یکشنبه ، اپریل 18 ، 2021.



موضوع — د کفارو نظریه

SubjectDoctrine of Atonement

طلایی متن: زبور 34: 22

"څښتن د خپلو بندګانو روح خلاصوي. او څوک چې په هغه باندې تکیه کوي ویران نه شي."۔



Golden Text: Psalm 34 : 22

The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



9 د مالِک خُدائ وېره پاک ده ، د تل لپاره.

10 د مطلوب مطلوب څخه یې د سرو زرو ، هو ، د ښه زرو څخه ډیر دي: د شاتو او شاتو مچیو څخه هم خوږ.

11 بيشكه چې ددوى لخوا خامخا تاسې ته بنده خبرداركړى شوي دي (د په ذكرولوسره) اجرثواب لري.

12 څوک کولی شي د هغه په غلطیو پوه شي؟ ما له پټو خطاګانو څخه پاک کړه.

13 خپل بنده هم له ګناهونو څخه وساتو. پرېږده چې هغوی ماته واکمني ونه کړي ، نو زه به نيک اوسم او له لوی سرکشي څخه به بې ګناه شم.

14 راځئ چې زما د خولې خبرې ، او زما د زړه درباره ، ستا په نظر کې قبول شي ، ای زما څښتنه ، زما قوي قوت او زما نجات ورکوونکی.

Responsive Reading: Psalm 19 : 9-14

9.     The fear of the Lord is clean, enduring for ever: the judgments of the Lord are true and righteous altogether.

10.     More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.

11.     Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.

12.     Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.

13.     Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.

14.     Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.



د درس خطبه



انجیل


1. زبور 51: 1-3 ، 9 ، 10 ، 15

1 ای خدايه ، ما سره په خپله مينه او مهربانۍ سره ماته رحم وکړه. د خپلې ژمنې په مټ زما ګناهونه له منځه وړي.

2 ما له خپل ګناه څخه په ما پاک ومينځه او له ګناه مې پاک کړه.

3 ځکه چې زه زما ګناهونه منم: او زما ګناه تل زما په مخکې ده.

9 زما ګناهونو څخه خپل مخ پټ کړه او زما ټول ګناهونه پاکه کړه.

10 په ما کې پاک زړه پیدا کړه ، ای خدایه! او زما په مینځ کې ریښتیني روحیه نوې کړئ.

15 ای ربه ، زما شونډې خلاص کړه. او زما خوله به ستا ستاينه کوي.

1. Psalm 51 : 1-3, 9, 10, 15

1     Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2     Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

3     For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

9     Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

10     Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

15     O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

2. متیو 8: 18

8 کله چې عیسی د هغه په اړه لوی شمیر ولید ، هغه امر وکړ چې بلې خوا ته لاړ شي.

2. Matthew 8 : 18

18     Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

3. متیو 9: 1-13

1 هغه په کشتۍ کښے دننه شو اَؤ په خپله تيريدو اَؤ خپل ښار ته راغے.

2 هغوئ وليدل چه يو سړے په فالج کښے يو سړے راوستے وو چه په بستر باندے پروت وو ، اَؤ عيسىٰ د هغ ايمان وليدو چه دَ فالج ناروغ ته ووئيل. زويه ، ښه خوشحاله اوسئ ستا ګناهونه دې وبخښه.

3 ګورئ چه يو څو علماؤ په خپل مينځ کښے ووئيل چه دا سړے کُفر وائى.

4 عیسی د دوی اندونه پوهیدل ، وویل ولې تاسو په خپلو زړونو کې بد فکر کوئ؟

5 د دې لپاره چې څه اسانه وي ، ووایو چې ستاسو ګناهونه بخښل شوي دي. يا ووايه چې ، ولاړ شه او ولاړ شه؟

6 مګر تاسو پوهه شئ چې پوه شئ چې د انسان زوی په ځمکه کې د ګناهونو بخښلو واک لري ، (بیا یې د فلج ناروغي ته وویل) ای پاڅه ، خپل کټ پورته کړه او خپل کور ته لاړ شه.

7 هغه پاڅېد او خپل کور ته لاړ.

8 کله چه خلقو دا وليدل ، نو هغوئ حيران شول اَؤ دَ خُدائے ثُرت وکړ ، کوم چه دا خلقو ته دا طاقت ورکړے وو.

9 کله چې عیسی له هغه ځای څخه لاړ ، هغه د میتیو په نوم یو سړی ولید چې د ګمرک په سر کې ناست و او هغه ورته وویل: ”ما پسې راځه. هغه راپورته شو او د هغه پسې شو.

10 کله چه عيسىٰ په کور کښے ناست وو نو ګ شمير عراقيان او ګناهکاران راغلل اَؤ د هغ اَؤ دَ هغ مُريدانو سره ناست وو.

11 کله چه فريسيانو دا وليده ، نو هغوئ خپلو مُريدانو ته ووئيل ، ”ولې ستاسو مالک د مالِکانو او ګناهکارانو سره خورئ؟

12 خو کله چې عیسی دا واوریدل ، نو هغوی ته یې وویل ، هغوی چې روغ رمټ دي ، ډاکټر ته اړتیا نلري ، مګر دا چې ناروغه دي.

13 مګر تاسو لاړ شئ او هغه څه زده کړئ چې څه معنی لري ، زه به رحم وکړم ، نه قرباني. ځکه چې زه راغلی نه یم چې صالحان وګرځم ، مګر ګناهکاران توبه ته.

3. Matthew 9 : 1-13

1     And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

2     And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

3     And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

4     And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

5     For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6     But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

7     And he arose, and departed to his house.

8     But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

9     And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

10     And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

11     And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?

12     But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

13     But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

4. متیو 26: 17-20 ، 26 ، 27

17 د خميري ډوډي اختر په لومړۍ ورځ مريدان عيسي ته راغلل او ويې ويل: ”تاسو چېرې غواړئ چې د فسحې د خوړلو لپاره تاسو تيار کړئ؟

18 هغ ووئيل ،”ښار ته دَ داسې يو سړي کور ته لاړ شه او هغه ته ووايه: اُستاذ وائى ، زما وخت نزدې دے. زه به د خپلو شاګردانو سره ستاسو په کور کې فسح ساتم.

19 مُريدانو هغ وکړل څنګه چه عيسىٰ ورته مقرر کړے وو. هغوی د فسحې اختر تيار کړ.

20 کله چې ماښام راغی ، هغه د دولسو سره ناست وو.

26 کله چه هغوئ ډوډۍ خوړل نو عيسىٰ ډوډۍ واخستله اَؤ برکت يې ورته ورکړے دے اَؤ ډيرو ئے خپلو شاګردانو ته ورکړے اَؤ وئے وئيل ، ”دا واخله ، وخورئ. دا زما بدن دی

27 هغ پياله واخسته اَؤ شکر ئے ورکړو اَؤ هغوئ ته ئے ورکړے ، ”تاسو دا ټول څښئ!

4. Matthew 26 : 17-20, 26, 27

17     Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

18     And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

19     And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

20     Now when the even was come, he sat down with the twelve.

26     And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

27     And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;

5. یوحنا 17: 1 ، 2 ، 4-9 ، 20-22 ، 26

1 دا الفاظ عیسی وو ، او آسمان ته یې سترګې راواړولې ، او ویې ویل: پلاره! خپل زوی وستایه ، ترڅو ستاسو زوی هم ستا جلال وکړي:

2 لکه څنګه چې تا هغه ته په ټول انسان باندې قدرت درکړی دی چې هغه ته هرڅوک چې تا ورته ورکړی دی د تل لپاره ژوند ورکړي.

4 ما په ځمکه کې ستا جلال وکړ: ما هغه کار بشپړ کړ چې ته ما ته یې کړي و.

5 او اوس پلاره ، زه خپل ځان ته په هغه وياړ سره وياړ راوړم چې دنيا له دې دمخه مې ستاسو سره درلوده.

6 ما ستا نوم هغه سړو ته څرګند کړ چې تاسو ما له دنيا څخه راوړي دي: هغوی ستاسو و ، او تاسو ما هغوی راکړ. هغوی ستاسو خبره منلې ده.

7 اوس دوی پوهيږي چې ټول هغه څه چې تاسو ما ته راکړي دي ستاسو څخه دي.

8 ځکه چې ما هغوی ته هغه څه درکړل چې تاسو ما ته کړي دي. او هغوی يې ترلاسه کړل او په يقين سره پوهه شول چې زه له تاسو څخه راغلی يم ، او هغوی باور لري چې تاسو ما رالېږلي يئ.

9 زه د هغوی لپاره دعا کوم: زه د دنیا لپاره نه ، بلکه د هغه څه لپاره چې تا ماته راکړي دا ستاسو دي.

20 نه زه یوازې د دې لپاره دعا کوم ، مګر د هغوی لپاره چې څوک به د دوی د خبرو له لارې په ما باور وکړي.

21 چې دا ټول ممکن یو شي؛ لکه څنګه چې ته پلاره ، په ما کې دې او زه په تا کې. چې هغوی هم په موږ کې یو شي: نو نړۍ به باور وکړي چې تا زه را استولی یم.

22 او هغه شان چې تاسو ما ته راکړ. چې دوی ممکن یو وي ، حتی څنګه چې موږ یو یو:

26 او ما هغوی ته ستاسو نوم اعلان کړ او هغه به زه اعلان کړم چې هغه مينه چې له ما سره کړې وې ماته په هغوی کې وي او زه په هغوی کې.

5. John 17 : 1, 2, 4-9, 20-22, 26

1     These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2     As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

4     I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

5     And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

6     I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

7     Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

8     For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

9     I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.

20     Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

21     That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

22     And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:

26     And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

6. 1 یوحنا 1: 3 ، 5-9

3 هغه څه چې موږ لیدلي او اوریدلي دي موږ تاسو ته یې اعلان کوو چې تاسو هم زموږ سره ملګرتیا وکړئ: او واقعیا زموږ ملګرتیا د پلار او د هغه د زوی عیسی مسیح سره ده.

5 دا هغه پیغام دی چې موږ د هغه په اړه اوریدلی دی او تاسو ته یې اعلان کوو چې خدای سپک دی او په هغه کې هیڅ تیاره نه ده.

6 که موږ ووایو چې موږ د هغه سره ملګرتیا لرو ، او په تیاره کې ځو ، موږ دروغ وایو ، او حقیقت نه کوو:

7 مګر که موږ په را کې حرکت وکړو ، لکه څنګه چې هغه په را کې دی ، موږ له یو بل سره ملګرتیا کوو ، او د هغه زوی عیسی مسیح وینه موږ له هرې ګناه پاکوي.

8 که موږ ووایو چې هیڅ ګناه نلرو ، موږ ځان غولو ، او حقیقت موږ کې نه دی.

9 که موږ په خپلو ګناهونو اعتراف وکړو ، هغه وفادار او عادل دی چې زموږ ګناهونه وبخښي ، او موږ ته یې د ټولو ګناهونو څخه پاک کړي.

6. I John 1 : 3, 5-9

3     That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.

5     This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

6     If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

7     But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.

8     If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

9     If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

7. رومیوں 5: 8 (خدای) ، 10 ، 11

8 خدائ پاک زموږ سره خپله مینه تعریفوي ، پداسې حال کې چې موږ لاهم ګناهکار وو ، مسیح زموږ لپاره مړ شو.

10 ځکه چې ، کله چې موږ دښمنان یو ، موږ د هغه د زوی په مرګ سره خدای سره پخلا کړی شو ، او ډیر نور چې پخلا شو ، موږ به د هغه ژوند وژغورو.

11 او نه یوازې دا ، مګر موږ د خپل مالک عیسی مسیح په وسیله په خدای کې هم خوشحاله یو ، د چا لخوا چې موږ یې کفاره ترلاسه کړې.

7. Romans 5 : 8 (God), 10, 11

8     God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

10     For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

11     And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.



ساینس او روغتیا


1. 18: 1-12

کفاره د خدای سره د انسان د یووالي نمونه ده ، په دې توګه انسان الهی حقیقت ، ژوند او مینه منعکس کوي. د نصرت عیسی د پلار سره د انسان یووالي ښوونه وکړه او څرګنده یې کړه ، او د دې لپاره موږ د هغه د تل پاتې درناوي وړ یو. د هغه دنده هم انفرادي او ډله ایز و. هغه د ژوند کارونه نه یوازې خپل ځان ته په عدالت کې ، بلکه د انسانانو په رحمت کې یې ترسره کړل - ترڅو دوی ته وښیې چې څنګه د دوی ترسره کول وکړي ، مګر د دوی لپاره یې نه کول او نه یې د یو واحد مسؤلیت څخه ځان خلاصول. عیسی په خورا زړورتیا سره عمل وکړ ، د حواسو د تصدیق شوي شواهدو پراساس ، د فاریسیکل مذهبونو او کړنو پروړاندې ، او هغه د خپل شفا ورکولو ځواک سره ټول مخالفین رد کړل.

1. 18 : 1-12

Atonement is the exemplification of man's unity with God, whereby man reflects divine Truth, Life, and Love. Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility. Jesus acted boldly, against the accredited evidence of the senses, against Pharisaical creeds and practices, and he refuted all opponents with his healing power.

2. 19: 6-11 ، 17-28

عیسی د انسان سره د محبت په اصل کې مرسته کولو سره مرسته وکړه ، د عیسي تعلیمات الهامي اصول ، او د محبت دغه درانه احساس انسان د معاملې ، ګناه ، او د روح د قانون له مخې مرګ څخه خلاصوي ، - د خدائ پاک د قانون قانون.

د توبې او کړاو هر درد ، د سمون لپاره هره هڅه ، هره ښه فکر او عمل ، به موږ سره مرسته وکړي چې د ګناه لپاره د عیسی علیه السلام کفاره وپوهيږي او د هغې اغیزمنتیا کې مرسته وکړي؛ مګر که ګناهګار دعا ته دوام ورکړي او توبه وکړي ، ګناه وکړي او بخښنه وکړي ، هغه د کفارو په برخه کې لږ برخه لري - د خدای سره په یوځای ذهن کې - ځکه چې هغه عملي توبه نه لري ، کوم چې زړه ته اصلاح کوي او انسان ته وړتیا ورکوي. د عقل اراده وکړه. هغه څوک چې نشي ښودلی ، لږترلږه په یوه برخه کې ، زموږ د مالک لارښوونې او عمل الهی اصول په خدای کې برخه نلري. که چیرې د هغه په نافرماني کې ژوند وکړو ، موږ باید د امنیت احساس ونه کړو ، که څه هم خدای ښه دی.

2. 19 : 6-11, 17-28

Jesus aided in reconciling man to God by giving man a truer sense of Love, the divine Principle of Jesus' teachings, and this truer sense of Love redeems man from the law of matter, sin, and death by the law of Spirit, — the law of divine Love.

Every pang of repentance and suffering, every effort for reform, every good thought and deed, will help us to understand Jesus' atonement for sin and aid its efficacy; but if the sinner continues to pray and repent, sin and be sorry, he has little part in the atonement, — in the at-one-ment with God, — for he lacks the practical repentance, which reforms the heart and enables man to do the will of wisdom. Those who cannot demonstrate, at least in part, the divine Principle of the teachings and practice of our Master have no part in God. If living in disobedience to Him, we ought to feel no security, although God is good.

3. 22: 11-14 ، 23-27 ، 30-31

"د خپل ځان خلاصون لپاره کار وکړئ ،" د ژوند او محبت غوښتنه ده ، ځکه چې پدې پایله کې خدای ستاسو سره کار کوي. "تر هغه وخته پورې راشئ چې زه راشم!" خپل انعام ته انتظار وکړئ ، او "په ښه ترسره کولو کې ستړي مه اوسئ."

له خطا څخه وروستۍ خلاصون ، په دې توګه موږ د ابدیت ، بې سیمه آزادي او بې ګناه احساس څخه خوند اخلو ، د ګلونو لارې ته نه رسېږي او نه د یو چا د باور بې لارې کولو لپاره د بل بد کار ته.

عدالت د ګناهکار اصلاح غواړي. رحمت پور یوازې هغه وخت فسخه کوي کله چې عدالت تصویب کړي.

3. 22 : 11-14, 23-27, 30-31

"Work out your own salvation," is the demand of Life and Love, for to this end God worketh with you. "Occupy till I come!" Wait for your reward, and "be not weary in well doing."

Final deliverance from error, whereby we rejoice in immortality, boundless freedom, and sinless sense, is not reached through paths of flowers nor by pinning one's faith without works to another's vicarious effort.

Justice requires reformation of the sinner. Mercy cancels the debt only when justice approves.

4. 23: 1-11

عقل او محبت ممکن موږ له ګناه څخه وژغورو ځان ته ډیری قربانیو ته اړتیا ولرئ. یوه قرباني ، که څه هم لویه ده ، د ګناه پور ادا کولو لپاره کافي ندي. کفاره د ګناهکار له پلوه تل ځان سوزونه غواړي. دا چې د خدای غضب باید د هغه په ګران زوی باندې بدل شي ، غیر طبیعي دی. دا ډول تیوري د انسان لخوا جوړه شوې ده. کفاره د دین په برخه کې یوه سخته ستونزه ده ، مګر د دې ساینسي توضیحات دا دي ، چې تکلیف د ګناه احساس غلطي ده چې حقیقت یې تباه کوي ، او په پای کې ګناه او تکلیف دواړه به د تل پاتې مینې په پښو کې راشي.

4. 23 : 1-11

Wisdom and Love may require many sacrifices of self to save us from sin. One sacrifice, however great, is insufficient to pay the debt of sin. The atonement requires constant self-immolation on the sinner's part. That God's wrath should be vented upon His beloved Son, is divinely unnatural. Such a theory is man-made. The atonement is a hard problem in theology, but its scientific explanation is, that suffering is an error of sinful sense which Truth destroys, and that eventually both sin and suffering will fall at the feet of everlasting Love.

5. 48: 10-16

ایا د ګیشسماني په واښه کې د ګناه کونکي پاڅون په یادولو سره ، ایا د عاجز او قوي شاګردان ګنګوسې دي کله چې هغه له ورته پیالې څخه څښل کیږي ، او فکر کوي ، یا حتی غواړي چې د خپل تخریب کونکي د ګناه د غچ اخیستونکي عذاب څخه ځان وژغوري؟ حقیقت او مینه د ژوند کار پای ته رسیدو پورې څو خرما غوره کوي.

5. 48 : 10-16

Remembering the sweat of agony which fell in holy benediction on the grass of Gethsemane, shall the humblest or mightiest disciple murmur when he drinks from the same cup, and think, or even wish, to escape the exalting ordeal of sin's revenge on its destroyer? Truth and Love bestow few palms until the consummation of a life-work.

6. 29: 1-6

مسیحیان باید په کور دننه او بهر کې د غلطۍ پروړاندې وسله پورته کړي. دوی باید پخپله او نورو کې د ګناه سره لاس و ګریوان وي ، او دا جګړه تر هغه دوام وکړي تر هغه چې دوی خپل کار بشپړ نه کړي. که دوی باور وساتي ، دوی به د خوښۍ تاج ولري.

6. 29 : 1-6

Christians must take up arms against error at home and abroad. They must grapple with sin in themselves and in others, and continue this warfare until they have finished their course. If they keep the faith, they will have the crown of rejoicing.

7. 29: 1-6

زموږ ماسټر په بشپړ ډول او په نهایت کې د هغه مرګ او قبر باندې د بریا لپاره الهی ساینس څرګند کړ. د عیسی عمل د سړو د پوهولو لپاره او د ګناه ، ناروغۍ او مرګ څخه د ټولې نړۍ د نجات لپاره و. پاول لیکي: "که چیرې موږ دښمنان یو ، نو موږ د خدای زوی د هغه د زوی په مرګ سره پخلا شو ، چې ډیر څه به پخلا شي ، موږ به د هغه ژوند وژغورو." د هغه د جسدونو له ښخولو څخه درې ورځې وروسته هغه له خپلو پیروانو سره خبرې وکړې. تیری کونکي په قبر کې د تل پاتې حقیقت او محبت پټولو کې پاتې راغلي.

د لوی خدای له درباره ، او مبارزو زړونو ته سلام! مسیح کاید انسان د امید او باور له دروازې لرې کړی او په خدای کې د ژوند د وحی او ښودنې له لارې هغوی ته د انسان د روحاني مفکورې او د هغه د الهی اصل سره مینه ورکړې ده.

7. 45 : 6-21

Our Master fully and finally demonstrated divine Science in his victory over death and the grave. Jesus' deed was for the enlightenment of men and for the salvation of the whole world from sin, sickness, and death. Paul writes: "For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the [seeming] death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life." Three days after his bodily burial he talked with his disciples. The persecutors had failed to hide immortal Truth and Love in a sepulchre.

Glory be to God, and peace to the struggling hearts! Christ hath rolled away the stone from the door of human hope and faith, and through the revelation and demonstration of life in God, hath elevated them to possible at-one-ment with the spiritual idea of man and his divine Principle, Love.

8. 228: 25-32

له خدای پرته بل هیڅ قدرت نشته. همت او طاقت ټول قوت لري او د بل کوم قدرت پیژندل د خدای سپکاوی دی. عاجز ناصرین دا ګمان رد کړ چې ګناه ، ناروغي او مړینه یې ځواک لري. هغه دوی بې ځواکه ثابت کړل. دا باید د کاهنانو غرور کم کړی وای ، کله چې دوی ولیدل چې د عیسویت مظاهره د دوی مړه شوي عقیدې او مراسمو د نفوذ څخه غوره ده.

8. 228 : 25-32

There is no power apart from God. Omnipotence has all-power, and to acknowledge any other power is to dishonor God. The humble Nazarene overthrew the supposition that sin, sickness, and death have power. He proved them powerless. It should have humbled the pride of the priests, when they saw the demonstration of Christianity excel the influence of their dead faith and ceremonies.

9. 8: 20-30

د بیان د هرې لیوالتیا سره د عاجزۍ لپاره دعا کول تل د دې لپاره د غوښتنې معنی نلري. که موږ د غریبانو مخه ونیسو ، موږ چمتو نه یو چې د هغه چا اجر ترلاسه کړو څوک چې غریبانو ته برکت ورکوي. موږ د ډیر بد زړه درلودو په اړه اعتراف کوو او غوښتنه کوو چې دا ممکن زموږ مخې ته کیښودل شي ، مګر ایا موږ دمخه د دې زړه څخه ډیر نه پوهیږو چې زموږ د ګاونډیتوب لیدو ته لیواله وي؟

موږ باید خپل ځان معاینه کړو او زده کړه وکړو چې د زړه سره مینه او هدف څه شی دی ، ځکه چې پدې لاره کې موږ یوازې هغه څه زده کولی شو چې موږ یې صادقانه یو.

9. 8 : 20-30

Praying for humility with whatever fervency of expression does not always mean a desire for it. If we turn away from the poor, we are not ready to receive the reward of Him who blesses the poor. We confess to having a very wicked heart and ask that it may be laid bare before us, but do we not already know more of this heart than we are willing to have our neighbor see?

We should examine ourselves and learn what is the affection and purpose of the heart, for in this way only can we learn what we honestly are.

10. 21: 1-14

که حقیقت ستاسو په ورځني چل او خبرو اترو کې تیروتنه وي ، نو تاسو کولی شئ په پای کې ووایاست ، "ما ښه مبارزه کړې ده ... ما باور ساتلی دی ،" ځکه چې تاسو غوره سړی یاست. دا زموږ د حق او مینې سره په ذهن کې برخه لري. مسیحیان کار او دعا ته دوام نه کوي ، د بل د نیکمرغۍ ، کړاوونو او بریا له امله تمه کوي ، چې دوی به د هغه ملګرتیا او ثواب ته ورسوي.

که چیرې شاگرد روحاني پلوه پرمختګ کوي ، هغه د ننوتلو هڅه کوي. هغه په دوامداره توګه له مادي عقل څخه مخ اړوي ، او د روح ناسازګار شیان ته ګوري. که ریښتیا وي ، نو هغه به له پیل څخه په کلکه وي ، او هره ورځ یو څه لږ په سم لوري کې ترلاسه کړي ، تر هغه چې په پای کې هغه خپله لاره په خوښۍ سره پای ته ورسوي.

10. 21 : 1-14

If Truth is overcoming error in your daily walk and conversation, you can finally say, "I have fought a good fight ... I have kept the faith," because you are a better man. This is having our part in the at-one-ment with Truth and Love. Christians do not continue to labor and pray, expecting because of another's goodness, suffering, and triumph, that they shall reach his harmony and reward.

If the disciple is advancing spiritually, he is striving to enter in. He constantly turns away from material sense, and looks towards the imperishable things of Spirit. If honest, he will be in earnest from the start, and gain a little each day in the right direction, till at last he finishes his course with joy.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████