګان شئ ، تاسو د پاکوالي لپاره میوه لرئ ، او د تل پاتې ژوند پای.

6. Romans 6 : 12-14, 16-18, 21, 22

12     Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

13     Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14     For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

16     Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17     But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

18     Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

21     What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22     But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.



ساینس او روغتیا


1 . 201: 1-3، 7 (موږ) -12، 17-5

ترټولو غوره واعظ چې کله هم تبلیغ شوی حقیقت دی چې د ګناه ، ناروغۍ او مرګ له مینځه وړو لخوا عملي شوی او ښودل شوی.

موږ نشو کولی په غلطو بنسټونو کې په خوندي ډول جوړ کړو. حقیقت یو نوی مخلوق جوړوي، په کوم کې چې زاړه شیان تیریږي او "ټول شیان نوي کیږي." لیوالتیا، خود غرضي، دروغجنه اشتها، کرکه، ویره، ټول حسیات، روحانیت ته غاړه ایښودل، او د وجود ډیروالی د خدای په طرف دی، ښه.

د فاني ذهن څخه د خطا ایستلو لاره د مینې د سیلاب څپو له لارې په حقیقت کې اچول دي. عیسوی کمال په بل هیڅ اساس نه ګټل کیږي.

په ناپاکۍ باندې تقدس پیوند کول، دا فرض کول چې ګناه یې د نه پریښودلو په صورت کې بخښل کیدی شي، د مچیو د ایستلو او د اوښ تیرولو په څیر حماقت دی.

هغه ساینسي وحدت چې د خدای او انسان ترمنځ شتون لري باید د ژوند په عمل کې رامینځته شي، او د خدای اراده باید په نړیواله کچه ترسره شي.

1. 201 : 1-3, 7 (We)-12, 17-5

The best sermon ever preached is Truth practised and demonstrated by the destruction of sin, sickness, and death.

We cannot build safely on false foundations. Truth makes a new creature, in whom old things pass away and "all things are become new." Passions, selfishness, false appetites, hatred, fear, all sensuality, yield to spirituality, and the superabundance of being is on the side of God, good.

The way to extract error from mortal mind is to pour in truth through flood-tides of Love. Christian perfection is won on no other basis.

Grafting holiness upon unholiness, supposing that sin can be forgiven when it is not forsaken, is as foolish as straining out gnats and swallowing camels.

The scientific unity which exists between God and man must be wrought out in life-practice, and God's will must be universally done.

2 . 497: 9 (موږ) -12

موږ د ګناه په له منځه وړلو کې د خدای بخښنه او هغه روحاني پوهه منو چې بد یې غیر حقیقي بولي. مګر په ګناه باندې عقیده تر هغه وخته پورې سزا ورکول کیږي چې عقیده پاتې وي.

2. 497 : 9 (We)-12

We acknowledge God's forgiveness of sin in the destruction of sin and the spiritual understanding that casts out evil as unreal. But the belief in sin is punished so long as the belief lasts.

3 . 356: 19-27

خدای د ګناه، ناروغۍ او مرګ د تولید توان نلري لکه څنګه چې هغه د دې غلطیو تجربه کوي. نو دا څنګه ممکنه ده چې د هغه لپاره انسان رامینځته کړي چې د دې تیروتنو درې اړخیز تابع وي - هغه سړی چې په الهی شکل کې رامینځته شوی؟

ایا خدای یو مادي انسان له ځانه ، روح څخه رامینځته کوي؟ ایا بد له نیکۍ څخه تیریږي؟ ایا الهی مینه انسان ته د ګناه کولو او بیا د هغې په سزا ورکولو سره د انسانیت سره خیانت کوي؟

3. 356 : 19-27

God is as incapable of producing sin, sickness, and death as He is of experiencing these errors. How then is it possible for Him to create man subject to this triad of errors, — man who is made in the divine likeness?

Does God create a material man out of Himself, Spirit? Does evil proceed from good? Does divine Love commit a fraud on humanity by making man inclined to sin, and then punishing him for it?

4 . 357: 1-5

په عام عدالت کې، موږ باید دا ومنو چې خدای به انسان ته د هغه څه د ترسره کولو لپاره سزا ورنکړي چې هغه یې انسان د ترسره کولو توان پیدا کړی، او له پیل څخه پوهیده چې انسان به یې وکړي. خدای "د بدو لیدو په پرتله پاکو سترګو دی."

4. 357 : 1-5

In common justice, we must admit that God will not punish man for doing what He created man capable of doing, and knew from the outset that man would do. God is "of purer eyes than to behold evil."

5 . 537: 14 (غلطي) - 15

تېروتنه د همغږي څخه ځان لرې کوي. ګناه خپله سزا ده.

5. 537 : 14 (Error)-15

Error excludes itself from harmony. Sin is its own punishment.

6 . 188: 4-10

د ګناه عقیده، چې په ځواک او نفوذ کې خورا سخته وده کړې، په پیل کې یوه غیر شعوري تېروتنه ده، پرته له انګېزې یو جنین فکر؛ مګر وروسته، دا په تش په نامه سړي اداره کوي. لیوالتیا، بې ځایه اشتها، بې ایماني، حسد، کرکه او انتقام په عمل کې وده کوي، یوازې د شرم او بدبختۍ څخه د دوی وروستي عذاب ته ځي.

6. 188 : 4-10

The belief of sin, which has grown terrible in strength and influence, is an unconscious error in the beginning, — an embryonic thought without motive; but afterwards it governs the so-called man. Passion, depraved appetites, dishonesty, envy, hatred, revenge ripen into action, only to pass from shame and woe to their final punishment.

7 . 5: 3-21

د غلطۍ غم خو د اصلاح په لور یو ګام او خورا اسانه ګام دی. بل او ستر ګام چې عقل ته اړتیا لري زموږ د اخلاص ازمایښت دی، یعنې اصلاح. د دې لپاره موږ د شرایطو تر فشار لاندې یو. فتنې موږ ته د جرم تکرارولو غوښتنه کوي، او د هغه څه په بدل کې بدبختي راځي چې ترسره کیږي. نو دا به تل وي، تر هغه چې موږ پوه شو چې د عدالت په قانون کې هیڅ تخفیف شتون نلري او موږ باید "تر ټولو لرې" پیسې ورکړو. هغه اندازه چې تاسو یې اندازه کوئ "بیا به تاسو ته اندازه شي،" او دا به ډک وي "او تیریږي."

اولیاء او ګناهکاران خپل بشپړ جایزه ترلاسه کوي، مګر تل په دې نړۍ کې نه. د مسیح پیروانو د هغه پیاله وڅښله. ناشکري او تعذیب یې تر کندې ډک کړ؛ مګر خدای د خپلې مینې بډایه په پوهه او مینه کې اچوي، موږ ته زموږ د ورځې سره سم ځواک راکوي. ګناهکاران "د شنه خلیج ونې په څیر وده کوي؛" مګر، د لیرې په لټه کې، زبور لیکونکی د دوی پای لیدلی شي، - د مصیبت له لارې د ګناه له منځه وړل.

7. 5 : 3-21

Sorrow for wrong-doing is but one step towards reform and the very easiest step. The next and great step required by wisdom is the test of our sincerity, — namely, reformation. To this end we are placed under the stress of circumstances. Temptation bids us repeat the offence, and woe comes in return for what is done. So it will ever be, till we learn that there is no discount in the law of justice and that we must pay "the uttermost farthing." The measure ye mete "shall be measured to you again," and it will be full "and running over."

Saints and sinners get their full award, but not always in this world. The followers of Christ drank his cup. Ingratitude and persecution filled it to the brim; but God pours the riches of His love into the understanding and affections, giving us strength according to our day. Sinners flourish "like a green bay tree;" but, looking farther, the Psalmist could see their end, — the destruction of sin through suffering.

8 . 19: 26-28

که د هغه په ​​نافرمانۍ کې ژوند وکړو، موږ باید د خوندیتوب احساس ونه کړو، که څه هم خدای ښه دی.

8. 19 : 26-28

If living in disobedience to Him, we ought to feel no security, although God is good.

9 . 196: 6-10

هغه کړاوونه چې فاني ذهن له خپل جسمي خوب څخه راویښ کړي، د دروغو خوښیو په پرتله چې دا خوب یې دوام کوي غوره ده. ګناه یوازې مرګ راوړي، ځکه چې ګناه یوازې د ویجاړولو عنصر دی.

9. 196 : 6-10

Better the suffering which awakens mortal mind from its fleshly dream, than the false pleasures which tend to perpetuate this dream. Sin alone brings death, for sin is the only element of destruction.

10 . 10: 31-4

ته له حکمت څخه غواړې چې رحم وکړي او نه د ګناه سزا؟ بیا "تاسو غلط پوښتنه کوئ." د سزا پرته، ګناه به ضرب شي. د عیسی دعا، "زموږ پورونه معاف کړه،" د بخښنې شرایط هم مشخص کړل. کله چې زناکارې ښځې ته بښنه وکړه ویې ویل: لاړ شه او نور ګناه مه کوه.

10. 10 : 31-4

Do you ask wisdom to be merciful and not to punish sin? Then "ye ask amiss." Without punishment, sin would multiply. Jesus' prayer, "Forgive us our debts," specified also the terms of forgiveness. When forgiving the adulterous woman he said, "Go, and sin no more."

11 . 35:30 (د)-9

د مینې طرحه د ګناهګار اصلاح کول دي. که دلته د ګناهګار سزا د هغه د اصلاح لپاره کافي نه وي، نو د ګناهګار لپاره به د نیک انسان جنت دوزخ وي. دوی چې د تجربې له مخې پاکوالی او مینه نه پیژني، هیڅکله د حق او مینې په برکت په یو بل ډګر کې د ژباړې له لارې خوشحاله نشي موندلی. الهی ساینس د کافي رنځ اړتیا په ګوته کوي ، یا د مرګ څخه دمخه یا وروسته ، د ګناه مینه ماتولو لپاره. د معاف کولو لپاره، د ګناه لپاره سزا به د حق لپاره وي چې خطا معاف کړي. له عذاب څخه تیښته د خدای د حکومت سره سم نه ده، ځکه چې عدالت د رحمت لاس دی.

11. 35 : 30 (The)-9

The design of Love is to reform the sinner. If the sinner's punishment here has been insufficient to reform him, the good man's heaven would be a hell to the sinner. They, who know not purity and affection by experience, can never find bliss in the blessed company of Truth and Love simply through translation into another sphere. Divine Science reveals the necessity of sufficient suffering, either before or after death, to quench the love of sin. To remit the penalty due for sin, would be for Truth to pardon error. Escape from punishment is not in accordance with God's government, since justice is the handmaid of mercy.

12 . 6: 3 (الهی) - 5

الهی مینه د انسان اصلاح او اداره کوي. نارینه ممکن بخښنه وکړي، مګر دا الهی اصول یوازې ګناهګار اصلاح کوي.

12. 6 : 3 (Divine)-5

Divine Love corrects and governs man. Men may pardon, but this divine Principle alone reforms the sinner.

13 . 95: 32-5

انسانیت ورو ورو د ګناه احساس څخه روحاني پوهه ته وده ورکوي؛ د ټولو شیانو په سمه توګه زده کولو ته لیوالتیا، عیسویت په زنځیرونو سره تړلی دی.

مینه به په پای کې د همغږۍ ساعت په نښه کړي، او روحاني کول به تعقیب کړي، ځکه چې مینه روح دی.

13. 95 : 32-5

Humanity advances slowly out of sinning sense into spiritual understanding; unwillingness to learn all things rightly, binds Christendom with chains.

Love will finally mark the hour of harmony, and spiritualization will follow, for Love is Spirit.

14 . 98: 31-11

هغه لاره چې له لارې یې ابدیت او ژوند زده کیږي کلیسایی نه دی بلکې عیسوی دی، نه انسان دی بلکې الهی دی، نه فزیکی مګر مابعدالطبیعاتی دی، نه مادی بلکې په ساینسی توګه معنوی. د انسان فلسفه، اخلاق، او توهین هیڅ د ښودلو وړ الهی اصول نه لري چې په واسطه یې انسانان له ګناه څخه خلاص شي؛ بیا هم د ګناه څخه تیښته، هغه څه دي چې انجیل یې غوښتنه کوي. "د خپل نجات لپاره په ویره او ویره سره کار وکړئ،" رسول وایي، او هغه سمدستي زیاتوي: "ځکه چې دا خدای دی چې تاسو دواړه د خپلې خوښې ارادې او عمل کولو لپاره کار کوي" (د فیلیپیانو 2: 12، 13). حقیقت د سلطنت کلیدي چمتو کړې، او د دې کلیدي سره عیسوی ساینس د انسان د پوهې دروازه پرانستله.

14. 98 : 31-11

The way through which immortality and life are learned is not ecclesiastical but Christian, not human but divine, not physical but metaphysical, not material but scientifically spiritual. Human philosophy, ethics, and superstition afford no demonstrable divine Principle by which mortals can escape from sin; yet to escape from sin, is what the Bible demands. "Work out your own salvation with fear and trembling," says the apostle, and he straightway adds: "for it is God which worketh in you both to will and to do of His good pleasure" (Philippians ii. 12, 13). Truth has furnished the key to the kingdom, and with this key Christian Science has opened the door of the human understanding.

15 . 99: 23-29

د ریښتیني روحانیت ارامه ، قوي جریان ، چې څرګندونه یې روغتیا ، پاکوالي او ځان سوځول دي ، باید د انسان تجربه ژوره کړي ، تر هغه چې د مادي وجود باورونه د ګنج په توګه ولیدل شي ، او ګناه ، ناروغۍ او مرګ ورکوي. د الهی روح ساینسي مظاهرې او د خدای روحاني ، کامل انسان ته تل پاتې ځای.

15. 99 : 23-29

The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████