یکشنبه ، اپریل 3، 2022
"ایا تاسو دومره احمق یاست؟ د روح په واسطه پیل شوی، ایا تاسو اوس د بدن په واسطه بشپړ شوي یاست؟"۔
“Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 چا په تاسو جادو کړی دی چې تاسو د حقیقت اطاعت ونه کړئ ، د چا د سترګو په وړاندې عیسی مسیح په ښکاره ډول ستاسو په مینځ کې په صلیب محکوم شوی دی؟
16 ایا تاسو نه پوهیږئ چې تاسو د خدای معبد یاست ، او د خدای روح په تاسو کې اوسیږي؟
18 اجازه راکړئ چې هیڅوک خپل ځان فریب نکړي. که په تاسو کې کوم سړی په دې نړۍ کې هوښیار ښکاري، نو هغه باید احمق شي، ترڅو هغه پوه شي.
18 په داسې حال کې چې موږ هغه شیانو ته نه ګورو چې لیدل کیږي، مګر هغه شیانو ته چې نه لیدل کیږي: ځکه چې هغه شیان چې لیدل کیږي لنډمهاله دي. مګر هغه شیان چې نه لیدل کیږي ابدي دي.
16 ځکه چې موږ په چالاکۍ سره جوړ شوي کیسې نه دي تعقیب کړي.
19 موږ د نبوت یو ډیر ډاډمن کلمه هم لرو؛ که تاسو ښه کوئ چې تاسو د هغه رڼا په څیر پام کوئ چې په تیاره ځای کې روښانه کیږي، تر هغه چې د ورځې لمر راښکته شي او ستاسو په زړونو کې د ورځې ستوري راڅرګند شي.
1. Who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
16. Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
18. Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
18. While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
16. For we have not followed cunningly devised fables.
19. We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts.
د درس خطبه
1 په پیل کې خدای آسمان او ځمکه پیدا کړل.
26 او خدای وویل، راځئ چې انسان په خپل شکل کې جوړ کړو، د خپل مشابهت وروسته:
27 نو خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، د خدای په شکل یې هغه پیدا کړ. نر او ښځه یې پیدا کړل.
31 او خدای هر هغه څه ولید چې هغه جوړ کړي وو، او وګورئ، دا خورا ښه و.
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness:
27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
6 مګر د ځمکې څخه یو دوړې راپورته شوې او د ځمکې ټول مخ یې اوبه کړل.
7 او مالِک خُدائ د زمکې د خټو نه انسان جوړ کړو، او د هغه په پزه کښې يې د ژوند ساه تنفس کړه. او انسان یو ژوندی روح شو.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
1 او داسې پیښ شول، کله چې نارینه د ځمکې په مخ په زیاتیدو پیل وکړ، او د دوی لورګانې زیږیدلې وې،
5 خدای ولیدل چې د انسان شرارت په ځمکه کې لوی و، او دا چې د هغه د زړه د فکرونو هر تصور یوازې په دوامداره توګه بد و.
1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
5 God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
13 اوس به زه تاسو ناپوه نه شم، وروڼو!
16 ځکه چې زه د مسیح په انجیل نه شرمیږم، ځکه چې دا د خدای ځواک دی چې د هر هغه چا لپاره نجات ورکړي چې ایمان راوړي.
18 ځکه چې د خدای غضب د آسمان څخه د ټولو بې دینۍ او بې انصافۍ په وړاندې نازل شوی دی، څوک چې حق په ظلم کې ساتي.
19 ځکه چې هغه څه چې د خدای په اړه پیژندل کیدی شي په دوی کې څرګند دی. ځکه چې خدای دا دوی ته ښودلې ده.
20 ځکه چې د نړۍ له پیدایښت څخه د هغه نه لیدونکي شیان په ښکاره ډول لیدل کیږي ، د هغه شیانو په واسطه پوهیدل چې رامینځته شوي ، حتی د هغه ابدي قدرت او خدای. نو دوی بې عذر دي:
21 ځکه چې کله دوی خدای وپیژانده، نو د خدای په توګه یې د هغه ستاینه وکړه او نه یې مننه وکړه. خو د هغوئ په خيالونو کښې بې کاره شول، او د هغوئ احمق زړونه تيارۀ شول.
22 ځانونه هوښیار ګڼي، هغوی احمقان شول،
23 او د نه فاسد خُدائ پاک جلال يې په داسې شکل بدل کړ چې د فاسد انسان، مرغانو، څلور پښو ځناورانو او ځناورانو په شان جوړ شوى وُو.
25 چا چې د خدای حقیقت په دروغ بدل کړ، او د مخلوقاتو څخه یې ډیر عبادت او خدمت وکړ، چې د تل لپاره برکت دی.
13 Now I would not have you ignorant, brethren,
16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth;
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteous-ness of men, who hold the truth in unrighteousness;
19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 Professing themselves to be wise, they became fools,
23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever.
24 نو اجازه راکړئ چې دا په تاسو کې پاتې شي، کوم چې تاسو د پیل څخه اوریدلي دي. که هغه څه چې تاسو د پیل څخه اوریدلي په تاسو کې پاتې شي، تاسو به هم په زوی او پلار کې دوام ورکړئ.
26 دا شیان ما تاسو ته د هغو په اړه لیکلي دي چې تاسو یې ګمراه کوي.
27 مګر هغه مسح چې تاسو د هغه څخه ترلاسه کړی دی په تاسو کې پاتې کیږي، او تاسو اړتیا نلرئ چې څوک تاسو ته درس درکړي، مګر لکه څنګه چې ورته مسح کول تاسو ته د هر څه درس درکوي، او ریښتیا ده، او هیڅ دروغ نه دی، او حتی لکه څنګه چې تاسو ته درس درکړي. تاسو به په هغه کې پاتې شئ.
24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
26 These things have I written unto you concerning them that seduce you.
27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
14 عیسی ګلیل ته راغی ، د خدای د سلطنت انجیل تبلیغ کوي ،
15 او ویې ویل، وخت پوره شوی، او د خدای سلطنت په نزد دی: توبه وباسئ او په انجیل باور وکړئ.
29 اَؤ سمدستي کله چه هغوئ دَ عبادت خانے نه راووتل نو دَ يعقُوب اَؤ يوحنا سره دَ شمعُون اَؤ اندرياس کور ته ورننوتل.
30 مګر د شمعون د میرمنې مور د تبې ناروغه وه ، او دوی ورته د هغې په اړه وویل.
31 هغه راغی او د هغې لاس یې ونیولو او پورته یې کړه. او سمدستي د هغې تبه لاړه او هغې د هغوی خدمت وکړ.
32 او په ماښام ، کله چې لمر لویدلی و ، نو دوی هغه ته ټول ناروغان او شیطانان راوړل.
39 او هغه په ټول ګلیل کې د دوی په عبادت خانو کې تبلیغ کاوه او شیطانان یې ایستل.
40 یو جذام ناروغ ورته راغی، هغه یې وغوښت، زنګون یې ورته ونیوه او ورته یې وویل: که ته وغواړې، کولای شې چې ما پاک کړم.
41 عیسی په زړه پوری شو، خپل لاس یې پورته کړ او هغه یې لمس کړ او ورته یې وویل: زه غواړم. ته پاک شه
42 او هرڅومره چې هغه خبرې وکړې ، سمدستي د هغه څخه جذام لرې شو او هغه پاک شو.
14 Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
38 او ګورئ، د شرکت یو سړی چیغې کړې، او ویې ویل: مالک، زه تاسو ته بخښنه غواړم، زما زوی ته وګورئ، ځکه چې هغه زما یوازینی ماشوم دی.
39 او، ګورئ، یو روح هغه نیولی، او هغه ناڅاپه چیغې وهي. او دا هغه وخورئ چې هغه بیا ځلیږي، او د هغه زخم په سختۍ سره د هغه څخه لیرې کیږي.
40 او ما ستا له شاګردانو وغوښتل چې هغه لرې کړي. او دوی نشو کولی.
41 عیسی په ځواب کې وویل: اې بې ایمانه او بې لارې نسله، زه به څومره وخت ستاسو سره یم او تاسو به ځوروي؟ خپل زوی دلته راوړه.
42 او څنګه چې هغه لا راروان و، شیطان هغه وغورځاوه او هغه یې وغورځاوه. بیا عیسی ناپاک روح ته ملامت کړه او ماشوم یې روغ کړ او بیرته یې خپل پلار ته وسپارلو.
43 او هغوئ ټول د خُدائ پاک په لوئ طاقت حيران شول. مګر په داسې حال کې چې دوی هر یو په هغه څه حیران وو چې عیسی یې وکړ، هغه خپلو شاګردانو ته وویل:
44 اجازه راکړئ دا خبرې ستاسو په غوږونو کې ډوب کړئ:
55 تاسو نه پوهیږئ چې تاسو د کوم ډول روح یاست.
38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
39 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
40 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
44 Let these sayings sink down into your ears:
55 Ye know not what manner of spirit ye are of.
1 بیا به څه ووایو؟ ایا موږ ګناه ته دوام ورکوو چې فضل ډیر شي؟
14 ځکه چې ګناه به په تاسو باندې تسلط ونلري: ځکه چې تاسو د قانون لاندې نه یاست مګر د فضل لاندې.
15 بیا څه؟ ایا موږ ګناه کوو، ځکه چې موږ د شریعت لاندې نه یو، مګر د فضل لاندې؟ خدای مه کړه.
16 تاسو نه پوهيږئ، چې تاسو د چا د اطاعت لپاره خپل خدمتګاران ياست، تاسو د هغه بنده يئ چې تاسو يې اطاعت کوئ. ایا د ګناه څخه مرګ ته ، یا د صداقت لپاره اطاعت؟
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
12 ... د خدای وړ وګرځئ، چا چې تاسو خپل سلطنت او جلال ته رابللي یاست.
13 د دې لپاره هم موږ د خدای څخه بې له ځنډه مننه کوو، ځکه چې کله چې تاسو د خدای کلام ترلاسه کړ چې تاسو یې زموږ څخه اوریدلی، تاسو دا د انسانانو د کلمې په توګه نه دی ترلاسه کړی، مګر لکه څنګه چې دا په حقیقت کې د خدای کلام دی، کوم چې په اغیزمنه توګه کار کوي. هم په تاسو کې چې باور لري.
12 …walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
13 For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
روح حقیقي او ابدي دی؛ خبره غیر واقعي او لنډمهاله ده. روح خدای دی، او انسان د هغه انځور او مثال دی. نو انسان مادي نه دی. هغه روحاني دی.
Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.
د روح توپیر ماده ده، او د حقیقت برعکس الهی نه دی، - دا یو انساني مفهوم دی. خبره د بیان یوه تېروتنه ده. په اساس کې دا تېروتنه په هر بیان کې چې دا ننوځي په پایله کې د غلطیو لامل کیږي. هیڅ شی چې موږ د مادې په اړه ووایو یا باور نه شو کولی تل پاتې دی، ځکه چې ماده لنډمهاله ده او له همدې امله یوه وژونکې پدیده ده، یو انساني مفهوم، کله ناکله ښکلی، تل غلط وي.
The unlikeness of Spirit is matter, and the opposite of the real is not divine, — it is a human concept. Matter is an error of statement. This error in the premise leads to errors in the conclusion in every statement into which it enters. Nothing we can say or believe regarding matter is immortal, for matter is temporal and is therefore a mortal phenomenon, a human concept, sometimes beautiful, always erroneous.
د پیدایښت دوهم فصل د خدای او کائنات په اړه د دې مادي لید بیان لري، یو بیان چې د ساینسي حقیقت سره سم مخالف دی لکه څنګه چې مخکې ثبت شوی. د تېروتنې یا مسلې تاریخ، که د اعتبار وړ وي، د روح الهي قدرت به یو طرفه کړي؛ مګر دا د حقیقت سره په تضاد کې دروغ تاریخ دی.
The second chapter of Genesis contains a statement of this material view of God and the universe, a statement which is the exact opposite of scientific truth as before recorded. The history of error or matter, if veritable, would set aside the omnipotence of Spirit; but it is the false history in contradistinction to the true.
د انسان په اړه د خدای روښانه غندنه کله چې د هغه په عکس کې نه موندل کیږي ، د روح په څیر ، دلیل قانع کوي او د دې مادي تخلیق غلط اعلانولو کې د وحی سره مطابقت لري.
ایا ژوند، حقیقت او مینه مرګ، خطا او نفرت پیدا کوي؟ ایا خالق د خپل مخلوق غندنه کوي؟ ایا د الهی قانون بې بنسټه اصول بدلیږي یا توبه کوي؟ داسې نه شي کېدای.
God's glowing denunciations of man when not found in His image, the likeness of Spirit, convince reason and coincide with revelation in declaring this material creation false.
Does Life, Truth, and Love produce death, error, and hatred? Does the creator condemn His own creation? Does the unerring Principle of divine law change or repent? It cannot be so.
د مادې مخلوقات د دوړې یا غلط ادعا یا اسرار څخه رامینځته کیږي ، نه له فضا ، یا پوهه څخه چې خدای د ریښتیني او باطل ترمینځ رامینځته کوي.
The creations of matter arise from a mist or false claim, or from mystification, and not from the firmament, or understanding, which God erects between the true and false.
ګرانه لوستونکی، کوم ذهنی انځور یا بهرنی فکر به تاسو ته ریښتینی وی، مادی یا معنوی؟ دواړه تاسو نشی کولی. تاسو خپل مثال راوړئ. دا مثالی یا لنډمهاله یا ابدی دی. یا روح یا ماده ستاسو نمونه ده. که تاسو هڅه وکړئ دوه ماډلونه ولرئ، نو تاسو په عملي توګه هیڅ نلرئ. په ساعت کې د پنډولم په څیر، تاسو به شا او خوا وغورځول شي، د مادې ریښې وهي او د حقیقي او غیر حقیقي ترمینځ تیریږي.
Dear reader, which mind-picture or externalized thought shall be real to you, — the material or the spiritual? Both you cannot have. You are bringing out your own ideal. This ideal is either temporal or eternal. Either Spirit or matter is your model. If you try to have two models, then you practically have none. Like a pendulum in a clock, you will be thrown back and forth, striking the ribs of matter and swinging between the real and the unreal.
نو بیا هغه مادي شخصیت څه شی دی چې رنځیږي، ګناه کوي او مړ کیږي؟ دا انسان نه دی، د خدای عکس او مثال دی، مګر د انسان جعل، برعکس مثال، د ګناه، ناروغۍ او مرګ په نوم توپیر. د دې ادعا بې اساسه چې یو مړ د خدای ریښتینی انځور دی د روح او مادې، ذهن او بدن د مخالف طبیعتونو لخوا څرګند شوی، ځکه چې یو یې عقل دی او بل یې غیر عقل دی.
What, then, is the material personality which suffers, sins, and dies? It is not man, the image and likeness of God, but man's counterfeit, the inverted likeness, the unlikeness called sin, sickness, and death. The unreality of the claim that a mortal is the true image of God is illustrated by the opposite natures of Spirit and matter, Mind and body, for one is intelligence while the other is non-intelligence.
دا مسله د پام وړ ده یا ژوند او احساس لري، د انسانانو له غلطو باورونو څخه دی، او یوازې په فرضي وژونکي شعور کې شتون لري. لدې امله ، لکه څنګه چې موږ روح او حقیقت ته نږدې کیږو ، موږ د مادې شعور له لاسه ورکوو.
That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter.
د مادې تش په نامه قوانین بل څه نه دي مګر د غلطو باورونو څخه چې عقل او ژوند شتون لري چیرې چې ذهن شتون نلري. دا غلط باورونه د ټولو ګناهونو او ناروغیو د پیدا کولو لامل دی. برعکس حقیقت، چې هوښیارتیا او ژوند روحاني دی، هیڅکله مادي نه دی، ګناه، ناروغۍ او مرګ له منځه وړي.
The so-called laws of matter are nothing but false beliefs that intelligence and life are present where Mind is not. These false beliefs are the procuring cause of all sin and disease. The opposite truth, that intelligence and life are spiritual, never material, destroys sin, sickness, and death.
عیسی بد روحونه ، یا غلط باورونه لرې کړل.
Jesus cast out evil spirits, or false beliefs.
کله چې د خدای د ماشومانو په اړه خبرې کولې، نه د نارینه اولاد، عیسی وویل، "د خدای سلطنت ستاسو په مینځ کې دی." دا چې حقیقت او مینه په ریښتیني انسان کې واکمني کوي ، دا ښیې چې انسان د خدای په عکس کې ناپاک او ابدي دی. عیسی په ساینس کې یو کامل سړی ولید ، څوک چې هغه ته راڅرګند شو چیرې چې ګناهګار مړ انسان انسانانو ته څرګندیږي. په دې کامل سړي کې ژغورونکي د خدای خپل مثال ولید، او د انسان دا سم نظر ناروغ روغ کړ. په دې توګه عیسی ښوونه وکړه چې د خدای سلطنت ثابت دی، نړیوال دی، او دا سړی پاک او سپیڅلی دی. انسان د روح لپاره مادي ځای نه دی. هغه پخپله روحاني دی. روح، د روح په توګه، په هیڅ شی کې نه لیدل کیږي او نه هم مادي.
When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal. Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy. Man is not a material habitation for Soul; he is himself spiritual. Soul, being Spirit, is seen in nothing imperfect nor material.
د غلطۍ په اړه حقیقت دا دی، دا تېروتنه ریښتیا نه ده، نو دا غیر واقعیت دی. د دې لپاره چې په ساینسي توګه د ګناه غلطۍ یا غیر واقعیت ثابت کړئ، تاسو باید لومړی د ګناه ادعا وګورئ، او بیا یې له منځه یوسي. په داسې حال کې چې، د ساینسي پلوه د ناروغۍ غلطۍ یا غیر واقعیت ثابتولو لپاره، تاسو باید په ذهني توګه د ناروغۍ څخه سترګې پټې کړئ؛ نو تاسو به دا احساس ونکړئ، او دا ویجاړ شوی.
The truth regarding error is, that error is not true, hence it is unreal. To prove scientifically the error or unreality of sin, you must first see the claim of sin, and then destroy it. Whereas, to prove scientifically the error or unreality of disease, you must mentally unsee the disease; then you will not feel it, and it is destroyed.
یو ګناهګار نشي کولی د دې حقیقت څخه هیڅ هڅونه ترلاسه کړي چې ساینس د بد حقیقت څرګندوي، ځکه چې ګناهګار به د ګناه حقیقت رامینځته کړي، - هغه به ریښتیا کړي چې غیر واقعیت لري، او پدې توګه د "غضب د ورځې په وړاندې غضب" راټولوي. هغه د خپل ځان په وړاندې په دسیسه کې ګډون کوي - د هغه د خپل ځان د بیدارۍ په مقابل کې چې هغه ناوړه واقعیت ته چې هغه دوکه شوی دی. یوازې هغه څوک چې له ګناه توبه کوي او غیر واقعیت پریږدي، د بد واقعیت په بشپړ ډول درک کولی شي.
A sinner can receive no encouragement from the fact that Science demonstrates the unreality of evil, for the sinner would make a reality of sin, — would make that real which is unreal, and thus heap up "wrath against the day of wrath." He is joining in a conspiracy against himself, — against his own awakening to the awful unreality by which he has been deceived. Only those, who repent of sin and forsake the unreal, can fully understand the unreality of evil.
په غلطۍ کې ډوب شوي (د دې باور کولو تېروتنه چې ماده د ښه یا بد لپاره هوښیار کیدی شي) ، موږ کولی شو یوازې د خدای روښانه لیدونه ترلاسه کړو لکه څنګه چې دوړې خپریږي ، یا لکه څنګه چې دوی دومره نری پړسوب ته رسیږي چې موږ په یوه کلمه یا عمل کې د خدای عکس وینو. کوم چې د ریښتیني مفکورې څرګندونه کوي - د ښه والي برتری او واقعیت ، د بدۍ هیڅ شتون او حقیقت.
Befogged in error (the error of believing that matter can be intelligent for good or evil), we can catch clear glimpses of God only as the mists disperse, or as they melt into such thinness that we perceive the divine image in some word or deed which indicates the true idea, — the supremacy and reality of good, the nothingness and unreality of evil.
د وژونکي باورونو په مقابل کې چې تېروتنه د حقیقت په څیر ریښتیا ده، بد د ښه ځواک سره برابر دی که غوره نه وي، او دا اختلاف د همغږۍ په څیر نورمال دی، حتی د ناروغۍ او ګناه له بنده د خلاصون هیله هم اعصابو ته لږ الهام لري. هڅه کله چې موږ د وجود په حقیقت کې د غلطۍ په پرتله ډیر باور ولرو ، د مادې په پرتله په روح باندې ډیر باور ، د مرګ په پرتله په ژوند کولو ډیر باور ، د انسان په پرتله په خدای ډیر باور ، نو هیڅ مادي انګیرنې زموږ مخه نشي نیولی. د ناروغانو درملنه او خطا له منځه وړي.
Against the fatal beliefs that error is as real as Truth, that evil is equal in power to good if not superior, and that discord is as normal as harmony, even the hope of freedom from the bondage of sickness and sin has little inspiration to nerve endeavor. When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.
موږ باید د مخالف انګیرنې څخه لیرې وګورو چې انسان په مادي ډول رامینځته شوی ، او خپل نظر د تخلیق روحاني ریکارډ ته واړوو ، هغه څه ته چې باید په عقل او زړه کې "د الماس په نقطه" او د فرښتې په قلم نقش شي.
We should look away from the opposite supposition that man is created materially, and turn our gaze to the spiritual record of creation, to that which should be engraved on the understanding and heart "with the point of a diamond" and the pen of an angel.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████