یکشنبه ، اپریل 2 ، 2023
"او خدای هر هغه څه ولید چې هغه جوړ کړي وو، او وګورئ، دا خورا ښه و."۔
“And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
14 نو ځکه هغه وایی، ته ویده شه، او له مړو څخه راپاڅېږه، او مسیح به تاسو ته رڼا درکړي.
15 نو ګورئ چې تاسو د احمقانو په څیر نه بلکه د هوښیارانو په څیر په احتیاط سره حرکت کوئ.
16 د وخت خلاصول، ځکه چې ورځې بدې دي.
17 نو تاسو ناپوهه مه اوسئ ، مګر پوه شئ چې د څښتن اراده څه ده.
18 او په شرابو کې مه مسته کېږئ، په کوم کې چې ډیر وي. مګر د روح څخه ډک وي.
19 په زبورونو، حمدونو او روحاني سندرو کې له ځان سره خبرې وکړئ، سندرې ووایاست او په خپل زړه کې رب ته غږ وکړئ؛
20 زموږ د مالک عیسی مسیح په نوم د خدای او پلار د ټولو شیانو لپاره تل مننه کول؛
21 د خدای په ویره کې خپل ځانونه یو بل ته تسلیم کړئ.
14. Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
15. See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16. Redeeming the time, because the days are evil.
17. Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18. And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
19. Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20. Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
21. Submitting yourselves one to another in the fear of God.
د درس خطبه
1 ښتن زما شپون دی زه نه غواړم.
2 هغه مې په شنو څړځايونو کې پروت دی ، هغه د اوبو د څنګ په څنګ کې راولي.
3 هغه زما روح راژوندی کوي: هغه ما د خپل نوم لپاره د صداقت په لاره کې رهبري کوي.
4 هو ، سره له دې چې زه د مرګ د سیوري په لاره کې تیریږم ، مګر زه به هیڅ ویره ونه وینم ځکه چې ته زما سره یې. ستا امسا او ستا کارکونکي ماته راحته کوي.
5 ته زما د دښمنانو په شتون کې زما په وړاندې یو میز جوړ کړی: ته زما سر په تیلو غوړ کړی زما پياله ختمه شوه
6 خامخا به زما د ژوند ټولې ورځې نېکي او رحمت زما په تعقیب وي: او زه به د تل لپاره د څښتن په کور کې اوسېږم.
1 The Lord is my shepherd; I shall not want.
2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
16 تېروتنه مه کوئ، زما ګرانو وروڼو.
16 Do not err, my beloved brethren.
14 زه پوهیږم چې هر څه چې خدای کوي، هغه به د تل لپاره وي: هیڅ شی نشي کیدی، او نه له هغې څخه کوم شی اخیستل کیدی شي، او خدای دا کار کوي ترڅو خلک د هغه په وړاندې ویره ولري.
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
1 نو هلته د نبع د زامنو يوې ښځې الیشع ته نارې کړې: ستا نوکر زما د خاوند مړ شوی دی او تاسو پوهیږئ چې ستا خادم د څښتن څخه وېرېده. غلامان کیدل
2 اليشع هغې ته وويل: زه ستا سره څه وکړم؟ راته ووایه چې په کور کې څه لرې؟ هغې ځواب ورکړ: ستا وينځې په کور کې هيڅ شی نه لري ، پرته له يو غوړ تېلو.
3 بيا هغ؛ ووئيل ، لاړ شه ، له خپلو ټولو ګاونډيانو نه کُوه خالي ځالې واخله. یو څو نه پور.
4 کله چې تاسو دننه راشئ ، نو دروازه به په خپلو ځانونو او خپلو زامنو باندې وتړئ او په هغه ټولو لوښو کې به وغورزئ او هغه څه چې ډکې دي پرېږدئ.
5 نو هغه د هغې څخه لاړه او دروازه يې د هغې او زامنو په مخ وتړله ، چې هغه دې برتنۍ راوړې وې. هغه راووته
6 کله چې هغه ډکې ډکې شوې نو هغې خپل زوی ته وويل: ماته لاړئ. هغ ته ووئيل ، نور هيڅ وړۍ نشته. او غوړ پاتې شو.
7 بيا هغې راغله او د خدای سړي ته يې وويل. هغه ځواب ورکړ: لاړ شه ، تيلو وپلوره او خپل پور ادا کړه او ته او خپل بچيان پاتې اوسه.
1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the Lord: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
2 And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
4 And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
5 So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
7 Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
23 عیسی په ټول ګیلیل کې ګرځیده ، د دوی په عبادت ځایونو کې یې تعلیم ورکول ، د پاچاهۍ انجیل یې تبلیغ کول ، او د خلکو په مینځ کې یې د هر ډول ناروغیو او هر ډول ناروغیو درملنه کوله.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
25 او یوه ښځه چې دولس کاله یې د وینې مسله درلوده
26 او د ډیرو ډاکټرانو ډیر تکلیفونه یې زغملي وو، او ټول هغه څه یې مصرف کړل چې د هغې سره یې درلودل، او هیڅ شی ښه نه و، بلکه بدتر شو.
27 کله چې هغې د عیسی په اړه اوریدلي و، شاته په مطبوعاتو کې راغله او د هغه کالي یې لمس کړل.
28 ځکه چې هغې وویل، که زه د هغه جامو ته لاس ورکړم، زه به روغ شم.
29 او سمدستي د هغې د وينې چينه وچه شوه. او هغې په خپل بدن کې احساس وکړ چې هغه د دې طاعون څخه روغ شوی دی.
30 عیسی سمدلاسه په خپل ځان پوه شو چې فضیلت د هغه څخه وتلی دی ، هغه یې په مطبوعاتو کې وګرځاوه او ویې ویل: چا زما جامو ته لاس کړ؟
31 او د هغۀ مُريدانو هغۀ ته ووئيل، ”تا ګورې چې خلق په تا راغونډ شوى دى، اَؤ ته وايئ چې ما چا لمس کړ؟
32 او شاوخوا یې وکتل چې هغې ته وګوري چې دا کار یې کړی دی.
33 خو هغه ښځه په ویره او لړزیدله، پوهه شوه چې په هغې کې څه شوي دي، راغله او د هغه په وړاندې ښکته شوه او ټول حقیقت یې ورته وویل.
34 هغۀ هغې ته ووئيل، لورې، ستا ايمان تا روغه کړې ده. په سوله کې لاړ شه، او د خپل آفت څخه ډک شه.
25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
32 And he looked round about to see her that had done this thing.
33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
11 په بله ورځ هغه د ناين په نوم ښار ته لاړ. د هغۀ ډېر مُريدان د هغۀ سره لاړل او ډېر خلق.
12 کله چې هغه د ښار دروازې ته ورنژدې شو، نو هلته یو مړ سړی راووت چې د خپلې مور یوازینی زوی وو او هغه کونډه وه او د ښار ډیر خلک ورسره وو.
13 کله چې څښتن هغه وليده، په هغې باندې رحم وکړ او هغې ته يې وويل: مه ژاړه.
14 او هغه راغی او بییر ته یې لاس ورکړ: او هغه څوک چې هغه یې زیږولی ودریدل. هغه وویل، ځوانه، زه تاته وایم، پاڅېږه.
15 او هغه څوک چې مړ و، پاڅېد او خبرې یې پیل کړې. او هغه یې خپلې مور ته وسپارل.
16 او په ټولو باندې ویره راغله او د خدای ثنا یې وکړه او ویې ویل: زموږ په مینځ کې یو لوی پیغمبر راپورته شوی دی. او، دا چې خدای د خپلو خلکو لیدنه کړې.
11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
3 او دا ابدي ژوند دی ، ترڅو دوی تا یوازینی ریښتینی خدای او عیسی مسیح وپیژني چې تا رالیږلی یې.
3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
12 اے مالِکه خُدايه، تۀ بختور يې، ما ته خپل قوانين وښايه.
13 ما په خپلو شونډو سره ستا د خولې ټول قضاوت بیان کړ.
14 زه ستا د شهادتونو په لاره کې د ټولو شتمنیو په څیر خوشحاله یم.
15 زه به ستا په حکمونو کې غور وکړم او ستا د لارو درناوی وکړم.
16 زه به ستا په احکامو کې خوشحاله شم: زه به ستا خبرې هېرې نه کړم.
17 د خپل بنده سره په مهربانۍ سره معامله وکړه، ترڅو زه ژوندی پاتې شم، او ستا خبرې وساتم.
18 ته زما سترګې خلاصې کړه، چې زه ستا له قانون څخه عجيب شیان وګورم.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
1 مالِک خُدائ ته ثنا ووايه، اے زما روح، او ټول هغه څه چې زما دننه دي، د هغه په مقدس نوم باندې برکت وکړه.
2 مالِک خُدائ ته ثنا ووايه، اے زما روح، د هغۀ ټولې ګټې مه هېروئ:
3 هغه څوک چې ستاسو ټول ګناهونه معاف کوي؛ څوک چې ستاسو د ټولو ناروغیو درملنه کوي؛
4 څوک چې ستاسو ژوند له تباهۍ څخه خلاصوي؛ څوک چې تاسو ته د مهربانۍ او مهربانۍ تاج درکړي؛
12 لکه څنګه چې ختیځ له لویدیځ څخه لرې دی، هغه زموږ څخه زموږ سرغړونې لیرې کړې.
22 مالِک خُدائ ته ثناء صِفت وکړه، د هغۀ د بادشاهۍ په ټولو ځايونو کښې د هغۀ ټول کارونه: اے زما روح، مالِک خُدائ ته برکت ورکړه.
1 Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
22 Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.
ټول حقیقت په خدای او د هغه په مخلوق کې دی، همغږي او ابدي. هغه څه چې هغه پیدا کوي ښه دي، او هغه ټول هغه څه چې جوړ شوي دي.
All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made.
موږ باید دا زده کړو چې بد د وجود وحشتناکه فریب او غیر واقعیت دی. بدي تر ټولو لوړه نه ده؛ ښه بې وسه نه دی؛ او نه د مادې تش په نامه قوانین لومړني دي، او د روح قانون ثانوي. د دې درس پرته، موږ د کامل پلار، یا د انسان الهی اصول له لاسه ورکوو.
We must learn that evil is the awful deception and unreality of existence. Evil is not supreme; good is not helpless; nor are the so-called laws of matter primary, and the law of Spirit secondary. Without this lesson, we lose sight of the perfect Father, or the divine Principle of man.
تېروتنه تل تېروتنه ده. دا هیڅ شی نه دی. د ژوند هر ډول بیان، د ژوند په اړه د غلط مفکورې څخه تعقیب، غلط دی، ځکه چې دا د ژوند د تش په نامه ځان پوهه څخه بې برخې دی، د هغه د اصلي یا شتون په اړه هیڅ پوهه نلري. مړ د خپل جنین او ماشوم وجود څخه ناخبره دی. خو لکه څنګه چې هغه یو بل دروغ ادعا ته وده ورکوي، هغه د ځان پوهه موضوع، هغه زده کوي چې ووایې، "زه یو څوک یم؛ مګر چا ما جوړ کړی؟" خطا ځواب ورکړ، "خدای تاسو جوړ کړی." د ګمراهۍ لومړۍ هڅه دا ده چې خدای ته د هر هغه څه په جوړولو تورن کړي چې ګناه او فاني وي. مګر لامحدود ذهن داسې غلط باور نه کوي.
عیسی د خدای او د هغه د مخلوقاتو دا مخالف زموږ په پرتله ښه تعریف کړی، کله چې هغه وویل، "هغه درواغ دی، او پلار دی."
Error is always error. It is no thing. Any statement of life, following from a misconception of life, is erroneous, because it is destitute of any knowledge of the so-called selfhood of life, destitute of any knowledge of its origin or existence. The mortal is unconscious of his foetal and infantile existence; but as he grows up into another false claim, that of self-conscious matter, he learns to say, "I am somebody; but who made me?" Error replies, "God made you." The first effort of error has been and is to impute to God the creation of whatever is sinful and mortal; but infinite Mind sets at naught such a mistaken belief.
Jesus defined this opposite of God and His creation better than we can, when he said, "He is a liar, and the father of it."
دره. خپګان; نرمي تیاره
"که څه هم زه د مرګ د سیوري په دره کې ګرځم، زه به له هیڅ بد څخه ویره ونکړم." (زبور 23: 4)
که څه هم لاره د مرګ په معنی تیاره ده ، الهی ژوند او مینه یې روښانه کوي ، د فاني فکر ګډوډي له مینځه وړي ، د مرګ ویره ، او د غلطۍ اټکل شوی حقیقت. کرسچن ساینس، متضاد احساس، دره د ګلاب په څیر جواني او ګل کوي.
Valley. Depression; meekness; darkness.
"Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil." (Psalm xxiii. 4.)
Though the way is dark in mortal sense, divine Life and Love illumine it, destroy the unrest of mortal thought, the fear of death, and the supposed reality of error. Christian Science, contradicting sense, maketh the valley to bud and blossom as the rose.
... د ناروغۍ او خطا طبقه بندي کړئ لکه څنګه چې زموږ ماسټر کړي، کله چې هغه د ناروغ په اړه خبرې وکړې، "چې شیطان یې تړلی دی،" او د غلطۍ لپاره یو حاکم ضد درمل ومومئ د حق ژوند ورکونکي ځواک کې چې د انسان په عقیده عمل کوي، یو ځواک چې خلاصیږي. د زندان دروازې ورته تړل کیږي، او بندیان په فزیکي او اخلاقي توګه آزادوي.
کله چې د ناروغۍ یا ګناه فریب تاسو ته متوجه کړي، د خدای او د هغه مفکورې ته په کلکه وتړئ. هیڅ شی ته اجازه مه ورکوئ چې د هغه مثال ستاسو په فکر کې پاتې شي.
…classify sickness and error as our Master did, when he spoke of the sick, "whom Satan hath bound," and find a sovereign antidote for error in the life-giving power of Truth acting on human belief, a power which opens the prison doors to such as are bound, and sets the captive free physically and morally.
When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought.
ماده او د هغې د ګناه، ناروغۍ او مرګ ادعاوې د خدای مخالف دي، او له هغه څخه نه شي راوتلی. هیڅ مادي حقیقت نشته. فزیکي حواس نشي کولی د خدای او روحاني حقیقت پیژني. د انسان عقیده ډیری اختراعات په لټه کې دي، مګر یو یې هم نشي کولی د الهی ساینس د الهی اصولو پرته د شتون ستونزه حل کړي. د مادي فرضیې څخه تخفیف ساینسي ندي. دوی د حقیقي ساینس څخه توپیر لري ځکه چې دوی د الهی قانون پراساس ندي.
الهی ساینس د مادي حواس غلط شاهدي ردوي، او پدې توګه د غلطۍ بنسټونه له مینځه وړي. له همدې امله د ساينس او حواسو تر منځ دښمني، او د کامل پوهاوي ترلاسه کول ناشوني دي تر څو چې د احساس تېروتنې له منځه لاړې نه شي.
د مادې او طبي علومو نامتو قوانین هیڅکله انسانان بشپړ، همغږي او تل پاتې نه دي. انسان همغږي دی کله چې د روح لخوا اداره کیږي. له همدې امله د واقعیت د پوهیدو اهمیت، کوم چې د روحاني شتون قوانین څرګندوي.
Matter and its claims of sin, sickness, and death are contrary to God, and cannot emanate from Him. There is no material truth. The physical senses can take no cognizance of God and spiritual Truth. Human belief has sought out many inventions, but not one of them can solve the problem of being without the divine Principle of divine Science. Deductions from material hypotheses are not scientific. They differ from real Science because they are not based on the divine law.
Divine Science reverses the false testimony of the material senses, and thus tears away the foundations of error. Hence the enmity between Science and the senses, and the impossibility of attaining perfect understanding till the errors of sense are eliminated.
The so-called laws of matter and of medical science have never made mortals whole, harmonious, and immortal. Man is harmonious when governed by Soul. Hence the importance of understanding the truth of being, which reveals the laws of spiritual existence.
انسان هېڅکله ناروغ نه دی، ځکه ذهن ناروغ نه دی او ماده نه شي کېدای. غلط عقیده دواړه ازموونکی او ازمایښتي، ګناه او ګناهکار، ناروغۍ او لامل یې دی. دا ښه ده چې په ناروغۍ کې آرام اوسئ؛ هیله مند اوسیدل ښه دي. خو په دې پوهیدل چې ناروغي ریښتیا نه ده او حقیقت کولی شي خپل څرګند واقعیت له مینځه یوسي، تر ټولو غوره ده، ځکه چې دا پوهه یو نړیوال او بشپړ درمل دی.
Man is never sick, for Mind is not sick and matter cannot be. A false belief is both the tempter and the tempted, the sin and the sinner, the disease and its cause. It is well to be calm in sickness; to be hopeful is still better; but to understand that sickness is not real and that Truth can destroy its seeming reality, is best of all, for this understanding is the universal and perfect remedy.
تر څو چې ناروغ په سمه توګه نه وي پوره شوی او د حق له لارې په عادلانه ډول بریالي نشي ، ناروغ هیڅکله بریا نه ترلاسه کوي. که خدای ګناه، ناروغۍ او مرګ له منځه نه وړي، دوی د انسانانو په ذهن کې له منځه نه ځي، مګر دا تش په نامه ذهن ته تل پاتې ښکاري. هغه څه چې خدای نشي کولی، انسان هڅو ته اړتیا نلري. که خدای ناروغان روغ نه کړي، دوی روغ نه دي، ځکه چې هیڅ کم ځواک د لامحدود ټول ځواک سره برابر ندی؛ مګر خدای، حقیقت، ژوند، مینه، د صادقانو د دعا له لارې ناروغان روغوي.
Unless an ill is rightly met and fairly overcome by Truth, the ill is never conquered. If God destroys not sin, sickness, and death, they are not destroyed in the mind of mortals, but seem to this so-called mind to be immortal. What God cannot do, man need not attempt. If God heals not the sick, they are not healed, for no lesser power equals the infinite All-power; but God, Truth, Life, Love, does heal the sick through the prayer of the righteous.
جسمي حواسو ناروغي د واقعیتونو په توګه تعریفوي. مګر صحیفې اعلان کوي چې خدای ټول جوړ کړي، حتی په داسې حال کې چې جسمي حواس وايي چې ماده د ناروغۍ لامل کیږي او الهی ذهن نشي کولی یا درملنه وکړي. مادي حواس د ټولو هغه څه رامینځته کوي او ملاتړ کوي چې مادي ، غلط ، خود غرضي ، یا بې عزتي دي. دوی به روح په خاورو کې واچوي، ژوند به په ټپه ودروي، او ټول شیان به تخریب کړي. موږ باید د مادي احساس دا دروغ د معنوي احساس حقیقت سره خاموش کړو.
Corporeal senses define diseases as realities; but the Scriptures declare that God made all, even while the corporeal senses are saying that matter causes disease and the divine Mind cannot or will not heal it. The material senses originate and support all that is material, untrue, selfish, or debased. They would put soul into soil, life into limbo, and doom all things to decay. We must silence this lie of material sense with the truth of spiritual sense.
د ټولو تش په نامه ناروغۍ لامل ذهني، د مړینې ویره، غلط باور یا د ناروغۍ د اړتیا او ځواک باور دی؛ همدا وېره ده چې ذهن د انسان د ژوند د دفاع لپاره بې وسه او د کنټرول وړ نه دی. د دې جاهل انسان عقیدې پرته، هر حالت پخپله د مصیبتونو د رامنځته کولو توان نلري. دا په ناروغۍ پټ باور دی، او همدارنګه د ناروغۍ ویره، کوم چې ناروغي د ځانګړو شرایطو سره تړاو لري او د دواړو د یوځای کیدو لامل کیږي، حتی لکه څنګه چې شعر او موسیقي د انسان د حافظې لخوا په اتحاد کې تولید کیږي. ناروغي عقل نه لري. په ناپوهۍ سره تاسو خپل ځان د ځورونې سزا ورکوئ. د دې پوهیدل به تاسو ته دا وړتیا ورکړي چې د دې ځاني جملې سره اړیکه ونیسئ ، او هر حالت په حقیقت سره پوره کړئ.
The cause of all so-called disease is mental, a mortal fear, a mistaken belief or conviction of the necessity and power of ill-health; also a fear that Mind is helpless to defend the life of man and incompetent to control it. Without this ignorant human belief, any circumstance is of itself powerless to produce suffering. It is latent belief in disease, as well as the fear of disease, which associates sickness with certain circumstances and causes the two to appear conjoined, even as poetry and music are reproduced in union by human memory. Disease has no intelligence. Unwittingly you sentence yourself to suffer. The understanding of this will enable you to commute this self-sentence, and meet every circumstance with truth.
ناروغ باید ډاکټر ته ریښتیا نه ښکاري، ځکه چې دا په ډاګه کیږي چې د ناروغ د درملنې لاره د هغه لپاره د ناروغۍ غیر حقیقي کول دي.
Disease should not appear real to the physician, since it is demonstrable that the way to cure the patient is to make disease unreal to him.
موږ باید په ټولو ټکو کې سپیکٹرل پریږدو. موږ باید د توهین یو څه اعتراف ته دوام ورنکړو ، مګر موږ باید په دې ټول باور پریږدو او هوښیار اوسو. کله چې موږ پوه شو چې تېروتنه ریښتیا نه ده، موږ به د پرمختګ لپاره چمتو یو، "هغه شیان هېر کړو چې شاته دي."
We must give up the spectral at all points. We must not continue to admit the somethingness of superstition, but we must yield up all belief in it and be wise. When we learn that error is not real, we shall be ready for progress, "forgetting those things which are behind."
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████